< Lucas 1 >

1 Since muitos se comprometeram a colocar em ordem uma narrativa a respeito daqueles assuntos que foram cumpridos entre nós,
Many have taken on the work of putting together an account of the things that have been fulfilled among us,
2 mesmo quando aqueles que desde o início foram testemunhas oculares e servidores da palavra nos entregaram,
just as they were passed down to us by those who from the first were eyewitnesses and servants of the word.
3 it também me pareceu bom, tendo traçado o curso de todas as coisas com precisão desde o primeiro, para escrever a você em ordem, o mais excelente Teófilo;
So it seemed good to me also, because I have accurately investigated everything from the beginning, to write an orderly account for you, most excellent Theophilus,
4 para que você possa saber a certeza a respeito das coisas em que você foi instruído.
so that you might know the certainty of the things you have been taught.
5 Havia nos dias de Herodes, o rei da Judéia, um certo sacerdote chamado Zacarias, da divisão sacerdotal de Abijah. Ele tinha uma esposa das filhas de Aarão, e seu nome era Isabel.
In the days of Herod, king of Judea, there was a certain priest named Zechariah, from the division of Abijah. His wife was from the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth.
6 Ambos eram justos diante de Deus, andando sem culpa em todos os mandamentos e ordenanças do Senhor.
They were both righteous before God, obeying all the commandments and ordinances of the Lord.
7 Mas elas não tinham filhos, porque Isabel era estéril, e ambas estavam bem avançadas em anos.
But they had no child, because Elizabeth was barren, and they were both very old by this time.
8 Agora, enquanto ele executava o ofício sacerdotal diante de Deus na ordem de sua divisão
Now it came about that Zechariah was in God's presence, carrying out the priestly duties in the order of his division.
9 de acordo com o costume do ofício sacerdotal, sua sorte era entrar no templo do Senhor e queimar incenso.
According to the customary way of choosing which priest would serve, he had been chosen by lot to enter into the temple of the Lord to burn incense.
10 Toda a multidão do povo estava orando do lado de fora na hora do incenso.
The whole crowd of people was praying outside at the hour when the incense was burned.
11 Apareceu-lhe um anjo do Senhor, de pé no lado direito do altar do incenso.
Now an angel of the Lord appeared to him and stood at the right side of the incense altar.
12 Zacarias ficou perturbado quando o viu, e o medo caiu sobre ele.
When Zechariah saw him, he was terrified and fear fell on him.
13 Mas o anjo lhe disse: “Não tenha medo, Zacarias, porque seu pedido foi ouvido. Sua esposa, Elizabeth, lhe dará um filho, e você chamará seu nome de João.
But the angel said to him, “Do not be afraid, Zechariah, because your prayer has been heard. Your wife Elizabeth will bear you a son. You will call his name John.
14 Você terá alegria e alegria, e muitos se regozijarão com seu nascimento.
You will have joy and gladness, and many will rejoice at his birth.
15 Pois ele será grande aos olhos do Senhor, e não beberá vinho nem bebida forte. Ele será cheio do Espírito Santo, mesmo desde o ventre de sua mãe.
For he will be great in the sight of the Lord. He must never drink wine or strong drink, and he will be filled with the Holy Spirit from his mother's womb.
16 Ele voltará muitos dos filhos de Israel para o Senhor seu Deus.
Many of the people of Israel will be turned to the Lord their God.
17 Ele irá diante dele no espírito e no poder de Elias, 'para converter os corações dos pais aos filhos' e dos desobedientes à sabedoria dos justos; para preparar um povo preparado para o Senhor”.
He will go before the face of the Lord in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the fathers to the children and the disobedient to the wisdom of the righteous—to make ready for the Lord a people prepared for him.”
18 Zacharias disse ao anjo: “Como posso ter certeza disso? Pois eu sou um homem velho, e minha esposa está bem avançada em anos”.
Zechariah said to the angel, “How can I know this? For I am an old man and my wife is very old.”
19 O anjo lhe respondeu: “Eu sou Gabriel, que estou na presença de Deus. Fui enviado para falar com vocês e trazer-lhes esta boa notícia”.
The angel answered and said to him, “I am Gabriel, who stands in the presence of God. I was sent to speak to you, to bring you this good news.
20 Eis que você ficará em silêncio e não poderá falar até o dia em que estas coisas acontecerão, porque não acreditou nas minhas palavras, que serão cumpridas no seu devido tempo”.
Behold! You will be silent, unable to speak, until the day these things take place. This is because you did not believe my words, which will be fulfilled at the right time.”
21 O povo estava esperando por Zacarias, e eles se maravilharam com o fato de ele se ter atrasado no templo.
Now the people were waiting for Zechariah. They were surprised that he was spending so much time in the temple.
22 Quando ele saiu, ele não podia falar com eles. Eles perceberam que ele tinha visto uma visão no templo. Ele continuou fazendo sinais para eles, e permaneceu mudo.
But when he came out, he could not speak to them. They realized that he had seen a vision while he was in the temple. He kept on making signs to them and remained silent.
23 Quando os dias de seu serviço foram cumpridos, ele partiu para sua casa.
It came about that when the days of his service were over, he went to his house.
