< 7 >

1 “Um homem não é obrigado a trabalhar na terra? Seus dias não são como os dias de uma mão contratada?
“¿No es la vida de los seres humanos como una condena a trabajos forzados? ¿No pasan sus días como los de un jornalero?
2 As um servo que deseja ardentemente a sombra, como um mercenário que procura por seu salário,
Como un esclavo que anhela un poco de sombra, como un obrero que espera ansiosamente el día de la paga,
3 por isso sou obrigado a possuir meses de miséria, noites desgastantes me são designadas.
me han tocado meses de vacío y noches de miseria.
4 Quando eu me deito, eu digo, “Quando eu me levantarei e a noite terá ido embora? Eu joguei e virei até o amanhecer do dia.
Cuando me acuesto me pregunto: ‘¿Cuándo me levantaré?’ Pero la noche sigue y sigue, y doy vueltas en la cama hasta el amanecer.
5 Minha carne está vestida com minhocas e torrões de pó. Minha pele se fecha, e se rompe de novo.
Mi cuerpo está cubierto de gusanos y sucio; mi piel está agrietada, con llagas que supuran.
6 Meus dias são mais rápidos que o de um vaivém de tecelão, e são gastas sem esperança.
Mis días pasan más rápido que la lanzadera de un tejedor y llegan a su fin sin esperanza.
7 Oh lembre-se que minha vida é um sopro. Meu olho não verá mais o bem.
Recuerda que mi vida es sólo un soplo; no volveré a ver la felicidad.
8 O olho daquele que me vê não me verá mais. Seus olhos estarão sobre mim, mas eu não estarei.
Los que me miran ya no me verán; sus ojos me buscarán, pero yo me habré ido.
9 À medida que a nuvem é consumida e desaparece, por isso, aquele que descer ao Sheol não subirá mais. (Sheol h7585)
Cuando una nube desaparece, se va, al igual que quien baja al Seol no vuelve a subir. (Sheol h7585)
10 Ele não retornará mais à sua casa, nem seu lugar o conhecerá mais.
Nunca volverán a casa, y la gente que conocían los olvidará.
11 “Portanto, não vou ficar calado. Falarei com a angústia do meu espírito. Vou reclamar na amargura da minha alma.
“Entonces no, no me callaré; hablaré en la agonía de mi espíritu; me quejaré en la amargura de mi alma.
12 Sou eu um mar, ou um monstro marinho, que você colocou um guarda sobre mim?
¿Acaso soy el mar, o soy un monstruo marino para que ustedes tengan que cuidarme?
13 Quando eu digo: 'Minha cama me confortará'. Meu sofá aliviará minha queixa','.
Si me digo a mí mismo: ‘Me sentiré mejor si me acuesto en mi cama’, o ‘me servirá recostarme en mi sofá’,
14 then você me assusta com sonhos e me aterrorizar através de visões,
entonces me asustas tanto con sueños y con visiones
15 so que minha alma escolhe o estrangulamento, morte em vez dos meus ossos.
que prefiero ser estrangulado; prefiero morir antes que convertirme en un simple saco de huesos.
16 Eu odeio minha vida. Eu não quero viver para sempre. Deixe-me em paz, pois meus dias são apenas um sopro.
“¡Odio mi vida! Sé que no viviré mucho tiempo. Déjame en paz porque mi vida es sólo un soplo.
17 O que é o homem, que você deve ampliá-lo, que você deve se concentrar nele,
¿Por qué los seres humanos son tan importantes para ti? ¿Por qué te preocupas tanto por ellos
18 que você deve visitá-lo todas as manhãs, e testá-lo a cada momento?
que los vigilas cada mañana y los examinas a cada momento? ¿No dejarás nunca de mirarme?
19 Por quanto tempo você não vai desviar o olhar de mim, nem me deixar em paz até engolir minha saliva?
¿No me dejarás nunca en paz el tiempo suficiente para recuperar el aliento?
20 Se eu pequei, o que eu faço com você, seu observador de homens? Por que você me marcou como uma marca para você? para que eu seja um fardo para mim mesmo?
¿Qué he hecho mal? ¿Qué te he hecho, Vigilante de la Humanidad? ¿Por qué me has convertido en tu objetivo, de tal modo que soy una carga hasta para mí mismo?
21 Por que você não perdoa minha desobediência e tira a minha iniqüidade? Por enquanto, deitar-me-ei na poeira. Você me procurará com diligência, mas eu não serei”.
Si es así, ¿por qué no perdonas mis pecados y quitas mi culpa? Ahora mismo voy a tumbarme en el polvo, y aunque me busques, me habré ido”.

< 7 >