< Lucas 1 >

1 Since muitos se comprometeram a colocar em ordem uma narrativa a respeito daqueles assuntos que foram cumpridos entre nós,
我らの中に成りし事の物語につき、始よりの目撃者にして、
2 mesmo quando aqueles que desde o início foram testemunhas oculares e servidores da palavra nos entregaram,
御言の役者となりたる人々の、我らに傳へし其のままを書き列ねんと、手を著けし者あまたある故に、
3 it também me pareceu bom, tendo traçado o curso de todas as coisas com precisão desde o primeiro, para escrever a você em ordem, o mais excelente Teófilo;
我も凡ての事を最初より詳細に推し尋ねたれば、
4 para que você possa saber a certeza a respeito das coisas em que você foi instruído.
テオピロ閣下よ、汝の教へられたる事の慥なるを悟らせん爲に、これが序を正して書き贈るは善き事と思はるるなり。
5 Havia nos dias de Herodes, o rei da Judéia, um certo sacerdote chamado Zacarias, da divisão sacerdotal de Abijah. Ele tinha uma esposa das filhas de Aarão, e seu nome era Isabel.
ユダヤの王ヘロデの時、アビヤの組の祭司に、ザカリヤという人あり。その妻はアロンの裔にて、名をエリサベツといふ。
6 Ambos eram justos diante de Deus, andando sem culpa em todos os mandamentos e ordenanças do Senhor.
二人ながら神の前に正しくして、主の誡命と定規とを、みな缺なく行へり。
7 Mas elas não tinham filhos, porque Isabel era estéril, e ambas estavam bem avançadas em anos.
エリサベツ石女なれば、彼らに子なし、また二人とも年 邁みぬ。
8 Agora, enquanto ele executava o ofício sacerdotal diante de Deus na ordem de sua divisão
さてザカリヤその組の順番に當りて、神の前に祭司の務を行ふとき、
9 de acordo com o costume do ofício sacerdotal, sua sorte era entrar no templo do Senhor e queimar incenso.
祭司の慣例にしたがひて、籤をひき主の聖所に入りて、香を燒くこととなりぬ。
10 Toda a multidão do povo estava orando do lado de fora na hora do incenso.
香を燒くとき、民の群みな外にありて祈りゐたり。
11 Apareceu-lhe um anjo do Senhor, de pé no lado direito do altar do incenso.
時に主の使あらはれて、香壇の右に立ちたれば、
12 Zacarias ficou perturbado quando o viu, e o medo caiu sobre ele.
ザカリヤ之を見て、心さわぎ懼を生ず。
13 Mas o anjo lhe disse: “Não tenha medo, Zacarias, porque seu pedido foi ouvido. Sua esposa, Elizabeth, lhe dará um filho, e você chamará seu nome de João.
御使いふ『ザカリヤよ、懼るな、汝の願は聽かれたり。汝の妻エリサベツ男子を生まん、汝その名をヨハネと名づくべし。
14 Você terá alegria e alegria, e muitos se regozijarão com seu nascimento.
なんぢに喜悦と歡樂とあらん、又おほくの人もその生るるを喜ぶべし。
15 Pois ele será grande aos olhos do Senhor, e não beberá vinho nem bebida forte. Ele será cheio do Espírito Santo, mesmo desde o ventre de sua mãe.
この子、主の前に大ならん、また葡萄酒と濃き酒とを飮まず、母の胎を出づるや聖 靈にて滿されん。
16 Ele voltará muitos dos filhos de Israel para o Senhor seu Deus.
また多くのイスラエルの子らを、主なる彼らの神に歸らしめ、
17 Ele irá diante dele no espírito e no poder de Elias, 'para converter os corações dos pais aos filhos' e dos desobedientes à sabedoria dos justos; para preparar um povo preparado para o Senhor”.
且エリヤの靈と能力とをもて、主の前に往かん。これ父の心を子に、戻れる者を義人の聰明に歸らせて、整へたる民を主のために備へんとてなり』
18 Zacharias disse ao anjo: “Como posso ter certeza disso? Pois eu sou um homem velho, e minha esposa está bem avançada em anos”.
