< 17 >

1 “Meu espírito está consumido. Meus dias estão extintos e o túmulo está pronto para mim.
Il mio spirito si dissolve, I miei giorni sono spenti, I sepolcri mi [aspettano].
2 Com certeza, há zombadores comigo. Meu olho se detém na provocação deles.
Non ho io appresso di me degli schernitori? E l'occhio mio non dev'egli sopportare le loro provocazioni?
3 “Agora dê um juramento. Seja uma garantia para mim com você mesmo. Quem vai bater as mãos comigo?
Deh! metti [pegno], dammi sicurtà [per piatir] teco; Chi [sarà] colui [che] mi toccherà nella mano?
4 Pois você escondeu o coração deles da compreensão, portanto, você não os exaltará.
Perciocchè, [quant'è a costoro], tu hai nascosto il senno al cuor loro, E però tu non li innalzerai.
5 Aquele que denuncia seus amigos por saque, até mesmo os olhos de seus filhos falharão.
Di chi parla fra gli amici per lusinga Anche gli occhi de' figliuoli saranno consumati.
6 “Mas ele me fez uma palavra de ordem do povo. Eles cuspiram na minha cara.
Egli mi ha posto per servir di proverbio a' popoli, Ed io sono pubblicamente menato attorno in sul tamburo.
7 Meu olho também está embaçado por causa da dor. Todos os meus membros são como uma sombra.
E l'occhio mio è tutto raggrinzato di sdegno, E tutte le mie membra [son] simili ad un'ombra.
8 Os homens íntegros ficarão espantados com isso. O inocente se agitará contra o ímpio.
Gli [uomini] diritti stupiranno di questo, E l'innocente se ne commoverà per cagion dell'ipocrita.
9 No entanto, os justos se agarrarão a seu caminho. Aquele que tem as mãos limpas se tornará cada vez mais forte.
Ma pure il giusto si atterrà alla sua via, E colui ch'è puro di mani vie più si raffermerà.
10 Mas, quanto a todos vocês, voltem. Não vou encontrar um homem sábio entre vocês.
Or ravvedetevi pure voi tutti, e [poi] venite; Non troverò io alcun savio fra voi?
11 Meus dias já passaram. Meus planos estão rompidos, como são os pensamentos do meu coração.
I miei giorni son passati via; I miei disegni, i proponimenti del mio cuore son rotti.
12 Eles transformam a noite em dia, dizendo “A luz está próxima” na presença da escuridão.
La notte [mi] è cangiata in giorno, La luce è di presso seguita dalle tenebre.
13 Se eu procuro o Sheol como minha casa, se eu tiver espalhado meu sofá na escuridão, (Sheol h7585)
Se io mi trattengo di speranza, il sepolcro [sarà] la mia casa, Io farò il mio letto nelle tenebre. (Sheol h7585)
14 if Eu disse à corrupção: 'Você é meu pai'. e ao verme, “Minha mãe,” e “Minha irmã,
Già ho gridato alla fossa: Tu [sei] mio padre; Ed a' vermini: [Voi siete] la madre, e la sorella mia.
15 onde então está minha esperança? Quanto à minha esperança, quem a verá?
Ed ove [è] ora la mia speranza? Sì, la mia speranza? chi la potrà vedere?
16 Desça comigo até os portões do Sheol, ou descer juntos para o pó?” (Sheol h7585)
[Le mie speranze] scenderanno nel fondo del sepolcro; Conciossiachè il riposo [di tutti] ugualmente [sia] nella polvere. (Sheol h7585)

< 17 >