< Lucas 17 >

1 Ele disse aos discípulos: “É impossível que nenhuma ocasião de tropeço venha, mas ai daquele por quem eles vêm!
耶穌又對門徒說:「絆倒人的事是免不了的;但那絆倒人的有禍了。
2 Seria melhor para ele se uma pedra de moinho fosse pendurada em seu pescoço, e ele fosse lançado ao mar, em vez de fazer tropeçar um desses pequenos.
就是把磨石拴在這人的頸項上,丟在海裏,還強如他把這小子裏的一個絆倒了。
3 Tenha cuidado. Se seu irmão pecar contra você, repreenda-o. Se ele se arrepender, perdoe-o.
你們要謹慎!若是你的弟兄得罪你,就勸戒他;他若懊悔,就饒恕他。
4 Se ele pecar contra você sete vezes no dia, e sete vezes voltar, dizendo: “Eu me arrependo”, você o perdoará”.
倘若他一天七次得罪你,又七次回轉,說:『我懊悔了』,你總要饒恕他。」
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: “Aumentai nossa fé”.
使徒對主說:「求主加增我們的信心。」
6 O Senhor disse: “Se você tivesse fé como um grão de mostarda, diria a esta sicômoro: 'Seja arrancado e seja plantado no mar', e ela lhe obedeceria.
主說:「你們若有信心像一粒芥菜種,就是對這棵桑樹說:『你要拔起根來,栽在海裏』,它也必聽從你們。
7 Mas quem está aí entre vós, tendo um servo lavrando ou criando ovelhas, que dirá quando vier do campo: 'Venha imediatamente e sente-se à mesa'?
你們誰有僕人耕地或是放羊,從田裏回來,就對他說:『你快來坐下吃飯』呢?
8 Ele não preferiria dizer-lhe: 'Prepare meu jantar, vista-se bem e sirva-me enquanto eu como e bebo'? Depois você comerá e beberá'?
豈不對他說:『你給我預備晚飯,束上帶子伺候我,等我吃喝完了,你才可以吃喝』嗎?
9 Ele agradece àquele servo porque ele fez as coisas que lhe foram ordenadas? Eu acho que não.
僕人照所吩咐的去做,主人還謝謝他嗎?
10 Mesmo assim, você também, quando tiver feito todas as coisas que lhe foram ordenadas, diga: 'Somos servos indignos'. Cumprimos nosso dever””.
這樣,你們做完了一切所吩咐的,只當說:『我們是無用的僕人,所做的本是我們應分做的。』」
11 Quando ele estava a caminho de Jerusalém, ele estava passando pelas fronteiras de Samaria e da Galiléia.
耶穌往耶路撒冷去,經過撒馬利亞和加利利。
12 Ao entrar numa certa aldeia, dez homens leprosos o conheceram, que estavam à distância.
進入一個村子,有十個長大痲瘋的,迎面而來,遠遠地站着,
13 Eles levantaram suas vozes, dizendo: “Jesus, Mestre, tenha piedade de nós”!
高聲說:「耶穌,夫子,可憐我們吧!」
14 Quando os viu, disse-lhes: “Ide e mostrai-vos aos sacerdotes”. À medida que iam, eles eram limpos.
耶穌看見,就對他們說:「你們去把身體給祭司察看。」他們去的時候就潔淨了。
15 Um deles, quando viu que estava curado, voltou para trás, glorificando a Deus com uma voz alta.
內中有一個見自己已經好了,就回來大聲歸榮耀與上帝,
16 Ele caiu de cara nos pés de Jesus, dando-lhe graças; e era um samaritano.
又俯伏在耶穌腳前感謝他;這人是撒馬利亞人。
17 Jesus respondeu: “Os dez não foram limpos? Mas onde estão os nove?
耶穌說:「潔淨了的不是十個人嗎?那九個在哪裏呢?
18 Não foi encontrado nenhum que voltou para dar glória a Deus, exceto este estrangeiro”?
除了這外族人,再沒有別人回來歸榮耀與上帝嗎?」
19 Então ele lhe disse: “Levante-se, e siga seu caminho. Sua fé te curou”.
就對那人說:「起來,走吧!你的信救了你了。 」
20 Being perguntado pelos fariseus quando viria o Reino de Deus, ele lhes respondeu: “O Reino de Deus não vem com observação;
法利賽人問:「上帝的國幾時來到?」耶穌回答說:「上帝的國來到不是眼所能見的。
21 nem eles dirão: 'Olha, aqui!' ou, 'Olha, lá!' pois eis que o Reino de Deus está dentro de ti”.
人也不得說:『看哪,在這裏!看哪,在那裏!』因為上帝的國就在你們心裏。」
22 Ele disse aos discípulos: “Chegarão os dias em que vocês desejarão ver um dos dias do Filho do Homem, e não o verão.
他又對門徒說:「日子將到,你們巴不得看見人子的一個日子,卻不得看見。
23 Eles lhe dirão: “Veja, aqui!” ou “Veja, ali! Não vá embora ou siga atrás deles,
人將要對你們說:『看哪,在那裏!看哪,在這裏!』你們不要出去,也不要跟隨他們!
24 pois, como o relâmpago, quando brilha de uma parte sob o céu, brilha para outra parte sob o céu, assim será o Filho do Homem em seus dias.
因為人子在他降臨的日子,好像閃電從天這邊一閃直照到天那邊。
25 Mas primeiro, ele deve sofrer muitas coisas e ser rejeitado por esta geração.
只是他必須先受許多苦,又被這世代棄絕。
26 Como foi nos dias de Noé, assim será também nos dias do Filho do Homem.
挪亞的日子怎樣,人子的日子也要怎樣。
27 Eles comeram, beberam, casaram-se e foram dados em casamento até o dia em que Noé entrou no navio, e a enchente veio e os destruiu a todos.
那時候的人又吃又喝,又娶又嫁,到挪亞進方舟的那日,洪水就來,把他們全都滅了。
28 Da mesma forma, como nos dias de Lote: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam, construíam;
又好像羅得的日子;人又吃又喝,又買又賣,又耕種又蓋造。
29 mas no dia em que Lote saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu e os destruiu a todos.
到羅得出所多瑪的那日,就有火與硫磺從天上降下來,把他們全都滅了。
30 Será da mesma forma no dia em que o Filho do Homem for revelado.
人子顯現的日子也要這樣。
31 Naquele dia, aquele que estará no topo da casa e seus bens na casa, não o deixe descer para levá-los embora. Que aquele que está no campo também não volte atrás.
當那日,人在房上,器具在屋裏,不要下來拿;人在田裏,也不要回家。
32 Lembre-se da esposa de Lot!
你們要回想羅得的妻子。
33 Quem procura salvar sua vida, perde-a, mas quem perde sua vida, preserva-a.
凡想要保全生命的,必喪掉生命;凡喪掉生命的,必救活生命。
34 Eu lhes digo, naquela noite haverá duas pessoas em uma cama. Uma será levada e a outra será deixada.
我對你們說,當那一夜,兩個人在一個床上,要取去一個,撇下一個。
35 Haverá dois grãos de moagem juntos. Uma será levada e a outra será deixada”.
兩個女人一同推磨,要取去一個,撇下一個。」
37 Eles, respondendo, perguntaram-lhe: “Onde, Senhor?”. Ele lhes disse: “Onde o corpo estiver, lá os abutres também serão reunidos”.
門徒說:「主啊,在哪裏有這事呢?」耶穌說:「屍首在哪裏,鷹也必聚在那裏。」

< Lucas 17 >