ザカリヤ御使にいふ『何に據りてか此の事あるを知らん。我は老人にて、妻もまた年 邁みたり』
19 O anjo lhe respondeu: “Eu sou Gabriel, que estou na presença de Deus. Fui enviado para falar com vocês e trazer-lhes esta boa notícia”.
御使こたへて言ふ『われは神の御前に立つガブリエルなり、汝に語りてこの嘉き音信を告げん爲に遣さる。
20 Eis que você ficará em silêncio e não poderá falar até o dia em que estas coisas acontecerão, porque não acreditou nas minhas palavras, que serão cumpridas no seu devido tempo”.
視よ、時いたらば必ず成就すべき我が言を信ぜぬに因り、なんぢ物 言へずなりて、此らの事の成る日までは語ること能はじ』
21 O povo estava esperando por Zacarias, e eles se maravilharam com o fato de ele se ter atrasado no templo.
民はザカリヤを俟ちゐて、其の聖所の内に久しく留るを怪しむ。
22 Quando ele saiu, ele não podia falar com eles. Eles perceberam que ele tinha visto uma visão no templo. Ele continuou fazendo sinais para eles, e permaneceu mudo.
遂に出で來りたれど語ること能はねば、彼らその聖所の内にて異象を見たることを悟る。ザカリヤは、ただ首にて示すのみ、なほ唖なりき。
23 Quando os dias de seu serviço foram cumpridos, ele partiu para sua casa.
かくて務の日 滿ちたれば、家に歸りぬ。
24 Depois desses dias Elizabeth sua esposa concebeu, e ela se escondeu cinco meses, dizendo:
此の後その妻エリサベツ孕りて、五月ほど隱れをりて言ふ、
25 “Assim me fez o Senhor nos dias em que olhou para mim, para tirar minha reprovação entre os homens”.
『主わが恥を人の中に雪がせんとて、我を顧み給ふときは、斯く爲し給ふなり』
26 Agora, no sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado de Deus para uma cidade da Galiléia chamada Nazaré,
その六月めに、御使ガブリエル、ナザレといふガリラヤの町にをる處女のもとに、神より遣さる。
27 para uma virgem prometida em casamento com um homem cujo nome era José, da casa de Davi. O nome da virgem era Maria.
この處女はダビデの家のヨセフといふ人と許嫁せし者にて、其の名をマリヤと云ふ。
28 Having entre, o anjo lhe disse: “Alegre-se, você a favoreceu muito! O Senhor está com você. Abençoada sejais vós entre as mulheres”.
御使、處女の許にきたりて言ふ『めでたし、惠まるる者よ、主なんぢと偕に在せり』
29 Mas quando ela o viu, ficou muito perturbada com o ditado, e considerou que tipo de saudação isso poderia ser.
マリヤこの言によりて心いたく騷ぎ、斯かる挨拶は如何なる事ぞと思ひ廻らしたるに、
30 O anjo lhe disse: “Não tenha medo, Maria, pois você encontrou favor com Deus.
御使いふ『マリヤよ、懼るな、汝は神の御前に惠を得たり。
31 Eis que conceberás em teu ventre e darás à luz um filho, e lhe darás o nome de “Jesus”.
視よ、なんぢ孕りて男子を生まん、其の名をイエスと名づくべし。
32 Ele será grande e será chamado o Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu pai David,
彼は大ならん、至高者の子と稱へられん。また主たる神、これに其の父ダビデの座位をあたへ給へば、
33 e ele reinará sobre a casa de Jacó para sempre. Não haverá fim para o seu Reino”. (aiōn g165)
ヤコブの家を永遠に治めん。その國は終ることなかるべし』 (aiōn g165)
34 Mary disse ao anjo: “Como isso pode ser, vendo que sou virgem”?
マリヤ御使に言ふ『われ未だ人を知らぬに、如何にして此の事のあるべき』
35 O anjo lhe respondeu: “O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo o ofuscará”. Portanto, também o santo que nascer de vós será chamado Filho de Deus.
御使こたへて言ふ『聖 靈なんぢに臨み、至高者の能力なんぢを被はん。此の故に汝が生むところの聖なる者は、神の子と稱へらるべし。
36 Eis que Isabel, sua parente, também concebeu um filho em sua velhice; e este é o sexto mês com ela que foi chamada estéril.
