< 38 >

1 Então Yahweh respondeu Job fora do redemoinho,
तब यहोवा ने अय्यूब को आँधी में से यूँ उत्तर दिया,
2 “Quem é este que escurece o conselho por palavras sem conhecimento?
“यह कौन है जो अज्ञानता की बातें कहकर युक्ति को बिगाड़ना चाहता है?
3 Brace você mesmo como um homem, pois eu vou te questionar, então você me responde!
पुरुष के समान अपनी कमर बाँध ले, क्योंकि मैं तुझ से प्रश्न करता हूँ, और तू मुझे उत्तर दे।
4 “Onde você estava quando eu lancei as fundações da terra? Declare, se você tiver compreensão.
“जब मैंने पृथ्वी की नींव डाली, तब तू कहाँ था? यदि तू समझदार हो तो उत्तर दे।
5 Quem determinou suas medidas, se você sabe? Ou quem esticou a linha sobre ela?
उसकी नाप किसने ठहराई, क्या तू जानता है उस पर किसने सूत खींचा?
6 Em que bases foram fixados seus alicerces? Ou quem lançou sua pedra angular,
उसकी नींव कौन सी वस्तु पर रखी गई, या किसने उसके कोने का पत्थर बैठाया,
7 quando as estrelas da manhã cantavam juntas, e todos os filhos de Deus gritaram de alegria?
जबकि भोर के तारे एक संग आनन्द से गाते थे और परमेश्वर के सब पुत्र जयजयकार करते थे?
8 “Ou quem fecha o mar com portas, quando ela eclodiu do útero,
“फिर जब समुद्र ऐसा फूट निकला मानो वह गर्भ से फूट निकला, तब किसने द्वार बन्द कर उसको रोक दिया;
9 quando fiz das nuvens sua peça de vestuário, e envolveu-o na escuridão espessa,
जबकि मैंने उसको बादल पहनाया और घोर अंधकार में लपेट दिया,
10 marked para isso, meu compromisso, colocar barras e portas,
१०और उसके लिये सीमा बाँधा और यह कहकर बेंड़े और किवाड़ें लगा दिए,
11 e disse: 'Você pode vir aqui, mas não mais longe'. Suas ondas orgulhosas devem ser paradas aqui”?
११‘यहीं तक आ, और आगे न बढ़, और तेरी उमड़नेवाली लहरें यहीं थम जाएँ।’
12 “Você já comandou a manhã em seus dias, e fez com que o amanhecer soubesse seu lugar,
१२“क्या तूने जीवन भर में कभी भोर को आज्ञा दी, और पौ को उसका स्थान जताया है,
13 que pode tomar posse das extremidades da terra, e sacudir os malvados para fora dela?
१३ताकि वह पृथ्वी की छोरों को वश में करे, और दुष्ट लोग उसमें से झाड़ दिए जाएँ?
14 É alterado como argila sob o selo, e apresentado como uma peça de vestuário.
१४वह ऐसा बदलता है जैसा मोहर के नीचे चिकनी मिट्टी बदलती है, और सब वस्तुएँ मानो वस्त्र पहने हुए दिखाई देती हैं।
15 Dos ímpios, sua luz é retida. O braço alto está quebrado.
१५दुष्टों से उनका उजियाला रोक लिया जाता है, और उनकी बढ़ाई हुई बाँह तोड़ी जाती है।
16 “Você já entrou nas nascentes do mar? Ou você já andou nos recessos das profundezas?
१६“क्या तू कभी समुद्र के सोतों तक पहुँचा है, या गहरे सागर की थाह में कभी चला फिरा है?
17 As portas da morte já foram reveladas a você? Ou você já viu os portões da sombra da morte?
१७क्या मृत्यु के फाटक तुझ पर प्रगट हुए, क्या तू घोर अंधकार के फाटकों को कभी देखने पाया है?
18 Você já compreendeu a terra em sua largura? Declare, se você sabe tudo isso.
१८क्या तूने पृथ्वी की चौड़ाई को पूरी रीति से समझ लिया है? यदि तू यह सब जानता है, तो बता दे।
19 “Qual é o caminho para a morada da luz? Quanto à escuridão, onde está seu lugar,
१९“उजियाले के निवास का मार्ग कहाँ है, और अंधियारे का स्थान कहाँ है?
20 que você deve levá-lo ao seu limite, que você deve discernir os caminhos para sua casa?
२०क्या तू उसे उसकी सीमा तक हटा सकता है, और उसके घर की डगर पहचान सकता है?
