< 6 >

1 Então Job respondeu,
Respondens autem Iob, dixit:
2 “Oh, que minha angústia tenha sido pesada, e toda a minha calamidade está na balança!
Utinam appenderentur peccata mea, quibus iram merui: et calamitas, quam patior, in statera.
3 Por enquanto, seria mais pesado que a areia dos mares, portanto minhas palavras têm sido precipitadas.
Quasi arena maris hæc gravior appareret: unde et verba mea dolore sunt plena:
4 Pois as setas do Todo-Poderoso estão dentro de mim. Meu espírito bebe o veneno deles. Os terrores de Deus se puseram em ordem contra mim.
Quia sagittæ Domini in me sunt, quarum indignatio ebibit spiritum meum, et terrores Domini militant contra me.
5 O burro selvagem se suja quando tem capim? Ou será que o boi está em baixo sobre sua forragem?
Numquid rugiet onager cum habuerit herbam? aut mugiet bos cum ante præsepe plenum steterit?
6 O que não tem sabor pode ser comido sem sal? Ou existe algum gosto na clara de um ovo?
Aut poterit comedi insulsum, quod non est sale conditum? aut potest aliquis gustare, quod gustatum affert mortem?
7 Minha alma se recusa a tocá-los. Eles são para mim um alimento tão repugnante.
Quæ prius nolebat tangere anima mea, nunc præ angustia, cibi mei sunt.
8 “Oh, que eu possa ter meu pedido, que Deus concederia a coisa que eu anseio,
Quis det ut veniat petitio mea: et quod expecto, tribuat mihi Deus?
9 even que agradaria a Deus esmagar-me; que ele soltaria sua mão, e me cortaria!
Et qui cœpit, ipse me conterat: solvat manum suam, et succidat me?
10 Que ainda seja meu consolo, sim, deixe-me exultar em dor que não poupa, que eu não neguei as palavras do Santo.
Et hæc mihi sit consolatio ut affligens me dolore, non parcat, nec contradicam sermonibus Sancti.
11 Qual é a minha força, que eu deveria esperar? Qual é o meu fim, que eu deva ser paciente?
Quæ est enim fortitudo mea ut sustineam? aut quis finis meus, ut patienter agam?
12 Minha força é a força das pedras? Ou minha carne é de bronze?
Nec fortitudo lapidum fortitudo mea, nec caro mea ænea est.
13 Isn não é que eu não tenha nenhuma ajuda em mim, que a sabedoria é afastada de mim?
Ecce, non est auxilium mihi in me, et necessarii quoque mei recesserunt a me.
14 “Para aquele que está pronto para desmaiar, a gentileza deve ser mostrada por seu amigo; mesmo para aquele que abandona o medo do Todo-Poderoso.
Qui tollit ab amico suo misericordiam, timorem Domini derelinquit.
15 My os irmãos têm lidado enganosamente como um riacho, como o canal dos riachos que passam;
Fratres mei præterierunt me, sicut torrens qui raptim transit in convallibus.
16 which são pretas por causa do gelo, na qual a neve se esconde sozinha.
Qui timent pruinam, irruet super eos nix.
17 Na estação seca, elas desaparecem. Quando está quente, eles são consumidos fora de seu lugar.
Tempore, quo fuerint dissipati, peribunt: et ut incaluerit, solventur de loco suo.
18 As caravanas que viajam ao seu lado se afastam. Eles vão para o lixo, e perecem.
Involutæ sunt semitæ gressuum eorum: ambulabunt in vacuum, et peribunt.
19 As caravanas de Tema pareciam. As empresas de Sheba esperaram por eles.
Considerate semitas Thema, itinera Saba, et expectate paulisper.
20 Eles estavam angustiados porque estavam confiantes. Eles chegaram lá, e ficaram confusos.
Confusi sunt, quia speravi: venerunt quoque usque ad me, et pudore cooperti sunt.
21 Por enquanto, você não é nada. Você vê um terror, e tem medo.
Nunc venistis: et modo videntes plagam meam timetis.
22 Did Eu já disse: “Dê para mim”? ou, “Ofereça-me um presente de sua substância”...
Numquid dixi: Afferte mihi, et de substantia vestra donate mihi?
23 ou, 'Deliver me from the adversary's hand? ou, “Me redimir da mão dos opressores?
Vel, Liberate me de manu hostis, et de manu robustorum eruite me?
24 “Ensine-me, e eu me calarei. Faz com que eu entenda meu erro.
Docete me, et ego tacebo: et siquid forte ignoravi, instruite me.
25 Quão forçosas são as palavras de retidão! Mas sua reprovação, o que ela reprova?
Quare detraxistis sermonibus veritatis, cum e vobis nullus sit qui possit arguere me?
26 Do você pretende reprovar as palavras, já que os discursos de alguém que está desesperado são como vento?
Ad increpandum tantum eloquia concinnatis, et in ventum verba profertis.
27 Sim, você até jogaria à sorte para os órfãos de pai, e faça mercadoria de seu amigo.
Super pupillum irruitis, et subvertere nitimini amicum vestrum.
28 Agora, portanto, tenha o prazer de olhar para mim, pois com certeza não vou mentir na sua cara.
Verumtamen quod cœpistis explete: præbete aurem, et videte an mentiar.
29 Favor retornar. Que não haja injustiça. Sim, voltar novamente. Minha causa é justa.
Respondete obsecro absque contentione: et loquentes id quod iustum est, iudicate.
30 Existe injustiça em minha língua? Meu gosto não pode discernir coisas maliciosas?
Et non invenietis in lingua mea iniquitatem, nec in faucibus meis stultitia personabit.

< 6 >