< 21 >

1 Então Job respondeu,
Then Job answered and said:
2 “Ouça diligentemente meu discurso. Que esta seja sua consolação.
Hear diligently my speech; and let this be your consolations.
3 Allow me, e também vou falar. Depois de ter falado, zombar.
Suffer me, that I may speak; and after that I have spoken, mock on.
4 Quanto a mim, minha reclamação é para o homem? Por que eu não deveria ser impaciente?
As for me, is my complaint to man? Or why should I not be impatient?
5 Olhe para mim, e fique maravilhado. Coloque sua mão sobre sua boca.
Turn unto me, and be astonished, and lay your hand upon your mouth.
6 Quando me lembro, fico perturbado. O horror toma conta da minha carne.
Even when I remember I am affrighted, and horror hath taketh hold on my flesh.
7 “Why do the wicked live, ficar velho, sim, e crescer poderoso no poder?
Wherefore do the wicked live, become old, yea, wax mighty in power?
8 O filho deles é estabelecido com eles à sua vista, seus descendentes diante de seus olhos.
Their seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes.
9 Suas casas estão a salvo do medo, nem a vara de Deus está sobre eles.
Their houses are safe, without fear, neither is the rod of God upon them.
10 Seus touros se reproduzem sem falhas. Suas vacas parem, e não abortam.
Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf.
11 They enviam seus pequenos como um rebanho. Seus filhos dançam.
They send forth their little ones like a flock, and their children dance.
12 Eles cantam para o pandeiro e para a harpa, e regozijar-se com o som do tubo.
They sing to the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the pipe.
13 Eles passam seus dias em prosperidade. Em um instante, eles descem para o Sheol. (Sheol h7585)
They spend their days in prosperity, and peacefully they go down to the grave. (Sheol h7585)
14 Eles dizem a Deus: 'Partir de nós', pois não queremos saber de seus caminhos.
Yet they said unto God: 'Depart from us; for we desire not the knowledge of Thy ways.
15 O que é o Todo-Poderoso, que devemos servi-lo? Que lucro devemos ter, se rezarmos a ele”?
What is the Almighty, that we should serve Him? And what profit should we have, if we pray unto Him?' —
16 Eis que sua prosperidade não está em suas mãos. O conselho dos ímpios está longe de mim.
Lo, their prosperity is not in their hand; the counsel of the wicked is far from me.
17 “Com que freqüência a lâmpada dos malvados é apagada, que sua calamidade vem sobre eles, que Deus distribui tristezas em sua raiva?
How oft is it that the lamp of the wicked is put out? that their calamity cometh upon them? that He distributeth pains in His anger?
18 How muitas vezes é que eles são como restolho diante do vento, como palha que a tempestade transporta?
That they are as stubble before the wind, and as chaff that the storm stealeth away?
19 Você diz: “Deus estabelece sua iniqüidade para seus filhos”. Deixe-o recompensá-lo a si mesmo, para que ele possa saber disso.
'God layeth up his iniquity for his children!' — let Him recompense it unto himself, that he may know it.
20 Let seus próprios olhos vêem sua destruição. Deixe-o beber da ira do Todo-Poderoso.
Let his own eyes see his destruction, and let him drink of the wrath of the Almighty.
21 Pelo que ele cuida de sua casa depois dele, quando o número de seus meses é cortado?
For what pleasure hath he in his house after him? seeing the number of his months is determined.
22 “Qualquer um deve ensinar o conhecimento de Deus, já que ele julga aqueles que são altos?
Shall any teach God knowledge? seeing it is He that judgeth those that are high.
23 Um morre em sua força total, estar totalmente à vontade e quieto.
One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet;
24 Seus baldes estão cheios de leite. A medula de seus ossos é umedecida.
His pails are full of milk, and the marrow of his bones is moistened.
25 Outro morre em amargura de alma, e nunca sabe ao bem.
And another dieth in bitterness of soul, and hath never tasted of good.
26 Eles se deitam igualmente na poeira. A minhoca os cobre.
They lie down alike in the dust, and the worm covereth them.
27 “Eis, conheço seus pensamentos, os planos com os quais você me enganaria.
Behold, I know your thoughts, and the devices which ye wrongfully imagine against me.
28 Para você diz: 'Onde fica a casa do príncipe? Onde está a tenda em que viviam os ímpios”?
For ye say: 'Where is the house of the prince? And where is the tent wherein the wicked dwelt?'
29 Você já não perguntou aos homens de passagem? Você não conhece as evidências deles,
Have ye not asked them that go by the way; and will ye misdeem their tokens,
30 que o homem mau está reservado para o dia da calamidade, que eles são levados para o dia da ira?
That the evil man is reserved to the day of calamity, that they are led forth to the day of wrath?
31 Quem irá declarar seu caminho até o rosto dele? Quem lhe retribuirá o que ele fez?
But who shall declare his way to his face? And who shall repay him what he hath done?
32 No entanto, ele será levado para a sepultura. Os homens ficarão de olho na tumba.
For he is borne to the grave, and watch is kept over his tomb.
33 Os torrões do vale serão doces para ele. Todos os homens o seguirão, como havia inumeráveis antes dele.
The clods of the valley are sweet unto him, and all men draw after him, as there were innumerable before him.
34 So como você pode me consolar com tolices, porque em suas respostas só resta falsidade”...
How then comfort ye me in vain? And as for your answers, there remaineth only faithlessness?

< 21 >