24 Depois desses dias Elizabeth sua esposa concebeu, e ela se escondeu cinco meses, dizendo:
After these days, his wife Elizabeth conceived and for five months she kept herself hidden. She said,
25 “Assim me fez o Senhor nos dias em que olhou para mim, para tirar minha reprovação entre os homens”.
“This is what the Lord has done for me when he looked at me with favor in order to take away my shame before people.”
26 Agora, no sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado de Deus para uma cidade da Galiléia chamada Nazaré,
In the sixth month, the angel Gabriel was sent from God to a city in Galilee named Nazareth,
27 para uma virgem prometida em casamento com um homem cujo nome era José, da casa de Davi. O nome da virgem era Maria.
to a virgin engaged to a man whose name was Joseph. He belonged to the house of David, and the virgin's name was Mary.
28 Having entre, o anjo lhe disse: “Alegre-se, você a favoreceu muito! O Senhor está com você. Abençoada sejais vós entre as mulheres”.
He came to her and said, “Greetings, you who are highly favored! The Lord is with you.”
29 Mas quando ela o viu, ficou muito perturbada com o ditado, e considerou que tipo de saudação isso poderia ser.
But she was very confused by his words and she wondered what kind of greeting this could be.
30 O anjo lhe disse: “Não tenha medo, Maria, pois você encontrou favor com Deus.
The angel said to her, “Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God.
31 Eis que conceberás em teu ventre e darás à luz um filho, e lhe darás o nome de “Jesus”.
See, you will conceive in your womb and bear a son. You will call his name 'Jesus.'
32 Ele será grande e será chamado o Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu pai David,
He will be great and will be called the Son of the Most High. The Lord God will give him the throne of his ancestor David.
33 e ele reinará sobre a casa de Jacó para sempre. Não haverá fim para o seu Reino”. (aiōn g165)
He will reign over the house of Jacob forever, and there will be no end to his kingdom.” (aiōn g165)
34 Mary disse ao anjo: “Como isso pode ser, vendo que sou virgem”?
Mary said to the angel, “How will this happen, since I have not slept with any man?”
35 O anjo lhe respondeu: “O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo o ofuscará”. Portanto, também o santo que nascer de vós será chamado Filho de Deus.
The angel answered and said to her, “The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will come over you. So the holy one to be born will be called the Son of God.
36 Eis que Isabel, sua parente, também concebeu um filho em sua velhice; e este é o sexto mês com ela que foi chamada estéril.
See, your relative Elizabeth has also conceived a son in her old age. This is the sixth month for her, she who was called barren.
37 Pois nada do que Deus diz é impossível”.
For nothing will be impossible for God.”
38 Maria disse: “Eis o servo do Senhor; faça-se em mim segundo a vossa palavra”. Então o anjo se afastou dela.
Mary said, “See, I am the female servant of the Lord. Let it be for me according to your message.” Then the angel left her.
39 Maria levantou-se naqueles dias e entrou apressadamente no país das colinas, em uma cidade de Judá,
Then Mary arose in those days and quickly went into the hill country, to a city in Judea.
40 e entrou na casa de Zacarias e cumprimentou Isabel.
She went into the house of Zechariah and greeted Elizabeth.
41 Quando Elizabeth ouviu a saudação de Maria, o bebê saltou em seu ventre; e Elizabeth foi cheia do Espírito Santo.
Now it happened that when Elizabeth heard Mary's greeting, the baby in her womb jumped, and Elizabeth was filled with the Holy Spirit.
42 Ela chamou em voz alta e disse: “Bendita és tu entre as mulheres, e bendito é o fruto do teu ventre!
She raised her voice and said loudly, “Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb.
43 Why sou tão favorecida, que a mãe de meu Senhor deveria vir a mim?
Why has it happened to me that the mother of my Lord should come to me?
44 Pois eis que, quando a voz de vossa saudação chegou a meus ouvidos, o bebê saltou de alegria em meu ventre!
For see, when the sound of your greeting came to my ears, the baby in my womb jumped for joy.
45 Bem-aventurada aquela que acreditou, pois haverá um cumprimento das coisas que lhe foram ditas pelo Senhor”!
Blessed is she who believed that there would be a fulfillment of the things that were told her from the Lord.”
46 Disse Mary, “Minha alma engrandece o Senhor”.
Mary said, “My soul praises the Lord,
47 Meu espírito rejubilou em Deus, meu Salvador,
and my spirit has rejoiced in God my savior.
48 pois ele olhou para o humilde estado de seu servo. Pois eis que de agora em diante, todas as gerações me chamarão de abençoado.
For he has looked at the low condition of his female servant. For see, from now on all generations will call me blessed.
49 Para aquele que é poderoso, fez grandes coisas por mim. Santo é seu nome.
For he who is mighty has done great things for me, and his name is holy.
50 Sua misericórdia é por gerações e gerações para com aqueles que o temem.
His mercy lasts from generation to generation for those who fear him.
51 Ele mostrou força com seu braço. Ele espalhou o orgulho na imaginação de seus corações.
He has displayed strength with his arm; he has scattered those who were proud about the thoughts of their hearts.
