< Lucas 1 >

1 Since muitos se comprometeram a colocar em ordem uma narrativa a respeito daqueles assuntos que foram cumpridos entre nós,
HABIENDO muchos tentado á poner en orden la historia de las cosas que entre nosotros han sido ciertísimas,
2 mesmo quando aqueles que desde o início foram testemunhas oculares e servidores da palavra nos entregaram,
Como nos [lo] enseñaron los que desde el principio [lo] vieron por sus ojos, y fueron ministros de la palabra;
3 it também me pareceu bom, tendo traçado o curso de todas as coisas com precisão desde o primeiro, para escrever a você em ordem, o mais excelente Teófilo;
Me ha parecido tambien [á mí, ] despues de haber entendido todas las cosas desde el principio con diligencia, escribírte[las] por órden, oh muy buen Teófilo.
4 para que você possa saber a certeza a respeito das coisas em que você foi instruído.
Para que conozcas la verdad de las cosas, en las cuales has sido enseñado.
5 Havia nos dias de Herodes, o rei da Judéia, um certo sacerdote chamado Zacarias, da divisão sacerdotal de Abijah. Ele tinha uma esposa das filhas de Aarão, e seu nome era Isabel.
HUBO en los dias de Heródes rey de Judéa, un sacerdote llamado Zacarías, de la suerte de Abías; y su mujer, de las hijas de Aaron, llamada Elisabet.
6 Ambos eram justos diante de Deus, andando sem culpa em todos os mandamentos e ordenanças do Senhor.
Y eran ambos justos delante de Dios, andando sin reprension en todos los mandamientos y estatutos del Señor.
7 Mas elas não tinham filhos, porque Isabel era estéril, e ambas estavam bem avançadas em anos.
Y no tenian hijo: porque Elisabet era estéril, y ambos eran avanzados en dias.
8 Agora, enquanto ele executava o ofício sacerdotal diante de Deus na ordem de sua divisão
Y aconteció que ejerciendo Zacarías el sacerdocio delante de Dios por el orden de su vez,
9 de acordo com o costume do ofício sacerdotal, sua sorte era entrar no templo do Senhor e queimar incenso.
Conforme á la costumbre del sacerdocio, salió en suerte á poner incienso, entrando en el templo del Señor.
10 Toda a multidão do povo estava orando do lado de fora na hora do incenso.
Y toda la multitud del pueblo estaba fuera orando á la hora del incienso.
11 Apareceu-lhe um anjo do Senhor, de pé no lado direito do altar do incenso.
Y se le apareció el ángel del Señor puesto en pié á la derecha del altar del incienso.
12 Zacarias ficou perturbado quando o viu, e o medo caiu sobre ele.
Y se turbó Zacarías viéndole, y cayó temor sobre él.
13 Mas o anjo lhe disse: “Não tenha medo, Zacarias, porque seu pedido foi ouvido. Sua esposa, Elizabeth, lhe dará um filho, e você chamará seu nome de João.
Mas el ángel le dijo: Zacarías, no temas; porque tu oracion ha sido oida; y tu mujer Elisabet te parirá un hijo, y llamarás su nombre Juan.
14 Você terá alegria e alegria, e muitos se regozijarão com seu nascimento.
Y tendrás gozo y alegria, y muchos se gozarán de su nacimiento.
15 Pois ele será grande aos olhos do Senhor, e não beberá vinho nem bebida forte. Ele será cheio do Espírito Santo, mesmo desde o ventre de sua mãe.
Porque será grande delante de Dios; y no beberá vino ni sidra; y será lleno del Espíritu Santo aun desde el seno de su madre.
16 Ele voltará muitos dos filhos de Israel para o Senhor seu Deus.
Y á muchos de los hijos de Israel convertirá al Señor Dios de ellos.
17 Ele irá diante dele no espírito e no poder de Elias, 'para converter os corações dos pais aos filhos' e dos desobedientes à sabedoria dos justos; para preparar um povo preparado para o Senhor”.
Porque él ira delante de él con el espíritu y virtud de Elías para convertir los corazones de los padres á los hijos, y los rebeldes á la prudencia de los justos, para aparejar al Señor un pueblo apercibido.
18 Zacharias disse ao anjo: “Como posso ter certeza disso? Pois eu sou um homem velho, e minha esposa está bem avançada em anos”.
