< 34 >

1 Moreover Elihu respondeu,
Elihu mówił dalej:
2 “Ouçam minhas palavras, homens sábios. Dê ouvidos a mim, você que tem conhecimento.
Słuchajcie, mądrzy, moich słów i wy, uczeni, posłuchajcie mnie.
3 Para o ouvido tenta palavras, como o paladar saboreia os alimentos.
Ucho bowiem bada słowa, jak podniebienie smakuje pokarm.
4 Let nós escolhemos para nós o que é certo. Deixe-nos saber entre nós o que é bom.
Wybierzmy sobie sąd, rozeznajmy między sobą, co jest dobre.
5 Pois Jó disse: 'Eu sou justo', Deus me tirou o direito.
Hiob bowiem powiedział: Jestem sprawiedliwy, a Bóg odrzucił moją sprawę.
6 Notwithstanding meu direito eu sou considerado um mentiroso. Minha ferida é incurável, embora eu esteja sem desobediência”.
Czy mam kłamać wbrew swojej racji? Nieuleczalna jest moja rana, bez przestępstwa.
7 Como é o homem, Job, que bebe desprezo como a água,
Czy jest człowiek podobny do Hioba, który pije obelgi jak wodę?
8 que vai em empresa com os trabalhadores da iniquidade, e caminha com homens malvados?
I który obraca się w towarzystwie czyniących nieprawość i chodzi z niegodziwcami?
9 Pois ele disse: 'Não beneficia um homem nada que ele deve se deleitar com Deus”.
Powiedział bowiem: Nic to nie pomoże człowiekowi, że ma upodobanie w Bogu.
10 “Portanto, escutem-me, homens de entendimento: Longe de Deus, que ele deva fazer a maldade, do Todo-Poderoso, que ele deveria cometer iniquidade.
Dlatego posłuchajcie mnie, ludzie rozumni: Daleki jest Bóg od niegodziwości, Wszechmocny – od nieprawości.
11 Para o trabalho de um homem que ele lhe renderá, e fazer com que cada homem encontre de acordo com seus caminhos.
Bo odpłaci człowiekowi według jego czynu i wynagrodzi każdemu według jego drogi.
12 Sim, com certeza, Deus não fará maldade, nem a justiça pervertida do Todo-Poderoso.
Nie, naprawdę Bóg nie czyni przewrotnie, Wszechmocny nie wypacza sądu.
13 Quem o colocou no comando da Terra? Ou quem o nomeou em todo o mundo?
Któż mu powierzył ziemię? Kto urządził cały okrąg świata?
14 Se ele se impôs a si mesmo, se ele reunisse para si seu espírito e seu fôlego,
Gdyby zwrócił ku człowiekowi swoje serce, gdyby wziął do siebie jego ducha i tchnienie;
15 toda a carne pereceria junta, e o homem se transformaria novamente em pó.
To zginęłoby wszelkie ciało razem, a człowiek w proch by się obrócił.
16 “Se agora você tem entendimento, ouça isto. Ouça a voz das minhas palavras.
Jeśli więc masz rozum, posłuchaj tego [i] nadstaw uszu na moje słowa.
17 Deve governar até mesmo quem odeia a justiça? Condenará aquele que é justo e poderoso,
Czy ma panować ten, który nienawidzi prawości? Czy potępisz tego, który jest bardzo sprawiedliwy?
18 que diz a um rei, 'Vile! ou para os nobres, 'Wicked!'?
Czy wypada do króla mówić: Nikczemniku? A do książąt: Bezbożni?
19 Ele não respeita as pessoas dos príncipes, nem respeitam mais os ricos do que os pobres, pois todos eles são obra de suas mãos.
Tym bardziej do tego, który nie ma względu na książąt i nie stawia bogacza nad ubogim? Oni wszyscy bowiem są dziełem jego rąk.
