< Lucas 18 >

1 Ele também lhes disse uma parábola que devem sempre rezar e não desistir,
He also spoke a parable to them that they must always pray and not give up,
2 dizendo: “Havia um juiz em certa cidade que não temia a Deus e não respeitava o homem.
saying, “There was a judge in a certain city who didn’t fear God and didn’t respect man.
3 Uma viúva estava naquela cidade, e ela vinha frequentemente até ele, dizendo: “Defenda-me do meu adversário!
A widow was in that city, and she often came to him, saying, ‘Defend me from my adversary!’
4 Ele não o faria por um tempo; mas depois disse a si mesmo: 'Embora eu não tema a Deus nem respeite o homem,
He wouldn’t for a while; but afterward he said to himself, ‘Though I neither fear God nor respect man,
5 ainda porque esta viúva me incomoda, eu a defenderei, ou então ela me desgastará com sua contínua vinda'”.
yet because this widow bothers me, I will defend her, or else she will wear me out by her continual coming.’”
6 O Senhor disse: “Ouçam o que o juiz iníquo diz”.
The Lord said, “Listen to what the unrighteous judge says.
7 Deus não vai vingar seus escolhidos que estão clamando a ele dia e noite e, no entanto, ele exerce paciência com eles?
Won’t God avenge his chosen ones who are crying out to him day and night, and yet he exercises patience with them?
8 Eu lhes digo que Ele os vingará rapidamente. No entanto, quando o Filho do Homem vier, ele encontrará fé na terra?”.
I tell you that he will avenge them quickly. Nevertheless, when the Son of Man comes, will he find faith on the earth?”
9 Ele também falou esta parábola a certas pessoas que estavam convencidas de sua própria retidão, e que desprezavam todas as outras:
He also spoke this parable to certain people who were convinced of their own righteousness, and who despised all others:
10 “Dois homens subiram ao templo para rezar; um era fariseu, e o outro era cobrador de impostos.
“Two men went up into the temple to pray; one was a Pharisee, and the other was a tax collector.
11 O fariseu ficou de pé e orou sozinho desta maneira: “Deus, agradeço-te que não sou como o resto dos homens: extorsionistas, injustos, adúlteros, ou mesmo como este cobrador de impostos”.
The Pharisee stood and prayed by himself like this: ‘God, I thank you that I am not like the rest of men: extortionists, unrighteous, adulterers, or even like this tax collector.
12 Eu jejuo duas vezes por semana. Eu dou o dízimo de tudo o que recebo”.
I fast twice a week. I give tithes of all that I get.’
13 Mas o cobrador de impostos, de pé longe, nem levantava os olhos para o céu, mas batia no peito, dizendo: 'Deus, tenha misericórdia de mim, um pecador!
But the tax collector, standing far away, wouldn’t even lift up his eyes to heaven, but beat his chest, saying, ‘God, be merciful to me, a sinner!’
14 Digo-vos que este homem desceu à sua casa justificado e não ao outro; pois todo aquele que se exalta será humilhado, mas aquele que se humilha será exaltado”.
I tell you, this man went down to his house justified rather than the other; for everyone who exalts himself will be humbled, but he who humbles himself will be exalted.”
15 Eles também estavam trazendo seus bebês até ele, para que ele pudesse tocá-los. Mas quando os discípulos o viram, os repreenderam.
They were also bringing their babies to him, that he might touch them. But when the disciples saw it, they rebuked them.
16 Jesus os convocou, dizendo: “Permitam que as criancinhas venham até mim e não as impeçam, pois o Reino de Deus pertence a tais crianças.
Yeshua summoned them, saying, “Allow the little children to come to me, and don’t hinder them, for God’s Kingdom belongs to such as these.
17 Com certeza, eu lhes digo, quem não receber o Reino de Deus como uma criancinha, de modo algum entrará nele”.
Most certainly, I tell you, whoever doesn’t receive God’s Kingdom like a little child, he will in no way enter into it.”
18 Um certo governante lhe perguntou, dizendo: “Bom Mestre, o que devo fazer para herdar a vida eterna”? (aiōnios g166)
A certain ruler asked him, saying, “Good Rabbi, what shall I do to inherit eternal life?” (aiōnios g166)
19 Jesus lhe perguntou: “Por que você me chama de bom? Ninguém é bom, exceto um: Deus.
Yeshua asked him, “Why do you call me good? No one is good, except one: God.
20 Você conhece os mandamentos: 'Não cometa adultério', 'Não assassine', 'Não roube', 'Não dê falso testemunho', 'Honre seu pai e sua mãe'”.
You know the commandments: ‘Don’t commit adultery,’ ‘Don’t murder,’ ‘Don’t steal,’ ‘Don’t give false testimony,’ ‘Honor your father and your mother.’”
