< Lucas 21 >

1 Ele olhou para cima e viu as pessoas ricas que estavam colocando seus presentes na tesouraria.
And looking on, he saw the rich men cast their gifts into the treasury.
2 Ele viu uma certa viúva pobre fundida em duas pequenas moedas de latão.
And he saw also a certain poor widow casting in two brass mites.
3 Ele disse: “Em verdade vos digo, esta pobre viúva colocou mais do que todas elas,
And he said: Verily I say to you, that this poor widow hath cast in more than they all:
4 por todas estas colocadas em presentes para Deus a partir de sua abundância, mas ela, fora de sua pobreza, colocou em tudo o que tinha para viver”.
For all these have of their abundance cast into the offerings of God: but she of her want, hath cast in all the living that she had.
5 Enquanto alguns falavam sobre o templo e como foi decorado com belas pedras e presentes, ele disse:
And some saying of the temple, that it was adorned with goodly stones and gifts, he said:
6 “Quanto a estas coisas que você vê, virão os dias em que não ficará aqui uma pedra sobre outra que não será jogada para baixo”.
These things which you see, the days will come in which there shall not be left a stone upon a stone that shall not be thrown down.
7 Eles lhe perguntaram: “Professor, então quando serão essas coisas? Qual é o sinal de que estas coisas estão prestes a acontecer”?
And they asked him, saying: Master, when shall these things be? and what shall be the sign when they shall begin to come to pass?
8 Ele disse: “Cuidado para não se perderem, pois muitos virão em meu nome, dizendo: 'Eu sou ele', e: 'O tempo está próximo'. Portanto, não os siga.
Who said: Take heed you be not seduced; for many will come in my name, saying, I am he; and the time is at hand: go ye not therefore after them.
9 Quando ouvir falar de guerras e distúrbios, não se assuste, pois estas coisas devem acontecer primeiro, mas o fim não virá imediatamente”.
And when you shall hear of wars and seditions, be not terrified: these things must first come to pass; but the end is not yet presently.
10 Então ele lhes disse: “Nação se levantará contra nação, e reino contra reino”.
Then he said to them: Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom.
11 Haverá grandes terremotos, fomes e pragas em vários lugares. Haverá terremotos e grandes sinais do céu.
And there shall be great earthquakes in divers places, and pestilences, and famines, and terrors from heaven; and there shall be great signs.
12 Mas antes de todas estas coisas, eles colocarão suas mãos sobre você e o perseguirão, entregando-o a sinagogas e prisões, trazendo-o diante de reis e governadores por causa do meu nome.
But before all these things, they will lay their hands upon you, and persecute you, delivering you up to the synagogues and into prisons, dragging you before kings and governors, for my name’s sake.
13 Será um testemunho para vocês.
And it shall happen unto you for a testimony.
14 Portanto, não mediteis de antemão em vossos corações como responder,
Lay it up therefore into your hearts, not to meditate before how you shall answer:
15 pois eu vos darei uma boca e uma sabedoria que todos os vossos adversários não poderão suportar ou contradizer.
For I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to resist and gainsay.
16 Você será entregue até mesmo por pais, irmãos, parentes e amigos. Eles farão com que alguns de vocês sejam condenados à morte.
And you shall be betrayed by your parents and brethren, and kinsmen and friends; and some of you they will put to death.
17 Vocês serão odiados por todos os homens por causa do meu nome.
And you shall be hated by all men for my name’s sake.
18 E nem um fio de cabelo de sua cabeça perecerá.
But a hair of your head shall not perish.
19 “Com sua resistência, vocês ganharão suas vidas.
In your patience you shall possess your souls.
20 “Mas quando você vir Jerusalém cercada por exércitos, então saiba que sua desolação está próxima.
And when you shall see Jerusalem compassed about with an army; then know that the desolation thereof is at hand.
21 Então, deixe que aqueles que estão na Judéia fujam para as montanhas. Deixem partir aqueles que estão no meio dela. Que aqueles que estão no país não entrem nele.
Then let those who are in Judea, flee to the mountains; and those who are in the midst thereof, depart out: and those who are in the countries, not enter into it.
22 Pois estes são dias de vingança, para que todas as coisas que estão escritas possam ser cumpridas.
For these are the days of vengeance, that all things may be fulfilled, that are written.
23 Ai daqueles que estão grávidos e daqueles que amamentam bebês naqueles dias! Pois haverá grande angústia na terra e ira para este povo.
But woe to them that are with child, and give suck in those days; for there shall be great distress in the land, and wrath upon this people.
24 Eles cairão pelo fio da espada, e serão levados cativos a todas as nações. Jerusalém será pisoteada pelos gentios até que os tempos dos gentios sejam cumpridos.
And they shall fall by the edge of the sword; and shall be led away captives into all nations; and Jerusalem shall be trodden down by the Gentiles; till the times of the nations be fulfilled.
25 “Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; e na terra ansiedade das nações, em perplexidade pelo rugido do mar e das ondas;
And there shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and upon the earth distress of nations, by reason of the confusion of the roaring of the sea and of the waves;
26 homens desmaiando por medo e por expectativa das coisas que estão vindo sobre o mundo, pois os poderes dos céus serão abalados.
Men withering away for fear, and expectation of what shall come upon the whole world. For the powers of heaven shall be moved;
27 Então eles verão o Filho do Homem vindo em uma nuvem com poder e grande glória.
And then they shall see the Son of man coming in a cloud, with great power and majesty.
28 Mas quando estas coisas começarem a acontecer, olhem para cima e levantem suas cabeças, porque sua redenção está próxima”.
But when these things begin to come to pass, look up, and lift up your heads, because your redemption is at hand.
29 Ele lhes contou uma parábola. “Veja a figueira e todas as árvores”.
And he spoke to them in a similitude. See the fig tree, and all the trees:
30 Quando elas já estão brotando, você vê e sabe por si mesmo que o verão já está próximo.
When they now shoot forth their fruit, you know that summer is nigh;
31 Mesmo assim, vocês também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que o Reino de Deus está próximo.
So you also, when you shall see these things come to pass, know that the kingdom of God is at hand.
32 Certamente eu lhes digo que esta geração não passará até que todas as coisas estejam concluídas.
Amen, I say to you, this generation shall not pass away, till all things be fulfilled.
33 O céu e a terra passarão, mas minhas palavras não passarão de forma alguma.
Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
34 “Portanto, tenham cuidado, ou seus corações ficarão carregados de carinho, embriaguez e preocupações com esta vida, e esse dia chegará repentinamente”.
And take heed to yourselves, lest perhaps your hearts be overcharged with surfeiting and drunkenness, and the cares of this life, and that day come upon you suddenly.
35 Pois ele virá como um laço sobre todos aqueles que habitam na superfície de toda a terra.
For as a snare shall it come upon all that sit upon the face of the whole earth.
36 Portanto, estejam sempre vigilantes, orando para que sejam considerados dignos de escapar de todas essas coisas que acontecerão, e de se apresentarem diante do Filho do Homem”.
Watch ye, therefore, praying at all times, that you may be accounted worthy to escape all these things that are to come, and to stand before the Son of man.
37 Every dia Jesus estava ensinando no templo, e todas as noites ele saía e passava a noite na montanha que se chama Olivet.
And in the daytime, he was teaching in the temple; but at night, going out, he abode in the mount that is called Olivet.
38 Todas as pessoas vinham de manhã cedo até ele no templo para ouvi-lo.
And all the people came early in the morning to him in the temple, to hear him.

< Lucas 21 >