視よ、なんぢの親族エリサベツも、年 老いたれど、男子を孕めり。石女といはれたる者なるに、今は孕りてはや六月になりぬ。
37 Pois nada do que Deus diz é impossível”.
それ神の言には能はぬ所なし』
38 Maria disse: “Eis o servo do Senhor; faça-se em mim segundo a vossa palavra”. Então o anjo se afastou dela.
マリヤ言ふ『視よ、われは主の婢女なり。汝の言のごとく、我に成れかし』つひに御使はなれ去りぬ。
39 Maria levantou-se naqueles dias e entrou apressadamente no país das colinas, em uma cidade de Judá,
その頃マリヤ立ちて山里に急ぎ往き、ユダの町にいたり、
40 e entrou na casa de Zacarias e cumprimentou Isabel.
ザカリヤの家に入りてエリサベツに挨拶せしに、
41 Quando Elizabeth ouviu a saudação de Maria, o bebê saltou em seu ventre; e Elizabeth foi cheia do Espírito Santo.
エリサベツその挨拶を聞くや、兒は胎内にて躍れり。エリサベツ聖 靈にて滿され、
42 Ela chamou em voz alta e disse: “Bendita és tu entre as mulheres, e bendito é o fruto do teu ventre!
聲 高らかに呼はりて言ふ『をんなの中にて汝は祝福せられ、その胎の實もまた祝福せられたり。
43 Why sou tão favorecida, que a mãe de meu Senhor deveria vir a mim?
わが主の母われに來る、われ何によりてか之を得し。
44 Pois eis que, quando a voz de vossa saudação chegou a meus ouvidos, o bebê saltou de alegria em meu ventre!
視よ、なんぢの挨拶の聲、わが耳に入るや、我が兒、胎内にて喜びをどれり。
45 Bem-aventurada aquela que acreditou, pois haverá um cumprimento das coisas que lhe foram ditas pelo Senhor”!
信ぜし者は幸福なるかな、主の語り給ふことは必ず成就すべければなり』
46 Disse Mary, “Minha alma engrandece o Senhor”.
マリヤ言ふ、『わがこころ主をあがめ、
47 Meu espírito rejubilou em Deus, meu Salvador,
わが靈はわが救主なる神を喜びまつる。
48 pois ele olhou para o humilde estado de seu servo. Pois eis que de agora em diante, todas as gerações me chamarão de abençoado.
その婢女の卑しきをも顧み給へばなり。視よ、今よりのち萬 世の人われを幸福とせん。
49 Para aquele que é poderoso, fez grandes coisas por mim. Santo é seu nome.
全能者われに大なる事を爲したまへばなり。その御名は聖なり、
50 Sua misericórdia é por gerações e gerações para com aqueles que o temem.
そのあはれみは代々かしこみ恐るる者に臨むなり。
51 Ele mostrou força com seu braço. Ele espalhou o orgulho na imaginação de seus corações.
神は御腕にて權力をあらはし、心の念に高ぶる者を散し、
52 Ele derrubou príncipes de seus tronos, e tem exaltado os humildes.
權勢ある者を座位より下し、いやしき者を高うし、
53 Ele encheu os famintos de coisas boas. Ele mandou os ricos embora vazios.
飢ゑたる者を善き物に飽かせ、富める者を空しく去らせ給ふ。
54 Ele deu ajuda a Israel, seu servo, para que ele pudesse se lembrar da misericórdia,
また我らの先祖に告げ給ひし如く、
55 enquanto ele falava com nossos pais, a Abraão e sua descendência para sempre”. (aiōn g165)
アブラハムとその裔とに對するあはれみを永遠に忘れじとて、僕イスラエルを助けたまへり』 (aiōn g165)
56 Mary ficou com ela cerca de três meses, e depois voltou para sua casa.
かくてマリヤは、三月ばかりエルザベツと偕に居りて、己が家に歸れり。
57 Agora o tempo em que Elizabeth deveria dar à luz foi cumprido, e ela deu à luz a um filho.
さてエリサベツ産む期みちて男子を生みたれば、
58 Seus vizinhos e parentes ouviram que o Senhor tinha aumentado sua misericórdia para com ela, e se regozijaram com ela.