Y dijo Zacarías al ángel: ¿En qué conoceré esto? porque yo soy viejo, y mi mujer avanzada en dias.
19 O anjo lhe respondeu: “Eu sou Gabriel, que estou na presença de Deus. Fui enviado para falar com vocês e trazer-lhes esta boa notícia”.
Y respondiendo el ángel, le dijo: Yo soy Gabriel, que estoy delante de Dios; y soy enviado á hablarte, y á darte estas buenas nuevas.
20 Eis que você ficará em silêncio e não poderá falar até o dia em que estas coisas acontecerão, porque não acreditou nas minhas palavras, que serão cumpridas no seu devido tempo”.
Y hé aquí estarás mudo, y no podrás hablar, hasta el dia que esto sea hecho; por cuanto no creiste á mis palabras, las cuales se cumplirán á su tiempo.
21 O povo estava esperando por Zacarias, e eles se maravilharam com o fato de ele se ter atrasado no templo.
Y el pueblo estaba esperando á Zacarías, y se maravillaban de que él se detuviese en el templo.
22 Quando ele saiu, ele não podia falar com eles. Eles perceberam que ele tinha visto uma visão no templo. Ele continuou fazendo sinais para eles, e permaneceu mudo.
Y saliendo, no les podia hablar; y entendieron que habia visto vision en el templo: y él les hablaba por señas, y quedo mudo.
23 Quando os dias de seu serviço foram cumpridos, ele partiu para sua casa.
Y fué, que cumplidos los dias de su oficio, se vino á su casa.
24 Depois desses dias Elizabeth sua esposa concebeu, e ela se escondeu cinco meses, dizendo:
Y despues de aquellos dias concibió su mujer Elisabet, y se encubrió por cinco meses, diciendo:
25 “Assim me fez o Senhor nos dias em que olhou para mim, para tirar minha reprovação entre os homens”.
Porque el Señor me ha hecho así en los dias en que miró para quitar mi afrenta entre los hombres.
26 Agora, no sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado de Deus para uma cidade da Galiléia chamada Nazaré,
Y al sexto mes el ángel Gabriel fué enviado de Dios á [una] ciudad de Galiléa llamada Nazaret,
27 para uma virgem prometida em casamento com um homem cujo nome era José, da casa de Davi. O nome da virgem era Maria.
A una vírgen desposada con un varon que se llamaba José, de la casa de David; y el nombre de la vírgen [era] María.
28 Having entre, o anjo lhe disse: “Alegre-se, você a favoreceu muito! O Senhor está com você. Abençoada sejais vós entre as mulheres”.
Y entrando el ángel adonde estaba, dijo ¡Salve, muy favorecida! el Señor [es] contigo: bendita tú entre las mujeres.
29 Mas quando ela o viu, ficou muito perturbada com o ditado, e considerou que tipo de saudação isso poderia ser.
Mas ella cuando le vió, se turbó de sus palabras, y pensaba qué salutacion fuese esta.
30 O anjo lhe disse: “Não tenha medo, Maria, pois você encontrou favor com Deus.
Entónces el ángel le dijo: María no temas, porque has hallado gracia cerca de Dios.
31 Eis que conceberás em teu ventre e darás à luz um filho, e lhe darás o nome de “Jesus”.
Y hé aquí que concebirás en tu seno, y parirás un hijo, y llamarás su nombre JESUS.
32 Ele será grande e será chamado o Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu pai David,
Este será grande y será llamado Hijo del Altísimo; y le dará el Señor Dios el trono de David su padre.
33 e ele reinará sobre a casa de Jacó para sempre. Não haverá fim para o seu Reino”. (aiōn g165)
Y reinará en la casa de Jacob por siempre; y de su reino no habrá fin. (aiōn g165)
34 Mary disse ao anjo: “Como isso pode ser, vendo que sou virgem”?
Entónces María dijo al ángel: ¿Cómo será esto? porque no conozco varon.
35 O anjo lhe respondeu: “O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo o ofuscará”. Portanto, também o santo que nascer de vós será chamado Filho de Deus.
Y respondiendo el ángel le dijo: El Espíritu Santo vendrá sobre tí, y la virtud del Altísimo te hará sombra: por lo cual tambien lo Santo que nacerá, será llamado Hijo de Dios.
36 Eis que Isabel, sua parente, também concebeu um filho em sua velhice; e este é o sexto mês com ela que foi chamada estéril.
