< Lamentações de Jeremias 3 >

1 Eu sou o homem que tem visto aflição pela vara de sua ira.
Alef: Yo soy un hombre que ve aflicción en la vara de su enojo.
2 Ele me conduziu e me fez andar na escuridão, e não em luz.
Alef: Me guió y me llevó en tinieblas, mas no en luz.
3 Com certeza ele vira sua mão contra mim repetidamente durante todo o dia.
Alef: Ciertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día.
4 He fez minha carne e minha pele envelhecerem. Ele quebrou meus ossos.
Bet: Hizo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos.
5 Ele construiu contra mim, e me cercou de amargura e dificuldade.
Bet: Edificó contra mí, y me cercó de tósigo y de trabajo.
6 He me fez morar em lugares escuros, como aqueles que estão há muito tempo mortos.
Bet: Me asentó en oscuridades, como los muertos para siempre.
7 Ele me cercou, de modo que eu não posso sair. Ele tornou minha corrente pesada.
Guímel: Me cercó de seto, y no saldré; agravó mis grillos.
8 Sim, quando eu choro, e peço ajuda, ele fecha minha oração.
Guímel: Aun cuando clamé y di voces, cerró mi oración.
9 He amuralhou meus caminhos com pedra cortada. Ele fez com que meus caminhos fossem tortos.
Guímel: Cercó de seto mis caminos a piedra tajada, torció mis senderos.
10 Ele é para mim como um urso à espera, como um leão escondido.
Dálet: Oso que acecha fue para mí, como león en escondrijos.
11 Ele desviou meu caminho, e me puxou em pedaços. Ele me deixou desolado.
Dálet: Torció mis caminos, y me despedazó; me tornó asolado.
12 He dobrou seu arco, e me colocar como uma marca para a seta.
Dálet: Su arco entesó, y me puso como blanco a la saeta.
13 Ele fez com que os eixos de sua aljava entrassem em meus rins.
He: Hizo entrar en mis riñones las saetas de su aljaba.
14 Eu me tornei um escárnio para todo o meu povo, e sua canção o dia inteiro.
He: Fui escarnio a todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.
15 He me encheu de amargura. Ele me empanturrou de absinto.
He: Me llenó de amarguras, me embriagó de ajenjos.
16 He também quebrou meus dentes com cascalho. Ele me cobriu de cinzas.
Vau: Me quebró los dientes con cascajo, me cubrió de ceniza.
17 Você removeu minha alma para longe da paz. Eu esqueci a prosperidade.
Vau: Y mi alma se alejó de la paz, me olvidé del bien.
18 Eu disse: “Minha força pereceu, junto com a minha expectativa de Yahweh”.
Vau: Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza del SEÑOR.
19 Lembre-se de minha aflição e minha miséria, o absinto e a amargura.
Zain: Acuérdate de mi aflicción y de mi lloro, del ajenjo y de la hiel.
20 Minha alma ainda se lembra deles, e está curvado dentro de mim.
Zain: Lo tendrá aún en memoria mi alma, porque en mí está humillada.
21 Lembro-me disso em minha mente; portanto, tenho esperança.
Zain: Esto reduciré a mi corazón, por tanto esperaré.
22 É por causa da bondade amorosa de Yahweh que não somos consumidos, porque suas misericórdias não falham.
Chet: Es por las misericordias del SEÑOR que no somos consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias.
23 Eles são novos todas as manhãs. Grande é sua fidelidade.
Chet: Nuevas son cada mañana; grande es tu fe.
24 “Yahweh é minha porção”, diz minha alma. “Portanto, terei esperança nele”.
Chet: Mi parte es el SEÑOR, dijo mi alma; por tanto a él esperaré.
25 Yahweh é bom para aqueles que esperam por ele, para a alma que o procura.
Tet: Bueno es el SEÑOR a los que en él esperan, al alma que le buscare.
26 É bom que um homem tenha esperança e esperar silenciosamente pela salvação de Yahweh.
Tet: Bueno es esperar callando en la salud del SEÑOR.
27 É bom para um homem que ele carregue o jugo em sua juventude.
Tet: Bueno es al varón, si llevare el yugo desde su juventud.
28 Let ele se senta sozinho e guarda silêncio, porque ele o colocou sobre ele.
Yod: Se sentará solo, y callará, porque lo llevó sobre sí.
29 Deixe-o colocar sua boca na poeira, se é para que possa haver esperança.
Yod: Pondrá su boca en el polvo, si por ventura habrá esperanza.
30 Deixe-o dar sua bochecha a quem o golpear. Que ele seja cheio de reprovação.
Yod: Dará la mejilla al que le hiriere; se llenará de afrenta.
31 Pois o Senhor não abandonará para sempre.
Cof: Porque el Señor no desechará para siempre;
32 Pois embora ele cause tristeza, No entanto, ele terá compaixão de acordo com a multidão de suas carinhosas gentilezas.
Cof: Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.