21 Certamente você sabe, pois você nasceu na época, e o número de seus dias é grande!
२१निःसन्देह तू यह सब कुछ जानता होगा! क्योंकि तू तो उस समय उत्पन्न हुआ था, और तू बहुत आयु का है।
22 Você já entrou nos armazéns da neve? ou você já viu os armazéns do granizo,
२२फिर क्या तू कभी हिम के भण्डार में पैठा, या कभी ओलों के भण्डार को तूने देखा है,
23 que reservei para o momento de problemas, contra o dia da batalha e da guerra?
२३जिसको मैंने संकट के समय और युद्ध और लड़ाई के दिन के लिये रख छोड़ा है?
24 De que forma o relâmpago é distribuído, ou o vento leste espalhado sobre a terra?
२४किस मार्ग से उजियाला फैलाया जाता है, और पूर्वी वायु पृथ्वी पर बहाई जाती है?
25 Que cortou um canal para a água da inundação, ou o caminho para a trovoada,
२५“महावृष्टि के लिये किसने नाला काटा, और कड़कनेवाली बिजली के लिये मार्ग बनाया है,
26 para fazer chover em uma terra onde não há homem, no deserto, no qual não há homem,
२६कि निर्जन देश में और जंगल में जहाँ कोई मनुष्य नहीं रहता मेंह बरसाकर,
27 para satisfazer os resíduos e o solo desolado, para fazer crescer a erva tenra?
२७उजाड़ ही उजाड़ देश को सींचे, और हरी घास उगाए?
28 A chuva tem um pai? Ou quem é o pai das gotas de orvalho?
२८क्या मेंह का कोई पिता है, और ओस की बूँदें किसने उत्पन्न की?
29 De quem saiu o ventre do gelo? Quem deu à luz a geada cinzenta do céu?
२९किसके गर्भ से बर्फ निकला है, और आकाश से गिरे हुए पाले को कौन उत्पन्न करता है?
30 As águas se tornam duras como pedra, quando a superfície das profundezas está congelada.
३०जल पत्थर के समान जम जाता है, और गहरे पानी के ऊपर जमावट होती है।
31 “Você pode amarrar o conjunto das Plêiades, ou soltar as cordas de Orion?
३१“क्या तू कचपचिया का गुच्छा गूँथ सकता या मृगशिरा के बन्धन खोल सकता है?
32 Você pode liderar as constelações em sua temporada? Ou você pode guiar o Urso com seus filhotes?
३२क्या तू राशियों को ठीक-ठीक समय पर उदय कर सकता, या सप्तर्षि को साथियों समेत लिए चल सकता है?
33 Você conhece as leis do céu? Você pode estabelecer seu domínio sobre a terra?
३३क्या तू आकाशमण्डल की विधियाँ जानता और पृथ्वी पर उनका अधिकार ठहरा सकता है?
34 “Você pode levantar sua voz até as nuvens, que a abundância de águas pode cobrir você?
३४क्या तू बादलों तक अपनी वाणी पहुँचा सकता है, ताकि बहुत जल बरस कर तुझे छिपा ले?
35 Can você envia relâmpagos, para que eles possam ir? Eles se reportam a você: “Aqui estamos nós”?
३५क्या तू बिजली को आज्ञा दे सकता है, कि वह जाए, और तुझ से कहे, ‘मैं उपस्थित हूँ?’
36 Quem colocou sabedoria nas partes internas? Ou quem deu entendimento à mente?
३६किसने अन्तःकरण में बुद्धि उपजाई, और मन में समझने की शक्ति किसने दी है?
37 Quem pode contar as nuvens pela sabedoria? Ou quem pode derramar os recipientes do céu,
३७कौन बुद्धि से बादलों को गिन सकता है? और कौन आकाश के कुप्पों को उण्डेल सकता है,
38 when o pó corre para uma massa, e os torrões de terra se colam?
३८जब धूलि जम जाती है, और ढेले एक दूसरे से सट जाते हैं?
39 “Você pode caçar a presa para a leoa, ou satisfazer o apetite dos jovens leões,
३९“क्या तू सिंहनी के लिये अहेर पकड़ सकता, और जवान सिंहों का पेट भर सकता है,
40 quando eles se agacham em seus covis, e ficar à espera na mata?
४०जब वे माँद में बैठे हों और आड़ में घात लगाए दबक कर बैठे हों?
41 Quem providencia para o corvo sua presa, quando seus jovens choram a Deus, e vaguear por falta de alimentos?
४१फिर जब कौवे के बच्चे परमेश्वर की दुहाई देते हुए निराहार उड़ते फिरते हैं, तब उनको आहार कौन देता है?

< 38 >