Y hé aquí, Elisabet tu parienta, tambien ella ha concebido hijo en su vejez; y este es el sexto mes á ella que es llamada la estéril:
37 Pois nada do que Deus diz é impossível”.
Porque ninguna cosa es imposible para Dios.
38 Maria disse: “Eis o servo do Senhor; faça-se em mim segundo a vossa palavra”. Então o anjo se afastou dela.
Entónces María dijo: Hé aquí la criada del Señor; hágase á mí conforme á tu palabra. Y el ángel partió de ella.
39 Maria levantou-se naqueles dias e entrou apressadamente no país das colinas, em uma cidade de Judá,
En aquellos dias levantándose María, fué á la montaña con priesa, á una ciudad de Judá,
40 e entrou na casa de Zacarias e cumprimentou Isabel.
Y entró en casa de Zacarías, y saludó á Elisabet.
41 Quando Elizabeth ouviu a saudação de Maria, o bebê saltou em seu ventre; e Elizabeth foi cheia do Espírito Santo.
Y aconteció, que como oyó Elisabet la salutacion de María, la criatura saltó en su vientre; y Elisabet fué llena de Espíritu Santo,
42 Ela chamou em voz alta e disse: “Bendita és tu entre as mulheres, e bendito é o fruto do teu ventre!
Y exclamó á gran voz, y dijo: Bendita tu entre las mujeres, y bendito el fruto de tu vientre.
43 Why sou tão favorecida, que a mãe de meu Senhor deveria vir a mim?
¿Y de donde esto á mí, que la madre de mi Señor venga á mí?
44 Pois eis que, quando a voz de vossa saudação chegou a meus ouvidos, o bebê saltou de alegria em meu ventre!
Porque hé aquí, que como llegó la voz de tu salutacion á mis oidos, la criatura saltó de alegria en mi vientre.
45 Bem-aventurada aquela que acreditou, pois haverá um cumprimento das coisas que lhe foram ditas pelo Senhor”!
Y bienaventurada la que creyó porque se cumplirán las cosas que le fueron dichas [de parte] del Señor.
46 Disse Mary, “Minha alma engrandece o Senhor”.
Entónces María dijo: Engrandece mi alma al Señor;
47 Meu espírito rejubilou em Deus, meu Salvador,
Y mi espíritu se alegró en Dios mi Salvador.
48 pois ele olhou para o humilde estado de seu servo. Pois eis que de agora em diante, todas as gerações me chamarão de abençoado.
Porque ha mirado á la bajeza de su criada: porque hé aquí, desde ahora me dirán bienaventurada todas las generaciones.
49 Para aquele que é poderoso, fez grandes coisas por mim. Santo é seu nome.
Porque me ha hecho grandes cosas el Poderoso: y santo [es] su nombre.
50 Sua misericórdia é por gerações e gerações para com aqueles que o temem.
Y su misericordia de generacion á generacion á los que le temen.
51 Ele mostrou força com seu braço. Ele espalhou o orgulho na imaginação de seus corações.
Hizo valentía con su brazo: esparció los soberbios del pensamiento de su corazon.
52 Ele derrubou príncipes de seus tronos, e tem exaltado os humildes.
Quitó los poderosos de los tronos, y levantó á los humildes.
53 Ele encheu os famintos de coisas boas. Ele mandou os ricos embora vazios.
A los hambrientos hinchió de bienes; y á los ricos envió vacíos.
54 Ele deu ajuda a Israel, seu servo, para que ele pudesse se lembrar da misericórdia,
Recibió á Israel su siervo, acordándose de la misericordia.
55 enquanto ele falava com nossos pais, a Abraão e sua descendência para sempre”. (aiōn g165)
Como habló á nuestros padres, á Abraham y a su simiente para siempre. (aiōn g165)
56 Mary ficou com ela cerca de três meses, e depois voltou para sua casa.
Y se quedó María con ella como tres meses: despues se volvió á su casa.
57 Agora o tempo em que Elizabeth deveria dar à luz foi cumprido, e ela deu à luz a um filho.
Y á Elisabet se le cumplió el tiempo de parir, y parió un hijo.
58 Seus vizinhos e parentes ouviram que o Senhor tinha aumentado sua misericórdia para com ela, e se regozijaram com ela.