33 Pois ele não aflige de bom grado, nem entristecer os filhos dos homens.
Cof: Porque no aflige ni acongoja de su corazón a los hijos de los hombres.
34 Para esmagar sob os pés todos os prisioneiros da terra,
Lámed: Para desmenuzar debajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra,
35 para recusar o direito de um homem diante da face do Altíssimo,
Lámed: Para hacer apartar el derecho del hombre ante la presencia del Altísimo,
36 para subverter um homem em sua causa, o Senhor não aprova.
Lámed: Para trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
37 Quem é quem diz, e assim acontece, quando o Senhor não o ordena?
Mem: ¿Quién será aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?
38 O mal e o bem não saem da boca do Altíssimo?
Mem: ¿De la boca del Altísimo no saldrá malo ni bueno?
39 Por que um homem vivo deveria reclamar, um homem pela punição de seus pecados?
Mem: ¿Por qué tiene dolor el hombre viviente, el hombre en su pecado?
40 Let nós procuramos e tentamos nossos caminhos, e voltar-se novamente para Yahweh.
Nun: Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos al SEÑOR.
41 Let eleva nosso coração com nossas mãos a Deus no céu.
Nun: Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.
42 “Transgredimos e nos rebelamos. Você não perdoou.
Nun: Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; por tanto tú no perdonaste.
43 “Você nos cobriu de raiva e nos perseguiu. Você matou. Você não se arrependeu.
Sámec: Desplegaste la ira, y nos perseguiste; mataste, no perdonaste.
44 You se cobriu com uma nuvem, para que nenhuma oração possa passar.
Sámec: Te cubriste de nube, para que no pasase la oración nuestra.
45 Você fez de nós um “off-scouring” e recusa no meio dos povos.
Sámec: Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.
46 “Todos os nossos inimigos abriram bem a boca contra nós.
Pe: Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.
47 O terror e o poço vieram sobre nós, devastação e destruição”.
Pe: Temor y lazo fue para nosotros, asolamiento y quebrantamiento.
48 Meu olho se esgota com correntes de água, para a destruição da filha do meu povo.
Pe: Ríos de aguas echan mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
49 Meus olhos se abaixam e não cessa, sem qualquer interlúdio,
Ayin Mis ojos destilan, y no cesan, porque no hay alivio,
50 até Yahweh olhar para baixo, e vê do céu.
Ayin Hasta que el SEÑOR mire y vea desde los cielos.
51 Meu olho afeta minha alma, por causa de todas as filhas de minha cidade.
Ayin Mis ojos contristaron mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
52 Eles me perseguiram implacavelmente como um pássaro, aqueles que são meus inimigos sem causa.
Tsade: Mis enemigos me dieron caza como a ave, sin razón.
53 They cortaram minha vida no calabouço, e atiraram uma pedra em mim.
Tsade: Ataron mi vida en mazmorra, pusieron piedra sobre mí.
54 As águas passavam por cima da minha cabeça. Eu disse: “Estou cortado”.
Tsade Aguas de avenida vinieron sobre mi cabeza; yo dije: muerto soy.
55 Eu invoquei seu nome, Yahweh, da masmorra mais baixa.
Cof: Invoqué tu nombre, oh SEÑOR, desde la cárcel profunda.
56 Você ouviu minha voz: “Não esconda seu ouvido do meu suspiro, e meu choro”.
Cof: Oíste mi voz; no escondas tu oído a mi clamor, para mi respiro.
57 Você chegou perto no dia em que eu o chamei. Você disse: “Não tenha medo”.
Cof: Te acercaste el día que te invoqué; dijiste: No temas.
58 Senhor, Vós invocastes as causas da minha alma. Você resgatou minha vida.
Resh: Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.
59 Yahweh, você viu meu erro. Julgue minha causa.
Resh: Tú has visto, oh SEÑOR, mi sinrazón; pleitea mi causa.
60 Você já viu toda a vingança deles e todos os seus planos contra mim.
Resh: Tú has visto toda su venganza; todos sus pensamientos contra mí.
61 Você ouviu a reprovação deles, Yahweh, e todos os seus planos contra mim,
Sin: Tú has oído la afrenta de ellos, oh SEÑOR, todas sus maquinaciones contra mí;
62 os lábios daqueles que se levantaram contra mim, e suas parcelas contra mim o dia inteiro.
Sin: Los dichos de los que se levantaron contra mí, y su designio contra mí todo el día.
63 Você vê eles se sentarem e se levantarem. Eu sou a canção deles.
Sin: Su sentarse, y su levantarse mira; yo soy su canción.
64 Você os pagará de volta, Yahweh, de acordo com o trabalho de suas mãos.
Tau: Dales el pago, oh SEÑOR, según la obra de sus manos.
65 Você lhes dará dureza de coração, sua maldição para eles.
Tau: Dales ansia de corazón, tu maldición a ellos.
66 Você vai persegui-los com raiva, e destruí-los sob os céus de Yahweh.
Tau: Persíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh SEÑOR.

< Lamentações de Jeremias 3 >