< Mateus 6 >

1 Quando vocês fizerem suas boas ações, tenham o cuidado de não fazer quando outras pessoas estiverem olhando, [somente] para que elas lhes vejam [e pensem bem de vocês]. Se [fizerem boas ações somente para que outras pessoas pensem bem de vocês, Deus], seu Pai quem está no céu, não lhes dará nenhuma recompensa.
“When you do your good deeds, make certain that you do not do them when other people are watching so that they may see you [and think highly of you]. If [you do good deeds merely in order that other people may think highly of you, God], your Father who is in heaven, will not give you any reward.
2 Portanto, sempre que derem algo aos pobres, não [anunciem isso assim como as pessoas anunciam algo que querem que outros saibam], tocando uma trombeta [MET]. É isso que os hipócritas fazem nas sinagogas e nas estradas principais para que as pessoas [os observem e] eles sejam elogiados pelas pessoas {para que as pessoas os elogiem}. Tenham isso em mente: [as pessoas elogiem esses hipócritas], mas essa é a [única] recompensa que eles receberão.
So, whenever you give something to the poor, do not [announce it as people announce something that they want other people to know about] by playing a [fanfare] on a trumpet [MET]. That is what the hypocrites do (in the synagogues/in the Jewish meeting places) and on the main roads in order that people might [see what they do and] praise them. Keep this in mind: [People praise those hypocrites], [but] that is the [only] reward they will receive!
3 Em vez [de fazer como eles fazem], quando vocês derem algo aos pobres, não deixem que outros saibam que vocês estão fazendo isso [MET].
Instead [of doing as they do], when you give something to the poor, do not let other people know that you are doing that [MET].
4 Dessa forma, vocês estarão dando aos pobres em segredo. [Como resultado Deus], seu Pai que observa [vocês] quando ninguém mais [os] observa, recompensará vocês.
In that way, you will be giving to the poor secretly. [As a result God], your Father who observes [you] while no one else sees [you], will reward you.
5 Também quando vocês orarem, não façam o que fazem os hipócritas. Eles gostam de ficar em pé nos lugares de reuniões dos judeus e nas esquinas das ruas principais para orarem, para que outras pessoas [os observem e pensem bem deles]. Tenham isso em mente: [as pessoas os louvam, mas esta é a única recompensa que eles receberão].
Also when you pray, do not do what the hypocrites do. They like to stand in the Jewish meeting places and on the corners of the main streets to pray, in order that other people will see them [and think highly of them]. Keep this in mind: [People praise them, but] that is the [only] reward they will get.
6 Mas quanto a vocês, quando orarem, entrem no seu quarto particular e fechem a porta para orar [a Deus], o pai de vocês, a quem ninguém vê. Ele observa vocês onde ninguém mais os observa e Ele lhes recompensará.
But as for you, when you pray, go into your private room and close the door in order to pray to [God], your Father, whom no one can see. He observes you where no one else observes you, and he will reward you.
7 Quando orarem, não repitam palavras muitas vezes como fazem as pessoas que não conhecem Deus [quando elas oram. Essas pessoas repetem palavras sem sentido] porque acham que se usarem muitas palavras elas serão ouvidas e será lhes dado {[os deuses delas] vão ouvi-las [e dar-lhes]} [o que pedem].
When you pray, do not repeat words many times as the people who do not know God do [when they pray. They repeat meaningless words] because they think that if they use many words, their gods will listen to them and give them [what they ask for].
8 Não repitam palavras como elas fazem, porque [Deus, ] o pai de vocês, sabe o que precisam antes de vocês pedirem a Ele.
Do not [repeat words] as they do, because [God] your Father knows what you need before you ask him.
9 Portanto, orem sobre estas coisas assim: Pai, [o Senhor que está] no céu, nós (excl) queremos que seja honrado/reverenciado {que as pessoas honrem/reverenciem o senhor}.
So pray [things] like this: Father, [you who are] in heaven, we [(exc)] desire that you be honored/revered {that people honor/revere you}.
10 Queremos (excl) que as pessoas permitam que o senhor governe sobre as suas vidas. Queremos (excl) que as pessoas [que vivem] na terra façam o que o senhor deseja, assim como os que vivem no céu fazem o que o senhor deseja que façam.
We [(exc)] desire that people let you rule [over their lives]. We(exc) want [people who live] on the earth to do what you desire, as those who live in heaven [do what you want them to do].
11 Dê para nós (excl) cada dia a comida [SYN] de que precisamos (excl) para comer nesse dia.
Give us [(exc)] each day the food [SYN] that we [(exc) need for] that day.
12 Perdoe os nossos (excl) pecados assim como nós (excl) perdoamos as pessoas que pecam contra nós (excl).
Forgive our sins just like we [(exc)] have forgiven the people who sin against us [(exc)].
13 Não nos deixe fazer coisas erradas quando alguém ou algo nos tenta, e livra-nos (excl) quando [Satanás] o maligno procura fazer com que façamos coisas más.
Do not let us(exc) do wrong things when we(exc) are tempted {someone or something tempts us}, and rescue us [(exc)] when Satan the evil one tempts us to do evil things.”
14 Perdoem aqueles que pecam contra vocês, porque, se perdoarem os outros, Deus, o Pai de vocês que está no céu, perdoará os pecados de vocês.
“[Forgive the people who sin against you], because, if you forgive other people, [God], your Father who is in heaven, will forgive your [sins].