Y oyeron los vecinos y los parientes que Dios habia hecho con ella grande misericordia, y se alegraron con ella.
59 No oitavo dia, eles vieram para circuncidar a criança; e o teriam chamado de Zacarias, depois do nome de seu pai.
Y aconteció, que al octavo dia vinieron para circuncidar al niño, y le llamaban del nombre de su padre, Zacarías.
60 Sua mãe respondeu: “Não é assim; mas ele será chamado João”.
Y respondiendo su madre, dijo: No; sino Juan será llamado.
61 Eles disseram a ela: “Não há ninguém entre seus parentes que seja chamado por este nome”.
Y le dijeron: ¿Por qué? nadie hay en tu parentela que se llama de este nombre.
62 Eles fizeram sinais para seu pai, como ele gostaria que ele o chamasse.
Y hablaron por señas á su padre como le queria llamar.
63 Ele pediu uma tábua de escrever, e escreveu: “Seu nome é John”. Todos eles se maravilharam.
Y demandando la tablilla, escribió, diciendo: Juan es su nombre. Y todos se maravillaron.
64 Sua boca foi aberta imediatamente e sua língua libertada, e ele falou, abençoando a Deus.
Y luego fué abierta su boca, y su lengua, y habló bendiciendo á Dios.
65 O medo veio sobre todos os que viviam ao seu redor, e todos estes ditados foram falados em toda a região montanhosa da Judéia.
Y fué un temor sobre todos los vecinos de ellos; y en todas las montañas de Judéa fueron divulgadas todas estas cosas.
66 Todos os que os ouviram os deitaram em seu coração, dizendo: “O que será então esta criança”? A mão do Senhor estava com ele.
Y todos los que [las] oian, [las] conservaban en su corazon, diciendo: ¿Quién será este niño? Y la mano del Señor estaba con él.
67 Seu pai Zacharias foi cheio do Espírito Santo, e profetizou, dizendo,
Y Zacarías su padre fué lleno de Espíritu Santo, y profetizó, diciendo:
68 “Bendito seja o Senhor, o Deus de Israel”, pois ele visitou e resgatou seu povo;
Bendito el Señor Dios de Israel que ha visitado y hecho redencion á su pueblo.
69 e levantou um chifre de salvação para nós na casa de seu servo David
Y nos alzó un cuerno de salvacion en la casa de David su siervo,
70 (como ele falou pela boca de seus santos profetas que foram de outrora), (aiōn g165)
Como habló por boca de sus santos profetas, que fueron desde el principio: (aiōn g165)
71 salvação de nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam;
Salvacion de nuestros enemigos, y de mano de todos los que nos aborrecieron;
72 para mostrar misericórdia para com nossos pais, para lembrar seu santo pacto,
Para hacer misericordia con nuestros padres, y acordándose de su santo pacto;
73 o juramento que ele fez a Abraão, nosso pai,
Del juramento que juró á Abraham nuestro padre, que nos habia de dar,
74 para nos conceder que nós, sendo libertados das mãos de nossos inimigos, deve servi-lo sem medo,
Que sin temor librados de nuestros enemigos, le serviríamos
75 em santidade e retidão diante dele todos os dias de nossa vida.
En santidad y justicia delante de él, todos los dias nuestros.
76 E você, criança, será chamada de profeta do Altíssimo; pois você irá diante da face do Senhor para preparar seus caminhos,
Y tú, niño, profeta del Altísimo serás llamado: porque irás ante la faz del Señor, para aparejar sus caminos,
77 para dar conhecimento da salvação a seu povo através da remissão de seus pecados,
Dando conocimiento de salud á su pueblo, para remision de sus pecados,
78 por causa da terna misericórdia de nosso Deus, pelo qual o amanhecer do alto nos visitará,
Por las entrañas de misericordia de nuestro Dios, con que nos visitó de lo alto el Oriente,
79 para brilhar sobre aqueles que se sentam na escuridão e na sombra da morte; para guiar nossos pés para o caminho da paz”.
Para dar luz á los que habitan en tinieblas y en sombra de muerte, para encaminar nuestros piés por camino de paz.
80 A criança estava crescendo e se tornando forte em espírito, e esteve no deserto até o dia de sua aparição pública em Israel.
Y el niño crecia, y se fortalecia en espíritu; y estuvo en los desiertos hasta el dia que se mostró á Israel.

< Lucas 1 >