< Lucas 14 >

1 Quando ele entrou na casa de um dos governantes dos fariseus em um sábado para comer pão, eles o observavam.
And it came to pass, when Jesus went into the house of one of the chief of the Pharisees, on the sabbath day, to eat bread, that they watched him.
2 Eis que um certo homem que tinha dropsy estava na sua frente.
And behold, there was a certain man before him that had the dropsy.
3 Jesus, respondendo, falou com os advogados e fariseus, dizendo: “É lícito curar no sábado”?
And Jesus answering, spoke to the lawyers and Pharisees, saying: Is it lawful to heal on the sabbath day?
4 Mas eles estavam em silêncio. Ele o pegou, e o curou, e o deixou ir.
But they held their peace. But he taking him, healed him, and sent him away.
5 Ele lhes respondeu: “Qual de vocês, se seu filho ou um boi caísse em um poço, não o puxaria imediatamente para fora num dia de sábado?
And answering them, he said: Which of you shall have an ass or an ox fall into a pit, and will not immediately draw him out, on the sabbath day?
6 Eles não puderam responder-lhe a respeito destas coisas.
And they could not answer him to these things.
7 Ele contou uma parábola para aqueles que foram convidados, quando percebeu como eles escolheram os melhores assentos, e disse a eles,
And he spoke a parable also to them that were invited, marking how they chose the first seats at the table, saying to them:
8 “Quando você for convidado por alguém para uma festa de casamento, não se sente no melhor assento, já que talvez alguém mais honrado do que você possa ser convidado por ele,
When thou art invited to a wedding, sit not down in the first place, lest perhaps one more honourable than thou be invited by him:
9 e aquele que convidou ambos viriam e lhe diriam, 'Abram espaço para esta pessoa'. Então vocês começariam, com vergonha, a ocupar o lugar mais baixo.
And he that invited thee and him, come and say to thee, Give this man place: and then thou begin with shame to take the lowest place.
10 Mas quando você for convidado, vá e sente-se no lugar mais baixo, para que quando quem o convidou venha, ele possa lhe dizer: 'Amigo, suba mais alto'. Então você será honrado na presença de todos os que se sentarem à mesa com você.
But when thou art invited, go, sit down in the lowest place; that when he who invited thee, cometh, he may say to thee: Friend, go up higher. Then shalt thou have glory before them that sit at table with thee.
11 Pois todo aquele que se exalta será humilhado, e todo aquele que se humilha será exaltado”.
Because every one that exalteth himself, shall be humbled; and he that humbleth himself, shall be exalted.
12 Ele também disse àquele que o havia convidado: “Quando você fizer um jantar ou um jantar, não chame seus amigos, nem seus irmãos, nem seus parentes, nem seus vizinhos ricos, ou talvez eles também possam lhe retribuir o favor, e lhe paguem de volta.
And he said to him also that had invited him: When thou makest a dinner or a supper, call not thy friends, nor thy brethren, nor thy kinsmen, nor thy neighbours who are rich; lest perhaps they also invite thee again, and a recompense be made to thee.
13 Mas quando você fizer um banquete, peça aos pobres, aos estropiados, aos coxos ou aos cegos;
But when thou makest a feast, call the poor, the maimed, the lame, and the blind;
14 e você será abençoado, pois eles não têm recursos para lhe pagar. Pois você será reembolsado na ressurreição dos justos”.
And thou shalt be blessed, because they have not wherewith to make thee recompense: for recompense shall be made thee at the resurrection of the just.
15 Quando um dos que se sentaram à mesa com ele ouviu estas coisas, ele lhe disse: “Abençoado seja aquele que se banqueteará no Reino de Deus”!
When one of them that sat at table with him, had heard these things, he said to him: Blessed is he that shall eat bread in the kingdom of God.
16 Mas ele lhe disse: “Um certo homem fez um grande jantar, e convidou muitas pessoas.
But he said to him: A certain man made a great supper, and invited many.
17 Ele enviou seu criado na hora do jantar para dizer àqueles que foram convidados: “Venham, pois tudo está pronto agora”.
And he sent his servant at the hour of supper to say to them that were invited, that they should come, for now all things are ready.