52 Ele derrubou príncipes de seus tronos, e tem exaltado os humildes.
He has thrown down princes from their thrones and he has raised up those of low condition.
53 Ele encheu os famintos de coisas boas. Ele mandou os ricos embora vazios.
He has filled the hungry with good things, but the rich he has sent away empty.
54 Ele deu ajuda a Israel, seu servo, para que ele pudesse se lembrar da misericórdia,
He has given help to Israel his servant, so as to remember to show mercy
55 enquanto ele falava com nossos pais, a Abraão e sua descendência para sempre”. (aiōn g165)
(as he said to our fathers) to Abraham and his descendants forever.” (aiōn g165)
56 Mary ficou com ela cerca de três meses, e depois voltou para sua casa.
Mary stayed with Elizabeth about three months and then returned to her house.
57 Agora o tempo em que Elizabeth deveria dar à luz foi cumprido, e ela deu à luz a um filho.
Now the time had come for Elizabeth to deliver her baby and she gave birth to a son.
58 Seus vizinhos e parentes ouviram que o Senhor tinha aumentado sua misericórdia para com ela, e se regozijaram com ela.
Her neighbors and her relatives heard that the Lord had shown his great mercy to her, and they rejoiced with her.
59 No oitavo dia, eles vieram para circuncidar a criança; e o teriam chamado de Zacarias, depois do nome de seu pai.
Now it happened on the eighth day that they came to circumcise the child. They would have called him “Zechariah,” after the name of his father.
60 Sua mãe respondeu: “Não é assim; mas ele será chamado João”.
But his mother answered and said, “No. He will be called John.”
61 Eles disseram a ela: “Não há ninguém entre seus parentes que seja chamado por este nome”.
They said to her, “There is no one among your relatives who is called by this name.”
62 Eles fizeram sinais para seu pai, como ele gostaria que ele o chamasse.
They made signs to his father as to how he wanted him to be named.
63 Ele pediu uma tábua de escrever, e escreveu: “Seu nome é John”. Todos eles se maravilharam.
His father asked for a writing tablet and wrote, “His name is John.” They all were astonished at this.
64 Sua boca foi aberta imediatamente e sua língua libertada, e ele falou, abençoando a Deus.
Immediately his mouth was opened and his tongue was freed. He spoke and praised God.
65 O medo veio sobre todos os que viviam ao seu redor, e todos estes ditados foram falados em toda a região montanhosa da Judéia.
Fear came on all who lived around them. All these matters were spread throughout all the hill country of Judea.
66 Todos os que os ouviram os deitaram em seu coração, dizendo: “O que será então esta criança”? A mão do Senhor estava com ele.
All who heard them stored them in their hearts, saying, “What then will this child become?” For the hand of the Lord was with him.
67 Seu pai Zacharias foi cheio do Espírito Santo, e profetizou, dizendo,
His father Zechariah was filled with the Holy Spirit and prophesied, saying,
68 “Bendito seja o Senhor, o Deus de Israel”, pois ele visitou e resgatou seu povo;
“Praised be the Lord, the God of Israel, for he has come to help and he has accomplished redemption for his people.
69 e levantou um chifre de salvação para nós na casa de seu servo David
He has raised up a horn of salvation for us in the house of his servant David
70 (como ele falou pela boca de seus santos profetas que foram de outrora), (aiōn g165)
(as he spoke by the mouth of his holy prophets from long ago), (aiōn g165)
71 salvação de nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam;
salvation from our enemies and from the hand of all who hate us.
72 para mostrar misericórdia para com nossos pais, para lembrar seu santo pacto,
He will do this to show mercy to our fathers and to remember his holy covenant,
73 o juramento que ele fez a Abraão, nosso pai,
the oath that he spoke to Abraham our father.
74 para nos conceder que nós, sendo libertados das mãos de nossos inimigos, deve servi-lo sem medo,
He swore to grant to us that we, having been delivered out of the hand of our enemies, would serve him without fear,
75 em santidade e retidão diante dele todos os dias de nossa vida.
in holiness and righteousness before him all our days.
76 E você, criança, será chamada de profeta do Altíssimo; pois você irá diante da face do Senhor para preparar seus caminhos,
Yes, and you, child, will be called a prophet of the Most High, for you will go before the face of the Lord to prepare his paths, to prepare people for his coming,
77 para dar conhecimento da salvação a seu povo através da remissão de seus pecados,
to give knowledge of salvation to his people by the forgiveness of their sins.
78 por causa da terna misericórdia de nosso Deus, pelo qual o amanhecer do alto nos visitará,
This will happen because of the tender mercy of our God, because of which the sunrise from on high will come to help us,
79 para brilhar sobre aqueles que se sentam na escuridão e na sombra da morte; para guiar nossos pés para o caminho da paz”.
to shine on those who sit in darkness and in the shadow of death. He will do this to guide our feet into the path of peace.”
80 A criança estava crescendo e se tornando forte em espírito, e esteve no deserto até o dia de sua aparição pública em Israel.
Now the child grew and became strong in spirit, and he was in the wilderness until the day of his public appearance to Israel.

< Lucas 1 >