その最寄のもの親族の者ども、主の大なる憐憫をエリサベツに垂れ給ひしことを聞きて、彼とともに喜ぶ。
59 No oitavo dia, eles vieram para circuncidar a criança; e o teriam chamado de Zacarias, depois do nome de seu pai.
八日めになりて、其の子に割禮を行はんとて人々きたり、父の名に因みてザカリヤと名づけんとせしに、
60 Sua mãe respondeu: “Não é assim; mas ele será chamado João”.
母こたへて言ふ『否、ヨハネと名づくべし』
61 Eles disseram a ela: “Não há ninguém entre seus parentes que seja chamado por este nome”.
かれら言ふ『なんぢの親族の中には此の名をつけたる者なし』
62 Eles fizeram sinais para seu pai, como ele gostaria que ele o chamasse.
而して父に首にて示し、いかに名づけんと思ふか、問ひたるに、
63 Ele pediu uma tábua de escrever, e escreveu: “Seu nome é John”. Todos eles se maravilharam.
ザカリヤ書板を求めて『その名はヨハネなり』と書きしかば、みな怪しむ。
64 Sua boca foi aberta imediatamente e sua língua libertada, e ele falou, abençoando a Deus.
ザカリヤの口たちどころに開け、舌ゆるみ、物いひて神を讃めたり。
65 O medo veio sobre todos os que viviam ao seu redor, e todos estes ditados foram falados em toda a região montanhosa da Judéia.
最寄に住む者みな懼をいだき、又すべて此 等のこと徧くユダヤの山里に言ひ囃されたれば、
66 Todos os que os ouviram os deitaram em seu coração, dizendo: “O que será então esta criança”? A mão do Senhor estava com ele.
聞く者みな之を心にとめて言ふ『この子は如何なる者にか成らん』主の手かれと偕に在りしなり。
67 Seu pai Zacharias foi cheio do Espírito Santo, e profetizou, dizendo,
かくて父ザカリヤ聖 靈にて滿され預言して言ふ、
68 “Bendito seja o Senhor, o Deus de Israel”, pois ele visitou e resgatou seu povo;
『讃むべきかな、主イスラエルの神、その民をかへりみて贖罪をなし、
69 e levantou um chifre de salvação para nós na casa de seu servo David
我らのために救の角を、その僕ダビデの家に立て給へり。
70 (como ele falou pela boca de seus santos profetas que foram de outrora), (aiōn g165)
これぞ古へより聖 預言者の口をもて言ひ給ひし如く、 (aiōn g165)
71 salvação de nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam;
我らを仇より、凡て我らを憎む者の手より、取り出したまふ救なる。
72 para mostrar misericórdia para com nossos pais, para lembrar seu santo pacto,
我らの先祖に憐憫を垂れ、その聖なる契約を思し、
73 o juramento que ele fez a Abraão, nosso pai,
我らの先祖アブラハムに立て給ひし御誓を忘れずして、
74 para nos conceder que nós, sendo libertados das mãos de nossos inimigos, deve servi-lo sem medo,
我らを仇の手より救ひ、生涯、主の御前に、
75 em santidade e retidão diante dele todos os dias de nossa vida.
聖と義とをもて懼なく事へしめたまふなり。
76 E você, criança, será chamada de profeta do Altíssimo; pois você irá diante da face do Senhor para preparar seus caminhos,
幼兒よ、なんぢは至高者の預言者と稱へられん。これ主の御前に先だちゆきて、其の道を備へ、
77 para dar conhecimento da salvação a seu povo através da remissão de seus pecados,
主の民に罪の赦による救を知らしむればなり。
78 por causa da terna misericórdia de nosso Deus, pelo qual o amanhecer do alto nos visitará,
これ我らの神の深き憐憫によるなり。この憐憫によりて朝のひかり、上より臨み、
79 para brilhar sobre aqueles que se sentam na escuridão e na sombra da morte; para guiar nossos pés para o caminho da paz”.
暗黒と死の蔭とに坐する者をてらし、我らの足を平和の路にみちびかん』
80 A criança estava crescendo e se tornando forte em espírito, e esteve no deserto até o dia de sua aparição pública em Israel.
かくて幼兒は漸に成長し、その靈 強くなり、イスラエルに現るる日まで荒野にゐたり。

< Lucas 1 >