< Lamentações de Jeremias 3 >

1 Eu sou o homem que tem visto aflição pela vara de sua ira.
Ja [jestem tym] człowiekiem, który widział utrapienie pod rózgą jego gniewu.
2 Ele me conduziu e me fez andar na escuridão, e não em luz.
Prowadził mnie i zawiódł do ciemności, a nie do światła.
3 Com certeza ele vira sua mão contra mim repetidamente durante todo o dia.
Oburzył się na mnie, zwraca swoją rękę [przeciwko mnie] przez cały dzień.
4 He fez minha carne e minha pele envelhecerem. Ele quebrou meus ossos.
Sprawił, że zestarzały się moje ciało i moja skóra, połamał moje kości.
5 Ele construiu contra mim, e me cercou de amargura e dificuldade.
Obudował mnie i otoczył żółcią i trudem;
6 He me fez morar em lugares escuros, como aqueles que estão há muito tempo mortos.
Posadził mnie w ciemnych miejscach jak dawno umarłych.
7 Ele me cercou, de modo que eu não posso sair. Ele tornou minha corrente pesada.
Ogrodził mnie, abym nie mógł wyjść, obciążył moje kajdany.
8 Sim, quando eu choro, e peço ajuda, ele fecha minha oração.
A choć wołam i krzyczę, zatyka [uszy na] moją modlitwę.
9 He amuralhou meus caminhos com pedra cortada. Ele fez com que meus caminhos fossem tortos.
Zagrodził moją drogę kamieniem ciosanym, poplątał moje ścieżki.
10 Ele é para mim como um urso à espera, como um leão escondido.
Stał się dla mnie [jak] niedźwiedź czyhający na mnie, [jak] lew w ukryciu.
11 Ele desviou meu caminho, e me puxou em pedaços. Ele me deixou desolado.
Zmylił moje drogi, rozszarpał mnie i uczynił mnie spustoszonym.
12 He dobrou seu arco, e me colocar como uma marca para a seta.
Napiął swój łuk i uczynił ze mnie cel dla swej strzały.
13 Ele fez com que os eixos de sua aljava entrassem em meus rins.
Przebił moje nerki strzałami swego kołczana.
14 Eu me tornei um escárnio para todo o meu povo, e sua canção o dia inteiro.
Stałem się pośmiewiskiem dla całego mojego ludu, [tematem] jego pieśni przez cały dzień.
15 He me encheu de amargura. Ele me empanturrou de absinto.
Napełnił mnie goryczą, upoił mnie piołunem.
16 He também quebrou meus dentes com cascalho. Ele me cobriu de cinzas.
Ponadto wykruszył żwirem moje zęby i pogrążył mnie w popiele.
17 Você removeu minha alma para longe da paz. Eu esqueci a prosperidade.
Oddaliłeś moją duszę od pokoju. Zapomniałem, co to pomyślność.
18 Eu disse: “Minha força pereceu, junto com a minha expectativa de Yahweh”.
I powiedziałem: Zginęła moja siła i moja nadzieja, jaką pokładałem w PANU.
19 Lembre-se de minha aflição e minha miséria, o absinto e a amargura.
Wspominam swoje utrapienie i [swój] płacz, piołun i żółć.
20 Minha alma ainda se lembra deles, e está curvado dentro de mim.
Moja dusza nieustannie [to] wspomina i uniża się we mnie.
21 Lembro-me disso em minha mente; portanto, tenho esperança.
Biorę to sobie do serca, [dlatego] mam nadzieję.
22 É por causa da bondade amorosa de Yahweh que não somos consumidos, porque suas misericórdias não falham.
To wielkie miłosierdzie PANA, że nie zginęliśmy, gdyż nie ustaje jego litość.
23 Eles são novos todas as manhãs. Grande é sua fidelidade.
Każdego poranka się odnawia, wielka jest twoja wierność.
24 “Yahweh é minha porção”, diz minha alma. “Portanto, terei esperança nele”.
PAN jest moim działem – mówi moja dusza – dlatego mam w nim nadzieję.
25 Yahweh é bom para aqueles que esperam por ele, para a alma que o procura.
Dobry [jest] PAN dla tych, którzy go oczekują, dla duszy, która go szuka.
26 É bom que um homem tenha esperança e esperar silenciosamente pela salvação de Yahweh.
Dobrze jest cierpliwie oczekiwać na zbawienie PANA.
27 É bom para um homem que ele carregue o jugo em sua juventude.
Dobrze jest człowiekowi nosić jarzmo od swej młodości.
28 Let ele se senta sozinho e guarda silêncio, porque ele o colocou sobre ele.
Siedzi samotnie w milczeniu, gdyż na niego [je] włożono.
29 Deixe-o colocar sua boca na poeira, se é para que possa haver esperança.
Kładzie swe usta w prochu, może jest jeszcze nadzieja.
30 Deixe-o dar sua bochecha a quem o golpear. Que ele seja cheio de reprovação.
Nadstawia bijącemu policzek, jest nasycony zniewagą.
31 Pois o Senhor não abandonará para sempre.
Pan bowiem nie odrzuca na wieki;
32 Pois embora ele cause tristeza, No entanto, ele terá compaixão de acordo com a multidão de suas carinhosas gentilezas.
A jeśli zasmuca, znów się lituje według obfitości swego miłosierdzia;
33 Pois ele não aflige de bom grado, nem entristecer os filhos dos homens.
Gdyż nie trapi chętnie ani nie zasmuca synów ludzkich.
