< Apocalipse 2 >

1 [Ele também me disse: ]“Escreva [a seguinte mensagem ]ao líder [MET] da congregação da [cidade ]de Éfeso: „Estou dizendo estas coisas [a vocês: Sou ]aquele que sustenta firmemente as sete estrelas na mão direita. [Sou ]aquele que caminha entre os sete candeeiros de ouro.
Och skrif den församlings Ängel i Epheso: Detta säger han, som hafver sju stjernor i sine högra hand, den der vandrar midt ibland de sju gyldene ljusastakar.
2 Eu sei quantas coisas vocês estão fazendo: [especificamente], vocês trabalham intensamente [por mim ]e continuam [me servindo ]com perseverança. [Sei ]que vocês não toleram as pessoas [que ensinam ][MTY] o mal e que vocês investigam as pessoas que se chamam falsamente de apóstolos, desmentindo as alegações delas.
Jag vet dina gerningar, och ditt arbete, och ditt tålamod, och att du icke må lida de onda, och hafver försökt dem som säga att de äro Apostlar, och äro dock icke, och hafver befunnit dem ljugare.
3 [Sei ]também que vocês continuam [servindo-me ]com perseverança. [Mesmo quando perseguidos pelas pessoas, ]vocês continuaram servindo-[me, ]porque [creem ]em mim e não se cansaram [de continuar me servindo. ]
Och du lider och hafver tålamod, och arbetar för mitt Namns skull, och är icke trött vorden.
4 Contudo, tenho contra vocês [a seguinte queixa: ]Vocês já não se amam [uns aos outros, nem a mim, ]como quando primeiro [MTY] [confiaram em mim.]
Men jag hafver emot dig, att du den första din kärlek öfvergifvit hafver.
5 [Portanto, mando que vocês ]se lembrem de como, antigamente, amavam-[me e amavam-se mutuamente, e que se deem conta ]de que já não [nos ](excl.) amam como antes. [Mando que ]vocês se arrependam [dessa falta de amor por mim e pelos outros ]e que se amem novamente [uns aos outros, e a mim, ]como no início. Se não abandonarem seu mau comportamento, vou chegar para [julgar ]vocês. [Como consequência disso, ]farei com que seu grupo deixe de ser uma congregação cristã [MET].
Betänk derföre hvaraf du fallen äst, och bättra dig, och gör de första gerningarna; hvar det icke sker, då varder jag dig snarliga kommandes, och skall bortstöta din ljusastaka af sitt rum, utan du bättrar dig.
6 Mas vocês têm esta virtude: Os nicolaítas [ensinam que os crentes devem adorar os ídolos e agir de forma imoral. ]Contudo, vocês odeiam isso, como eu também o odeio.
Men detta hafver du, att du hatar de Nicolaiters verk, hvilka jag ock hatar.
7 Todos os que desejam entender minha mensagem [MTY] devem escutar com cuidado a mensagem que o Espírito [de Deus ]está dizendo às congregações. A todos aqueles que vencerem a [Satanás], eu darei o direito de comer [o fruto ][MTY] da árvore [que dá ]vida, a árvore que fica no jardim de Deus; [em outras palavras, aqueles que se mostrarem vencedores vão viver eternamente.‟]
Den der öra hafver, han höre hvad Anden säger församlingarna: Den der vinner, honom vill jag gifva äta af lifsens trä, som är i Guds Paradis.
8 ”Escreva [a seguinte mensagem ]ao líder [MET] da congregação da [cidade ]de Esmirna: „[Estou ]dizendo estas coisas [a vocês]: [Sou ]aquele que dá início a [todas as coisas ]e [põe fim a todas as coisas. Sou eu ]quem morreu e voltou a viver [para sempre].
Och skrif den församlings Ängel i Smirnen: Detta säger den förste och den siste, den död var, och är lefvandes vorden:
9 Sei que vocês estão sofrendo [porque as pessoas os perseguem ]e sei que vocês carecem de [bens materiais]. Mas [também sei que ]vocês são ricos, [MET] [em termos espirituais. Sei ]que aqueles [que se chamam de judeus ]difamam vocês. Mas eu não [os considero judeus. Eu acho que ]eles [pertencem à ]assembleia [controlada ]por Satanás!
Jag vet dina gerningar och din bedröfvelse, och din fattigdom (men du äst rik), och hädelse af dem som sig säga vara Judar, och äro icke, utan äro Satans hop.
