< Gênesis 8 >

1 Deus se lembrou de Noé, de todos os animais e de todo o gado que estavam com ele no navio; e Deus fez um vento para passar sobre a terra. As águas baixaram.
And God remembered Noe, and all the wild beasts, and all the cattle, and all the birds, and all the reptiles that creep, as many as were with him in the ark, and God brought a wind upon the earth, and the water stayed.
2 As fontes do fundo e as janelas do céu também foram paradas, e a chuva do céu foi contida.
And the fountains of the deep were closed up, and the flood-gates of heaven, and the rain from heaven was withheld.
3 As águas recuaram continuamente da terra. Após o final de cento e cinqüenta dias as águas recuaram.
And the water subsided, and went off the earth, and after an hundred and fifty days the water was diminished, and the ark rested in the seventh month, on the twenty-seventh day of the month, on the mountains of Ararat.
4 O navio descansou no sétimo mês, no décimo sétimo dia do mês, nas montanhas de Ararat.
And the water continued to decrease until the tenth month.
5 As águas recuaram continuamente até o décimo mês. No décimo mês, no primeiro dia do mês, os cumes das montanhas eram visíveis.
And in the tenth month, on the first day of the month, the heads of the mountains were seen.
6 Ao final de quarenta dias, Noé abriu a janela do navio que ele havia feito,
And it came to pass after forty days Noe opened the window of the ark which he had made.
7 e enviou um corvo. Ele ia e voltava, até que as águas secassem da terra.
And he sent forth a raven; and it went forth and returned not until the water was dried from off the earth.
8 Ele mesmo mandou uma pomba para ver se as águas eram abatidas da superfície do solo,
And he sent a dove after it to see if the water had ceased from off the earth.
9 mas a pomba não encontrou lugar para descansar o pé, e ela voltou para o navio, pois as águas estavam na superfície de toda a terra. Ele estendeu sua mão, pegou-a e a trouxe até ele no navio.
And the dove not having found rest for her feet, returned to him into the ark, because the water was on all the face of the earth, and he stretched out his hand and took her, and brought her to himself into the ark.
10 Ele esperou mais sete dias; e novamente ele enviou a pomba para fora do navio.
And having waited yet seven other days, he again sent forth the dove from the ark.
11 A pomba voltou para ele à noite e, eis que na boca dela estava uma folha de oliveira recém colhida. Então Noé sabia que as águas tinham sido abatidas da terra.
And the dove returned to him in the evening, and had a leaf of olive, a sprig in her mouth; and Noe knew that the water had ceased from off the earth.
12 Ele esperou mais sete dias, e enviou a pomba; e ela não voltou mais para ele.
And having waited yet seven other days, he again sent forth the dove, and she did not return to him again any more.
13 No primeiro ano, no primeiro mês, no primeiro dia do mês, seiscentos anos, as águas foram secas da terra. Noé retirou a cobertura do navio, e olhou. Ele viu que a superfície do solo estava seca.
And it came to pass in the six hundred and first year of the life of Noe, in the first month, on the first day of the month, the water subsided from off the earth, and Noe opened the covering of the ark which he had made, and he saw that the water had subsided from the face of the earth.
14 No segundo mês, no vigésimo sétimo dia do mês, a terra estava seca.
And in the second month the earth was dried, on the twenty-seventh day of the month.
15 Deus falou com Noé, dizendo:
And the Lord God spoke to Noe, saying,
16 “Saia do navio, você, sua esposa, seus filhos e as esposas de seus filhos com você.
Come out from the ark, you and your wife and your sons, and your sons' wives with you.
17 Traga consigo todos os seres vivos que estão consigo de toda a carne, inclusive aves, gado e todos os répteis que se arrastam sobre a terra, para que se reproduzam abundantemente na terra, sejam fecundos e se multipliquem sobre a terra”.
And all the wild beasts as many as are with you, and all flesh both of birds and beasts, and every reptile moving upon the earth, bring forth with you: and increase you and multiply upon the earth.
18 Noé saiu com seus filhos, sua esposa e as mulheres de seus filhos com ele.
And Noe came forth, and his wife and his sons, and his sons' wives with him.
19 Cada animal, cada coisa rasteira, e cada ave, qualquer coisa que se mova sobre a terra, depois que suas famílias, saíram do navio.
And all the wild beasts and all the cattle and every bird, and every reptile creeping upon the earth after their kind, came forth out of the ark.
20 Noé construiu um altar para Yahweh, e levou de cada animal limpo, e de cada ave limpa, e ofereceu ofertas queimadas sobre o altar.
And Noe built an altar to the Lord, and took of all clean beasts, and of all clean birds, and offered a whole burnt offering upon the altar.
21 Yahweh sentiu o cheiro agradável. Yahweh disse em seu coração: “Não amaldiçoarei mais o chão por causa do homem porque a imaginação do coração do homem é maligna desde sua juventude”. Não voltarei a golpear todos os seres vivos, como já fiz”.
And the Lord God smelled a smell of sweetness, and the Lord God having considered, said, I will not any more curse the earth, because of the works of men, because the imagination of man is intently bent upon evil things from his youth, I will not therefore any more strike all living flesh as I have done.
22 Enquanto a terra permanecer, o tempo da semente e da colheita, e o frio e o calor, e o verão e o inverno, e o dia e a noite não cessarão”.
All the days of the earth, seed and harvest, cold and heat, summer and spring, shall not cease by day or night.

< Gênesis 8 >

A Dove is Sent Forth from the Ark
A Dove is Sent Forth from the Ark