< Lucas 17 >

1 Ele disse aos discípulos: “É impossível que nenhuma ocasião de tropeço venha, mas ai daquele por quem eles vêm!
He said to the disciples, “It is impossible that no occasions of stumbling should come, but woe to him through whom they come!
2 Seria melhor para ele se uma pedra de moinho fosse pendurada em seu pescoço, e ele fosse lançado ao mar, em vez de fazer tropeçar um desses pequenos.
It would be better for him if a millstone were hung around his neck, and he were thrown into the sea, rather than that he should cause one of these little ones to stumble.
3 Tenha cuidado. Se seu irmão pecar contra você, repreenda-o. Se ele se arrepender, perdoe-o.
Be careful. If your brother sins against you, rebuke him. If he repents, forgive him.
4 Se ele pecar contra você sete vezes no dia, e sete vezes voltar, dizendo: “Eu me arrependo”, você o perdoará”.
If he sins against you seven times in the day, and seven times returns, saying, ‘I repent,’ you shall forgive him.”
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: “Aumentai nossa fé”.
The emissaries said to the Lord, “Increase our faith.”
6 O Senhor disse: “Se você tivesse fé como um grão de mostarda, diria a esta sicômoro: 'Seja arrancado e seja plantado no mar', e ela lhe obedeceria.
The Lord said, “If you had faith like a grain of mustard seed, you would tell this sycamore tree, ‘Be uprooted and be planted in the sea,’ and it would obey you.
7 Mas quem está aí entre vós, tendo um servo lavrando ou criando ovelhas, que dirá quando vier do campo: 'Venha imediatamente e sente-se à mesa'?
But who is there amongst you, having a servant ploughing or keeping sheep, that will say when he comes in from the field, ‘Come immediately and sit down at the table’?
8 Ele não preferiria dizer-lhe: 'Prepare meu jantar, vista-se bem e sirva-me enquanto eu como e bebo'? Depois você comerá e beberá'?
Wouldn’t he rather tell him, ‘Prepare my supper, clothe yourself properly, and serve me while I eat and drink. Afterward you shall eat and drink’?
9 Ele agradece àquele servo porque ele fez as coisas que lhe foram ordenadas? Eu acho que não.
Does he thank that servant because he did the things that were commanded? I think not.
10 Mesmo assim, você também, quando tiver feito todas as coisas que lhe foram ordenadas, diga: 'Somos servos indignos'. Cumprimos nosso dever””.
Even so you also, when you have done all the things that are commanded you, say, ‘We are unworthy servants. We have done our duty.’”
11 Quando ele estava a caminho de Jerusalém, ele estava passando pelas fronteiras de Samaria e da Galiléia.
As he was on his way to Jerusalem, he was passing along the borders of Samaria and Galilee.
12 Ao entrar numa certa aldeia, dez homens leprosos o conheceram, que estavam à distância.
As he entered into a certain village, ten men who were lepers met him, who stood at a distance.
13 Eles levantaram suas vozes, dizendo: “Jesus, Mestre, tenha piedade de nós”!
They lifted up their voices, saying, “Yeshua, Master, have mercy on us!”
14 Quando os viu, disse-lhes: “Ide e mostrai-vos aos sacerdotes”. À medida que iam, eles eram limpos.
When he saw them, he said to them, “Go and show yourselves to the priests.” As they went, they were cleansed.
15 Um deles, quando viu que estava curado, voltou para trás, glorificando a Deus com uma voz alta.
One of them, when he saw that he was healed, turned back, glorifying God with a loud voice.
16 Ele caiu de cara nos pés de Jesus, dando-lhe graças; e era um samaritano.
He fell on his face at Yeshua’s feet, giving him thanks; and he was a Samaritan.
17 Jesus respondeu: “Os dez não foram limpos? Mas onde estão os nove?
Yeshua answered, “Weren’t the ten cleansed? But where are the nine?
18 Não foi encontrado nenhum que voltou para dar glória a Deus, exceto este estrangeiro”?
Were there none found who returned to give glory to God, except this foreigner?”
19 Então ele lhe disse: “Levante-se, e siga seu caminho. Sua fé te curou”.
Then he said to him, “Get up, and go your way. Your faith has healed you.”
20 Being perguntado pelos fariseus quando viria o Reino de Deus, ele lhes respondeu: “O Reino de Deus não vem com observação;
Being asked by the Pharisees when God’s Kingdom would come, he answered them, “God’s Kingdom doesn’t come with observation;
21 nem eles dirão: 'Olha, aqui!' ou, 'Olha, lá!' pois eis que o Reino de Deus está dentro de ti”.
neither will they say, ‘Look, here!’ or, ‘Look, there!’ for behold, God’s Kingdom is within you.”
22 Ele disse aos discípulos: “Chegarão os dias em que vocês desejarão ver um dos dias do Filho do Homem, e não o verão.
He said to the disciples, “The days will come when you will desire to see one of the days of the Son of Man, and you will not see it.
23 Eles lhe dirão: “Veja, aqui!” ou “Veja, ali! Não vá embora ou siga atrás deles,
They will tell you, ‘Look, here!’ or ‘Look, there!’ Don’t go away or follow after them,
24 pois, como o relâmpago, quando brilha de uma parte sob o céu, brilha para outra parte sob o céu, assim será o Filho do Homem em seus dias.
for as the lightning, when it flashes out of one part under the sky, shines to another part under the sky, so will the Son of Man be in his day.
25 Mas primeiro, ele deve sofrer muitas coisas e ser rejeitado por esta geração.
But first, he must suffer many things and be rejected by this generation.
26 Como foi nos dias de Noé, assim será também nos dias do Filho do Homem.
As it was in the days of Noah, even so it will also be in the days of the Son of Man.
27 Eles comeram, beberam, casaram-se e foram dados em casamento até o dia em que Noé entrou no navio, e a enchente veio e os destruiu a todos.
They ate, they drank, they married, and they were given in marriage until the day that Noah entered into the ship, and the flood came and destroyed them all.
28 Da mesma forma, como nos dias de Lote: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam, construíam;
Likewise, even as it was in the days of Lot: they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they built;
29 mas no dia em que Lote saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu e os destruiu a todos.
but in the day that Lot went out from Sodom, it rained fire and sulphur from the sky and destroyed them all.
30 Será da mesma forma no dia em que o Filho do Homem for revelado.
It will be the same way in the day that the Son of Man is revealed.
31 Naquele dia, aquele que estará no topo da casa e seus bens na casa, não o deixe descer para levá-los embora. Que aquele que está no campo também não volte atrás.
In that day, he who will be on the housetop and his goods in the house, let him not go down to take them away. Let him who is in the field likewise not turn back.
32 Lembre-se da esposa de Lot!
Remember Lot’s wife!
33 Quem procura salvar sua vida, perde-a, mas quem perde sua vida, preserva-a.
Whoever seeks to save his life loses it, but whoever loses his life preserves it.
34 Eu lhes digo, naquela noite haverá duas pessoas em uma cama. Uma será levada e a outra será deixada.
I tell you, in that night there will be two people in one bed. One will be taken and the other will be left.
35 Haverá dois grãos de moagem juntos. Uma será levada e a outra será deixada”.
There will be two grinding grain together. One will be taken and the other will be left.”
37 Eles, respondendo, perguntaram-lhe: “Onde, Senhor?”. Ele lhes disse: “Onde o corpo estiver, lá os abutres também serão reunidos”.
They, answering, asked him, “Where, Lord?” He said to them, “Where the body is, there the vultures will also be gathered together.”

< Lucas 17 >