10 Não tenham medo das coisas que em breve sofrerão. De fato, o diabo está tramando [fazer os outros ]prenderem alguns de vocês na cadeia, para que vocês possam ser tentados {[ele ]possa tentá-los} a [negar que creem em mim. ]Vocês sofrerão, [pois eles perseguirão vocês ]durante um tempo breve [MTY]. Continuem crendo em mim, [mesmo que ]eles matem vocês [por crerem em mim. ]Como resultado, eu [galardoarei vocês, capacitando-os a ]viver [para sempre, bem como ][MET] [as pessoas costumam galardoar um atleta vencedor, dando-lhe ]uma coroa.
Frukta intet för något, som du lida skall. Si, djefvulen skall kasta några af eder i fängelse, på det I skolen försökte varda, och hafva bedröfvelse i tio dagar. Var trofast intill döden, så skall jag gifva dig lifsens krono.
11 Todos que querem entender [MET] devem escutar com cuidado a mensagem que o Espírito [de Deus ]comunica às congregações. [Após morrerem ]os que vencerem a Satanás, eles nunca ficarão separados eternamente {nada os separará eternamente} de Deus[. Tal separação seria como se tivessem ]morrido mais uma vez.‟
Den der öra hafver, han höre hvad Anden säger församlingarna. Den der vinner, han skall ingen skada få af den andra döden.
12 ”Escreva [a seguinte mensagem ]ao líder [MET] da congregação da [cidade ]de Pérgamo: „[Sou ]aquele que tem a espada afiada de dois gumes.
Och skrif den församlings Ängel i Pergamen: Detta säger han, som hafver det skarpa tveeggade svärdet:
13 Sei onde vocês moram. É um lugar onde Satanás controla [MTY] [as pessoas. Sei ]que vocês creem firmemente em mim [MTY]. Vocês não negaram a sua fé / confiança em mim mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, ainda [estava vivo]. Ele foi morto {Outros o mataram} na sua cidade, que é um lugar onde Satanás controla [as pessoas].
Jag vet dina gerningar, och hvar du bor, att der Satans säte är; och du håller mitt Namn, och hafver icke nekat mina tro; och i de dagar är Antipas, mitt trogna vittne, dödader när eder, der Satan bor.
14 Contudo, tenho a seguinte [queixa ]contra vocês: vocês permitem que alguns dos seus membros ensinem as coisas que Balaão [ensinou há muito tempo. Ele ]ensinou Balaque a persuadir os israelitas a pecarem. [Especificamente, ]ensinou-os a consumir comida que tinham oferecido aos ídolos e a praticar imoralidades sexuais.
Men jag hafver något litet emot dig; ty du hafver der dem, som hålla Balaams lärdom, hvilken lärde genom Balak åstadkomma förargelse för Israels barn, till att äta af det afgudom offradt var, och bedrifva boleri;
15 Da mesma forma, vocês estão permitindo que alguns dos [seus membros ]sustentem / sigam o que os nicolaítas ensinam, [as mesmas coisas que Balaão ensinou. ]
Så hafver du ock dem, som hålla de Nicolaiters lärdom, hvilket jag hatar.
16 Portanto, vocês devem fugir [disso]. Se não pararem de fazer [isso], logo irei ter com vocês sem demora. Eu lutarei contra aqueles [que sustentam esta doutrina falsa ]com as palavras que falarei [MTY], [condenando-os ao castigo. ]
Bättra dig; annars skall jag dig snarliga komma, och skall strida med dem, med mins muns svärd.
17 Todos que querem entender [MTY] devem escutar com cuidado a mensagem que o Espírito [de Deus ]comunica às congregações. A todos aqueles que vencerem a [Satanás], darei o maná, [que está em uma jarra ]que está escondida {que alguém escondeu}. Também vou dar-lhes uma pedra branca, na qual um nome novo está gravado {na qual gravarei um nome novo} que ninguém mais conhece, a não ser aquele que o receberá.‟
Den der öra hafver, han höre hvad Anden säger församlingarna. Den der vinner, honom vill jag gifva äta af det fördolda Manna, och vill gifva honom ett godt vittnesbörd, och med det vittnesbörd ett nytt namn beskrifvet, det ingen känner, utan den det får.
18 “Escreva [a seguinte mensagem ]ao líder [MET] da congregação da [cidade de ]Tiatira: „[Eu, ]o Filho de Deus/aquele que também é Deus, digo estas coisas [a vocês: Sou ]aquele cujos olhos [brilham ][SIM] como chama de fogo, e cujos pés [resplandecem ][MET] como bronze refinado.