21 Ele disse: “Eu tenho observado todas essas coisas desde a minha juventude”.
He said, “I have observed all these things from my youth up.”
22 Quando Jesus ouviu estas coisas, ele lhe disse: “Ainda lhe falta uma coisa. Venda tudo o que você tem e distribua-o aos pobres. Então você terá um tesouro no céu; depois venha, siga-me”.
When Yeshua heard these things, he said to him, “You still lack one thing. Sell all that you have and distribute it to the poor. Then you will have treasure in heaven; then come, follow me.”
23 Mas quando ouviu estas coisas, ficou muito triste, pois era muito rico.
But when he heard these things, he became very sad, for he was very rich.
24 Jesus, vendo que ficou muito triste, disse: “Como é difícil para aqueles que têm riquezas entrar no Reino de Deus!
Yeshua, seeing that he became very sad, said, “How hard it is for those who have riches to enter into God’s Kingdom!
25 Pois é mais fácil para um camelo entrar através do olho de uma agulha do que para um homem rico entrar no Reino de Deus”.
For it is easier for a camel to enter in through a needle’s eye than for a rich man to enter into God’s Kingdom.”
26 Aqueles que ouviram dizer: “Então quem pode ser salvo?”
Those who heard it said, “Then who can be saved?”
27 Mas ele disse: “As coisas que são impossíveis com os homens são possíveis com Deus”.
But he said, “The things which are impossible with men are possible with God.”
28 Peter disse: “Veja, nós deixamos tudo e o seguimos”.
Peter said, “Look, we have left everything and followed you.”
29 Ele lhes disse: “Certamente não há ninguém que tenha saído de casa, ou esposa, ou irmãos, ou pais, ou filhos, pelo amor de Deus,
He said to them, “Most certainly I tell you, there is no one who has left house, or wife, or brothers, or parents, or children, for God’s Kingdom’s sake,
30 que não receberá muitas vezes mais neste tempo, e no mundo que virá, a vida eterna”. (aiōn g165, aiōnios g166)
who will not receive many times more in this time, and in the world to come, eternal life.” (aiōn g165, aiōnios g166)
31 Ele tomou os doze de lado e lhes disse: “Eis que vamos a Jerusalém, e todas as coisas que estão escritas através dos profetas a respeito do Filho do Homem serão completadas”.
He took the twelve aside and said to them, “Behold, we are going up to Jerusalem, and all the things that are written through the prophets concerning the Son of Man will be completed.
32 Pois ele será entregue aos gentios, será escarnecido, tratado com vergonha e cuspido”.
For he will be delivered up to the Gentiles, will be mocked, treated shamefully, and spit on.
33 Eles o flagelarão e o matarão. No terceiro dia, ele ressuscitará”.
They will scourge and kill him. On the third day, he will rise again.”
34 Eles não entenderam nada disso. Este ditado foi escondido deles e eles não entenderam as coisas que foram ditas.
They understood none of these things. This saying was hidden from them, and they didn’t understand the things that were said.
35 Ao se aproximar de Jericó, um certo cego sentou-se à beira da estrada, mendigando.
As he came near Jericho, a certain blind man sat by the road, begging.
36 Ao ouvir uma multidão passar, ele perguntou o que isso significava.
Hearing a multitude going by, he asked what this meant.
37 Disseram-lhe que Jesus de Nazaré estava passando.
They told him that Yeshua of Nazareth was passing by.
38 Ele gritou: “Jesus, filho de Davi, tem piedade de mim”.
He cried out, “Yeshua, you son of David, have mercy on me!”
39 Aqueles que lideraram o caminho o repreenderam, que ele deveria ficar quieto; mas ele gritou ainda mais: “Filho de Davi, tem piedade de mim!”
Those who led the way rebuked him, that he should be quiet; but he cried out all the more, “You son of David, have mercy on me!”
40 Parado, Jesus ordenou que o trouxessem até ele. Quando se aproximou, ele lhe perguntou:
Standing still, Yeshua commanded him to be brought to him. When he had come near, he asked him,
41 “O que você quer que eu faça?”. Ele disse: “Senhor, que eu possa ver novamente”.
“What do you want me to do?” He said, “Lord, that I may see again.”
42 Jesus lhe disse: “Recebe tua vista. Tua fé te curou”.
Yeshua said to him, “Receive your sight. Your faith has healed you.”
43 Imediatamente ele recebeu sua visão e o seguiu, glorificando a Deus. Todas as pessoas, quando o viram, louvaram a Deus.
Immediately he received his sight and followed him, glorifying God. All the people, when they saw it, praised God.

< Lucas 18 >