20 Em um momento eles morrem, mesmo à meia-noite. O povo é abalado e morre. Os poderosos são levados sem uma mão.
Umrą nagle, o północy lud będzie wzruszony i przeminie, a mocarz zostanie usunięty bez [udziału] ręki [ludzkiej].
21 “Pois seus olhos estão sobre os caminhos de um homem. Ele vê todos os seus passos.
Jego oczy bowiem patrzą na drogi człowieka i [on] widzi wszystkie jego kroki.
22 Não há escuridão, nem escuridão grossa, onde os trabalhadores da iniqüidade podem se esconder.
Nie ma ciemności ani cienia śmierci, gdzie mogliby się ukryć ci, którzy czynią nieprawość.
23 Pois ele não precisa mais considerar um homem, que ele deve ir diante de Deus em julgamento.
Na człowieka bowiem nie wkłada więcej [niż to, co słuszne], aby stawił się na sąd przed Bogiem.
24 Ele quebra os homens poderosos em pedaços de maneiras que já descobriu, e coloca outros em seu lugar.
Rozbije wielu mocarzy i innych osadzi w ich miejsce.
25 Portanto, ele toma conhecimento de seus trabalhos. Ele os derruba durante a noite, para que sejam destruídos.
A ponieważ zna ich czyny, wywraca ich w nocy, aby byli zmiażdżeni.
26 Ele os considera homens malvados à vista dos outros;
Chłoszcze ich jako niegodziwych w miejscu widocznym;
27 porque eles se afastaram de segui-lo, e não daria atenção a nenhuma de suas maneiras,
Za to, że odstąpili od niego i nie zważali na żadne jego drogi;
28 de modo que eles fizeram com que o grito dos pobres viesse até ele. Ele ouviu o grito dos aflitos.
Z tego powodu dochodzi do niego wołanie biednych, a on wysłuchuje wołania ubogich.
29 Quando ele dá a tranquilidade, quem então pode condenar? Quando ele esconde seu rosto, quem então pode vê-lo? Ele está acima de uma nação ou de um homem,
Gdy zaprowadzi pokój, któż go zburzy? A gdy zakryje swoje oblicze, któż go ujrzy? [A czyni] tak zarówno narodowi, jak i człowiekowi;
30 that o homem sem Deus pode não reinar, que não haja ninguém para ludibriar o povo.
Aby obłudnik już nie panował i nie był pułapką dla ludzi.
31 “Pois tem algo a dizer a Deus, “Sou culpado, mas não ofenderei mais.
Doprawdy, powinieneś mówić do Boga: Poniosłem [karę], a nie będę [już] grzeszyć.
32 Ensine-me o que eu não vejo. Se eu fiz iniquidade, não farei mais isso”?
Naucz mnie tego, [czego] nie widzę; jeśli popełniłem nieprawość, [już] więcej tego nie uczynię.
33 Será que sua recompensa será como você deseja, que você a recuse? Pois você deve escolher, e não eu. Portanto, fale o que você sabe.
Czy [wszystko] ma być po twojej myśli? On odpłaci, czy odrzucisz, czy wybierzesz, a nie ja. Ale jeśli wiesz lepiej, to powiedz.
34 Homens de entendimento me dirão, sim, todo homem sábio que me ouve:
Niech mi powiedzą ludzie rozumni, niech człowiek mądry posłucha mnie:
35 'Job fala sem conhecimento. Suas palavras são sem sabedoria'.
Hiob mówi niemądrze, a jego słowa nie są roztropne.
36 Gostaria que o trabalho fosse tentado até o fim, por causa de sua resposta como homens malvados.
Niech Hiob zostanie doświadczony do końca za swoje odpowiedzi odnośnie do niegodziwych ludzi.
37 Pois ele acrescenta a rebeldia ao seu pecado. Ele bate palmas entre nós, e multiplica suas palavras contra Deus”.
Dodaje bowiem buntu do swego grzechu, klaszcze przy nas rękoma i mnoży swoje słowa przeciwko Bogu.

< 34 >