< 17 >

1 “Meu espírito está consumido. Meus dias estão extintos e o túmulo está pronto para mim.
Mój oddech jest skażony, moje dni gasną, groby na mnie [czekają].
2 Com certeza, há zombadores comigo. Meu olho se detém na provocação deles.
Czy nie szydercy są przy mnie? Czy moje oko nie czuwa przez ich zniewagi?
3 “Agora dê um juramento. Seja uma garantia para mim com você mesmo. Quem vai bater as mãos comigo?
Złóż więc zastaw za mnie u siebie. Któż jest ten, który za mnie poręczy?
4 Pois você escondeu o coração deles da compreensão, portanto, você não os exaltará.
Ich serce bowiem ukryłeś przed zrozumieniem, dlatego [ich] nie wywyższysz.
5 Aquele que denuncia seus amigos por saque, até mesmo os olhos de seus filhos falharão.
Kto pochlebia przyjaciołom, tego dzieciom zgasną oczy.
6 “Mas ele me fez uma palavra de ordem do povo. Eles cuspiram na minha cara.
Uczynił mnie tematem przysłowia wśród ludzi i pośmiewiskiem przed nimi.
7 Meu olho também está embaçado por causa da dor. Todos os meus membros são como uma sombra.
Moje oko zaćmiło się od smutku, a wszystkie moje członki są jak cień.
8 Os homens íntegros ficarão espantados com isso. O inocente se agitará contra o ímpio.
Prawi zdumieją się nad tym, a niewinny powstanie przeciwko obłudnikowi.
9 No entanto, os justos se agarrarão a seu caminho. Aquele que tem as mãos limpas se tornará cada vez mais forte.
Sprawiedliwy będzie trwał przy swojej drodze, a kto ma czyste ręce, nabierze siły.
10 Mas, quanto a todos vocês, voltem. Não vou encontrar um homem sábio entre vocês.
Lecz wy wszyscy zawróćcie i przyjdźcie; bo mądrego wśród was nie znajduję.
11 Meus dias já passaram. Meus planos estão rompidos, como são os pensamentos do meu coração.
Moje dni przeminęły, rozwiały się moje zamiary, myśli mego serca.
12 Eles transformam a noite em dia, dizendo “A luz está próxima” na presença da escuridão.
Noc zamieniają w dzień, światłość skraca się z powodu ciemności.
13 Se eu procuro o Sheol como minha casa, se eu tiver espalhado meu sofá na escuridão, (Sheol h7585)
Gdybym czegoś oczekiwał, grób [będzie] moim domem, w ciemności rozłożyłem swoje posłanie. (Sheol h7585)
14 if Eu disse à corrupção: 'Você é meu pai'. e ao verme, “Minha mãe,” e “Minha irmã,
Powiedziałem do zniszczenia: Jesteś moim ojcem, a robactwu: Moja matko i moja siostro.
15 onde então está minha esperança? Quanto à minha esperança, quem a verá?
Gdzie jest więc teraz moja nadzieja? Kto zobaczy moją nadzieję?
16 Desça comigo até os portões do Sheol, ou descer juntos para o pó?” (Sheol h7585)
Zstąpią do zasuw grobu, gdy razem odpoczniemy w prochu. (Sheol h7585)

< 17 >