Ock skrif den församlings Ängel i Thyatira: Detta säger Guds Son, som ögon hafver såsom eldslåge, och hans fötter lika som messing;
19 Sei que vocês [me ]amam [e se amam uns aos outros], que vocês confiam [em mim, ]que servem [aos outros], que suportam com perseverança [as dificuldades que sofrem. Sei ]que vocês praticam estas coisas ainda mais agora [do que ]no passado.
Jag vet dina gerningar, och din kärlek, och dina tjenst, och dina tro, och ditt tålamod, och dina gerningar, de sista flere än de första.
20 Contudo, tenho a seguinte queixa contra vocês: vocês toleram, [entre seus membros, ]aquela mulher [que é parecida ][MET] [com a malvada rainha ]Jezabel[, que viveu há muito tempo. ]Ela se chama de profetisa, mas pelo seu ensino ela está enganando meus próprios servos. Ela os estimula a praticar a imoralidade sexual e a consumir comidas que já ofereceram aos ídolos.
Men jag hafver något litet emot dig, att du tillstädjer den qvinnan Jesabel, som säger att hon är en Prophetissa, lära och bedraga mina tjenare, bedrifva boleri, och äta af det afgudom offradt är.
21 Embora eu tenha dado a ela tempo suficiente para rejeitar [sua imoralidade sexual e suas práticas pagãs, ]ela não quis parar de [praticar aquelas coisas].
Och jag hafver gifvit henne tid, att hon skulle bättra sig af sitt boleri; och hon hafver intet bättrat sig.
22 Prestem atenção, [pois como resultado disso, ]farei com que ela fique muito doente [MTY]. Também, obrigarei aqueles [que agem de forma imoral, à semelhança dela ][MET], a sofrerem grandemente, se não deixarem de [fazer ]o que ela faz.
Si, jag skall lägga henne i sängena; och de som med henne hor bedrifva, skola komma uti aldrastörsta bedröfvelse, om de icke bättra sig af sina gerningar.
23 Matarei com certeza aqueles que [se tornaram como ]filhos dela, [aceitando plenamente aquilo que ela ensina ][MET]. Como resultado [disso], todas as congregações entenderão que sou eu quem descobre o que todos pensam e desejam [MTY]. Eu galardoarei cada um de vocês de acordo com o que tiver feito.
Och hennes barn skall jag dräpa; och alla församlingar skola veta, att jag är den som ransakar njurar och hjerta; och skall gifva hvarjom och enom af eder efter hans gerningar.
24 Mas tenho algo a dizer aos demais [crentes ]de Tiatira. Vocês não seguem aquela doutrina [errada], ou seja, aquilo que os [falsos mestres ]chamam suas [„práticas ]secretas e profundas, ‟ [que ]Satanás [realmente inspirou ](OU: aquilo que eles chamam [jocosamente ]de [práticas ]secretas e profundas, [inspiradas por ]Satanás). Não exigirei de vocês mais nenhuma obrigação [além da que já têm. ]
Men eder säger jag, och androm som i Thyatira ären, som icke hafva sådana lärdom, och icke hafva förstått Satans djuphet, såsom de säga: Jag skall icke lägga på eder några andra bördo.
25 Só peço que continuem [crendo firmemente em mim e obedecendo-me ]até eu voltar.
Dock hvad I hafven, det håller, så länge jag kommer.
26 A todos aqueles que vencerem a [Satanás ]e que (OU: [porque ]eles) continuarem fazendo o que mando até morrerem, darei autoridade sobre as nações [que se rebelam contra Deus. ]
Och den der vinner, och håller min verk intill ändan, honom skall jag gifva magt öfver Hedningarna;
27 [Assim como o salmista ecreveu de mim], Ele exercerá [rigorosamente ]a autoridade sobre elas [como se estivesse batendo] [neles ][HYP] com uma vara de ferro. [Ele vai esmigalhá-las ]como os vasos de barros são esmigalhados {como [as pessoas ]esmigalham os vasos de barro} [MET].
Och han skall regera dem med jernris; och han skall sönderkrossa dem såsom en pottomakares käril;
28 Vou dar-lhes esta autoridade como eu mesmo a recebi de meu Pai. Também darei a [todos aqueles que vencerem a Satanás uma parte da glória parecida com a que tem ]a estrela matutina/Vênus [MET, MTY].
Såsom jag ock fått hafver af minom Fader, och vill gifva honom morgonstjernona.
29 Todos os que querem entender [MTY] devem escutar e prestar atenção à mensagem que o Espírito [de Deus ]comunica às congregações‟.
Den der öra hafver, han höre hvad Anden säger församlingarna.

< Apocalipse 2 >