34 Para esmagar sob os pés todos os prisioneiros da terra,
Miażdżenie pod nogami wszystkich więźniów ziemi;
35 para recusar o direito de um homem diante da face do Altíssimo,
Naginanie prawa człowieka przed obliczem Najwyższego;
36 para subverter um homem em sua causa, o Senhor não aprova.
Krzywdzenie człowieka w jego sprawie – Pan nie ma [w tym] upodobania.
37 Quem é quem diz, e assim acontece, quando o Senhor não o ordena?
Któż może powiedzieć, że coś się stanie, gdy Pan tego nie rozkazał?
38 O mal e o bem não saem da boca do Altíssimo?
Czyż z ust Najwyższego nie pochodzi zło i dobro?
39 Por que um homem vivo deveria reclamar, um homem pela punição de seus pecados?
Czemu więc żali się człowiek żyjący, człowiek – z powodu kary za swoje grzechy?
40 Let nós procuramos e tentamos nossos caminhos, e voltar-se novamente para Yahweh.
Doświadczajmy i badajmy nasze drogi, nawróćmy się do PANA.
41 Let eleva nosso coração com nossas mãos a Deus no céu.
Wznieśmy swoje serca i ręce do Boga w niebiosach.
42 “Transgredimos e nos rebelamos. Você não perdoou.
Zgrzeszyliśmy i zbuntowaliśmy się, [a] ty nie przebaczyłeś.
43 “Você nos cobriu de raiva e nos perseguiu. Você matou. Você não se arrependeu.
Okryłeś się gniewem i prześladowałeś nas, zabiłeś bez litości.
44 You se cobriu com uma nuvem, para que nenhuma oração possa passar.
Okryłeś się obłokiem, aby nie dotarła do ciebie modlitwa.
45 Você fez de nós um “off-scouring” e recusa no meio dos povos.
Uczyniłeś nas śmieciem i pogardą pośród tych narodów.
46 “Todos os nossos inimigos abriram bem a boca contra nós.
Otworzyli na nas swoje usta wszyscy nasi wrogowie.
47 O terror e o poço vieram sobre nós, devastação e destruição”.
Spadły na nas strach i pułapka, spustoszenie i zniszczenie.
48 Meu olho se esgota com correntes de água, para a destruição da filha do meu povo.
Strumienie wód płyną z moich oczu z powodu zniszczenia córki mojego ludu.
49 Meus olhos se abaixam e não cessa, sem qualquer interlúdio,
Z moich oczu bez przerwy spływają [łzy], bo nie ma żadnej ulgi;
50 até Yahweh olhar para baixo, e vê do céu.
Póki nie spojrzy i nie zobaczy PAN z nieba.
51 Meu olho afeta minha alma, por causa de todas as filhas de minha cidade.
Moje oczy trapią moją duszę z powodu wszystkich córek mojego miasta.
52 Eles me perseguiram implacavelmente como um pássaro, aqueles que são meus inimigos sem causa.
Moi wrogowie polowali na mnie nieustannie jak na ptaka, bez powodu.
53 They cortaram minha vida no calabouço, e atiraram uma pedra em mim.
Wyniszczyli moje życie w lochu i przywalili mnie kamieniem.
54 As águas passavam por cima da minha cabeça. Eu disse: “Estou cortado”.
Wezbrały wody nad moją głową i powiedziałem: Już po mnie!
55 Eu invoquei seu nome, Yahweh, da masmorra mais baixa.
Wzywałem twego imienia, PANIE, z głębokiego lochu.
56 Você ouviu minha voz: “Não esconda seu ouvido do meu suspiro, e meu choro”.
Usłyszałeś mój głos, nie zakrywaj swego ucha przed moim wzdychaniem i przed moim wołaniem.
57 Você chegou perto no dia em que eu o chamei. Você disse: “Não tenha medo”.
Zbliżyłeś się [do mnie] w dniu, kiedy cię wzywałem, i powiedziałeś: Nie bój się.
58 Senhor, Vós invocastes as causas da minha alma. Você resgatou minha vida.
Broniłeś, Panie, sprawy mojej duszy, wybawiłeś moje życie.
59 Yahweh, você viu meu erro. Julgue minha causa.
PANIE, widzisz moją krzywdę, osądź moją sprawę.
60 Você já viu toda a vingança deles e todos os seus planos contra mim.
Widzisz całą ich zemstę i wszystkie ich zamysły przeciwko mnie.
61 Você ouviu a reprovação deles, Yahweh, e todos os seus planos contra mim,
Słyszysz ich urąganie, PANIE, [i] wszystkie ich zamysły przeciwko mnie;
62 os lábios daqueles que se levantaram contra mim, e suas parcelas contra mim o dia inteiro.
[Słyszysz słowa z] warg tych, którzy powstają przeciwko mnie, i ich zamiary, [jakie obmyślają] przeciwko mnie przez cały dzień.
63 Você vê eles se sentarem e se levantarem. Eu sou a canção deles.
Zobacz – gdy siedzą i gdy wstają, jestem [treścią] ich pieśni.
64 Você os pagará de volta, Yahweh, de acordo com o trabalho de suas mãos.
Oddaj im zapłatę, PANIE, według dzieła ich rąk.
65 Você lhes dará dureza de coração, sua maldição para eles.
Daj im zatwardziałe serce i [ześlij] na nich twoje przekleństwo;
66 Você vai persegui-los com raiva, e destruí-los sob os céus de Yahweh.
Ścigaj ich w gniewie [i] zgładź ich spod niebios, PANIE!

< Lamentações de Jeremias 3 >