< 1 Timóteo 5 >

1 Não repreenda um homem mais velho, mas exorte-o como pai; os homens mais jovens como irmãos;
Starszego [człowieka] nie strofuj, lecz nakłaniaj jak ojca, młodszych – jak braci;
2 as mulheres mais velhas como mães; as mais jovens como irmãs, com toda a pureza.
Starsze kobiety – jak matki, młodsze – jak siostry, z całą czystością.
3 Honrar as viúvas que realmente são viúvas.
Okazuj szacunek wdowom, które rzeczywiście [są] wdowami.
4 Mas se alguma viúva tiver filhos ou netos, que aprendam primeiro a demonstrar piedade para com sua própria família e a retribuir aos pais, pois isto é aceitável aos olhos de Deus.
Jeśli zaś jakaś wdowa ma dzieci lub wnuki, niech się one najpierw uczą być pobożnymi względem własnego domu i odwzajemniać się rodzicom; jest to bowiem [rzecz] dobra i miła w oczach Boga.
5 Agora ela que é viúva de fato e desolada, tem sua esperança posta em Deus e continua em petições e orações noite e dia.
Ta zaś, która rzeczywiście jest wdową i [jest] osamotniona, pokłada nadzieję w Bogu i trwa w prośbach i modlitwach we dnie i w nocy.
6 Mas ela que se dá ao prazer está morta enquanto vive.
Lecz ta, która oddaje się rozkoszom, jest martwa, chociaż żyje.
7 Também ordena estas coisas, para que elas possam ser sem repreensão.
To więc nakazuj, żeby były nienaganne.
8 Mas se alguém não provê os seus, e especialmente sua própria casa, tem negado a fé e é pior do que um descrente.
A jeśli ktoś nie dba o swoich, a zwłaszcza o domowników, ten wyparł się wiary i gorszy jest od niewierzącego.
9 Que ninguém seja inscrito como viúva com menos de sessenta anos, tendo sido esposa de um homem,
Do wdów niech będzie zaliczona taka, która nie ma mniej niż sześćdziesiąt lat, była żoną jednego męża;
10 being aprovado por boas obras, se criou filhos, se foi hospitaleira com estranhos, se lavou os pés dos santos, se aliviou os aflitos, e se acompanhou diligentemente cada bom trabalho.
Znana z dobrych uczynków, jeśli wychowała dzieci, jeśli udzielała gościny, jeśli obmywała nogi świętym, jeśli wspomagała strapionych, jeśli wykonywała każdy dobry uczynek.
11 Mas recusar as viúvas mais jovens, pois quando elas se tornaram levianas contra Cristo, elas desejam se casar,
Natomiast młodszych wdów [do nich] nie zaliczaj, bo gdy rozkosze odwodzą je od Chrystusa, chcą wyjść za mąż;
12 tendo condenação, porque rejeitaram sua primeira promessa.
Ściągając na siebie potępienie, ponieważ odrzuciły pierwszą wiarę.
13 Além disso, elas também aprendem a ser ociosas, andando de casa em casa. Não só ociosos, mas também fofoqueiros e intrometidos, dizendo coisas que não deveriam.
Co więcej, uczą się bezczynności, chodząc od domu do domu, i nie tylko [są] bezczynne, lecz też gadatliwe, wścibskie, mówiące to, co nie wypada.
14 Portanto, desejo que as viúvas mais jovens se casem, tenham filhos, governem a casa e não dêem ocasião ao adversário de insultar.
Chcę więc, żeby młodsze wychodziły za mąż, rodziły dzieci, zajmowały się [domem], nie dawały przeciwnikowi żadnego powodu do obmowy.
15 Pois alguns já se afastaram depois de Satanás.
Już bowiem niektóre odwróciły się [i poszły] za szatanem.
16 Se algum homem ou mulher que acredita ter viúvas, que as alivie, e não deixe que a assembléia seja sobrecarregada, que ela possa aliviar aquelas que são viúvas de fato.
[A] jeśli jakiś wierzący lub wierząca ma [w rodzinie] wdowy, niech im pomaga, aby kościół nie był obciążony i mógł przyjść z pomocą tym, które rzeczywiście są wdowami.
17 Let os anciãos que governam bem são considerados dignos de dupla honra, especialmente aqueles que trabalham na palavra e no ensino.
Starsi, którzy dobrze przewodzą, niech będą uważani za godnych podwójnej czci, [a] zwłaszcza ci, którzy pracują w słowie i w nauce.
18 Pois a Escritura diz: “Não açaimeis o boi quando ele pisar o grão”. E, “O trabalhador é digno de seu salário”.
Mówi bowiem Pismo: Młócącemu wołowi nie zawiążesz pyska, oraz: Godny jest robotnik swojej zapłaty.
19 Não receber uma acusação contra um ancião, exceto com a palavra de duas ou três testemunhas.
Nie przyjmuj oskarżenia przeciwko starszemu, chyba że na podstawie [zeznania] dwóch albo trzech świadków.
20 Aqueles que pecam, reprovam à vista de todos, que o resto também pode estar com medo.
A tych, którzy grzeszą, strofuj w obecności wszystkich, aby i inni się bali.
21 Eu vos ordeno aos olhos de Deus, do Senhor Jesus Cristo e dos anjos escolhidos, que observem estas coisas sem preconceitos, nada fazendo por parcialidade.
Zaklinam [cię] wobec Boga i Pana Jezusa Chrystusa, i wybranych aniołów, abyś tego przestrzegał, nie mając względu na osoby, nie kierując się stronniczością.
22 Não ponha as mãos apressadamente sobre ninguém. Não seja um participante dos pecados alheios. Mantenha-se puro.
Rąk na nikogo pospiesznie nie wkładaj ani nie bądź uczestnikiem cudzych grzechów. Siebie samego zachowaj czystym.
23 Não seja mais um bebedor de água apenas, mas use um pouco de vinho para o seu estômago e suas freqüentes enfermidades.
[Samej] wody już nie pij, ale używaj trochę wina ze względu na twój żołądek i częste niedomagania.
24 Alguns pecados dos homens são evidentes, precedendo-os ao julgamento, e alguns também se seguem mais tarde.
Grzechy niektórych ludzi są jawne, [jeszcze] zanim zostaną osądzone, a za niektórymi idą w ślad.
25 Da mesma forma também há boas obras que são óbvias, e aquelas que de outra forma não podem ser escondidas.
Podobnie dobre uczynki są jawne, a te, które nie są, pozostać w ukryciu nie mogą.

< 1 Timóteo 5 >