18 Todos eles como um só começaram a dar desculpas. “O primeiro lhe disse: 'Comprei um campo, e devo ir vê-lo'. Por favor, me desculpe”.
And they began all at once to make excuse. The first said to him: I have bought a farm, and I must needs go out and see it: I pray thee, hold me excused.
19 “Outro disse: 'Comprei cinco jugo de bois, e devo ir experimentá-los'. Por favor, me desculpe”.
And another said: I have bought five yoke of oxen, and I go to try them: I pray thee, hold me excused.
20 “Outro disse: 'Eu casei com uma esposa e, portanto, não posso ir'.
And another said: I have married a wife, and therefore I cannot come.
21 “Aquele criado veio e disse estas coisas a seu senhor”. Então o dono da casa, zangado, disse a seu servo: 'Saia rapidamente para as ruas e faixas da cidade e traga os pobres, estropiados, cegos e coxos'.
And the servant returning, told these things to his lord. Then the master of the house, being angry, said to his servant: Go out quickly into the streets and lanes of the city, and bring in hither the poor, and the feeble, and the blind, and the lame.
22 “O servo disse: 'Senhor, faz-se como o Senhor ordenou, e ainda há lugar'.
And the servant said: Lord, it is done as thou hast commanded, and yet there is room.
23 “O senhor disse ao criado: 'Vá para as estradas e sebes e obrigue-os a entrar, para que minha casa possa ser cheia.
And the Lord said to the servant: Go out into the highways and hedges, and compel them to come in, that my house may be filled.
24 Pois eu vos digo que nenhum daqueles homens que foram convidados provará do meu jantar”.
But I say unto you, that none of those men that were invited, shall taste of my supper.
25 Agora, grandes multidões iam com ele. Ele se voltou e lhes disse:
And there went great multitudes with him. And turning, he said to them:
26 “Se alguém vem a mim e não desconsidera seu próprio pai, mãe, esposa, filhos, irmãos e irmãs, sim, e sua própria vida também, ele não pode ser meu discípulo”.
If any man come to me, and hate not his father, and mother, and wife, and children, and brethren, and sisters, yea and his own life also, he cannot be my disciple.
27 Quem não carrega sua própria cruz e vem atrás de mim, não pode ser meu discípulo.
And whosoever doth not carry his cross and come after me, cannot be my disciple.
28 Para qual de vocês, desejando construir uma torre, não se senta primeiro e conta o custo, para ver se ele tem o suficiente para completá-la?
For which of you having a mind to build a tower, doth not first sit down, and reckon the charges that are necessary, whether he have wherewithal to finish it:
29 Ou talvez, quando ele já lançou uma fundação e não consegue terminar, todos que vêem começam a zombar dele,
Lest, after he hath laid the foundation, and is not able to finish it, all that see it begin to mock him,
30 dizendo: “Este homem começou a construir e não conseguiu terminar”.
Saying: This man began to build, and was not able to finish.
31 Ou que rei, quando ele vai ao encontro de outro rei na guerra, não se sentará primeiro e considerará se é capaz de, com dez mil, encontrar aquele que vem contra ele com vinte mil?
Or what king, about to go to make war against another king, doth not first sit down, and think whether he be able, with ten thousand, to meet him that, with twenty thousand, cometh against him?
32 Ou então, enquanto o outro ainda é um grande caminho, ele envia um enviado e pede condições de paz.
Or else, whilst the other is yet afar off, sending an embassy, he desireth conditions of peace.
33 Portanto, quem de vocês não renunciar a tudo o que ele tem, não pode ser meu discípulo.
So likewise every one of you that doth not renounce all that he possesseth, cannot be my disciple.
34 “O sal é bom, mas se o sal se torna plano e sem sabor, com o que você o condimenta?
Salt is good. But if the salt shall lose its savour, wherewith shall it be seasoned?
35 Não é adequado nem para o solo nem para a pilha de esterco. Ele é jogado fora. Quem tem ouvidos para ouvir, que o ouça”.
It is neither profitable for the land nor for the dunghill, but shall be cast out. He that hath ears to hear, let him hear.

< Lucas 14 >