15 Mas se vocês não perdoarem os outros, Ele também não perdoará os pecados de vocês.
But if you do not forgive other people, neither will God forgive your sins.”
16 Quando vocês ––jejuarem/deixarem de comer [para agradarem a Deus]––, não deem a aparência de estarem tristes como fazem os hipócritas. Eles andam com cara triste para que as pessoas vejam que estão jejuando e [pensem bem deles]. Tenham em mente o seguinte: [as pessoas pensarão bem deles por isso], mas esta é a [única] recompensa que eles receberão.
“When you abstain from eating food [in order to please God], do not look sad as the hypocrites look. They make their faces appear sad in order that people will see that they are abstaining from food [and will think highly of them]. Keep this in mind: [People will think highly of those people for that], but [that is the only] reward those people will get!
17 Mas [cada um de] vocês, quando jejuar/deixar de comer, penteie o cabelo e lave o rosto [como sempre]
Instead, [each of] you, when you abstain from food, should comb your hair and wash your face [as usual],
18 para que, [com sua aparência normal], outras pessoas não percebam que está jejuando. Pelo contrário, [Deus], seu Pai, que ninguém pode ver, [notará que vocês estão jejuando. Como resultado], seu Pai que vê vocês, embora ninguém mais veja [vocês], recompensará vocês.
in order that other people will not notice that you are fasting [because you will look as you always do]. But [God], your Father, whom no one can see, [will observe that you are abstaining from food. God] your Father sees [you] even though no one else sees [you], and he will reward you.”
19 Não sejam [egoístas] acumulando grandes quantidades de dinheiro e bens materiais para si mesmos aqui na terra, porque [a terra é o lugar onde tudo acaba/perece. Por exemplo], na terra [as traças/o cupim] estragam as coisas, as coisas ficam enferrujadas e os ladrões entram [nos edifícios] para roubarem as coisas.
“Do not [selfishly] accumulate large quantities of money and material goods for yourselves on [this] earth, because [the earth is where everything is destroyed. For example], on earth termites ruin things, and things rust, and thieves enter [buildings] and steal things.
20 Pelo contrário, façam [coisas que agradarão a Deus, o que é semelhante] a guardar tesouros no céu [MET]. [É no céu onde nada acaba/perece]. Lá, nenhuma/nenhum [traça/cupim] estraga [as coisas], nada fica enferrujado e os ladrões não entram nos edifícios para roubarem.
Instead, do [deeds that will please God. Your doing such deeds will be like] storing treasures in heaven [MET]. [Nothing perishes in heaven]. In heaven no termites ruin [things], nothing rusts, and thieves do not enter buildings and steal.
21 [Lembrem-se de que] as coisas [que cada um de] vocês consideram ser de mais valor são as coisas em que sempre estarão pensando/preocupados [MET].
[Remember that] the things [that you think are the most] valuable are [the things that] you will be constantly concerned about [MET]. [So if you want to be storing treasures in heaven], you [need to be] constantly thinking [about God and heaven], [instead of your earthly possessions].”
22 Dentro de cada um de vocês, seus olhos são como uma lâmpada [MET] que faz com que vejam as coisas. Portanto, se seus olhos são sadios, é como uma sala com uma lamparina que faz com que [vejam tudo muito bem] [MET]. [De modo semelhante, se forem generosos, vocês poderão saber muito do que Deus quer que saibam] [MET].
“Your eyes are [like] a lamp [MET] for your body, because they enable you to see things. So if your eyes are healthy, you are able to see everything well [MET]. [Similarly, if you are generous with your money and other possessions, you will be able to know much of what God wants you to know] [MET].
23 Porém, se seus olhos são maus, [vocês não veem bem as coisas. Portanto, serácomo se vocês estivessem] na escuridão total [MET]. [De modo semelhante, se continuarem no egoísmo/na cobiça], estarão na escuridão espiritual. Se tudo quanto seus olhos puderem ver e suas mentes puderem pensar tem a ver/está relacionado com seu desejo excessivo de bens materiais, tudo que fizerem será mau [MET].
But if your eyes are bad, you are not able to see things well. And if that continues, the time will come when you will not be able to see at all. You will be in complete darkness [MET]. [Similarly, if you continue to be greedy, you will be in spiritual darkness. If all that your eyes can see and your mind can think about involves your greedily desiring material possessions, all that you do will be evil] [MET].”
24 Ninguém pode servir dois donos de forma igual. Se tentasse fazer isso, ele odiaria um deles e amaria o outro, ou iria devotar-se a um deles e desprezaria o outro [DOU]. [Da mesma forma], vocês não podem dedicar a vida ao louvor a Deus e [ao louvor ao dinheiro e aos bens materiais ao mesmo tempo.]
“No one is able to serve two [different] bosses [at the same time]. If [he tried to do that], he would dislike one of them and love the other one, or he would be loyal to one of them and despise the other one [DOU]. [Similarly], you cannot [devote your life to] worshipping God and [worshipping] money and material goods [at the same time].”
25 Por isso, digo-lhes que não devem se preocupar [pelas coisas que precisam para] viver. Não se preocupem se têm ou não têm comida [suficiente], líquido suficiente para beber ou roupa para usar para poder viver. É importante que tenham comida, [bebida] e roupa [suficientes], mas a sua maneira de viver é ainda mais importante.
“Because [you should be concerned about what God thinks is important and not about material goods, I] tell you that you should not worry about [things that you need in order to] live. [Do not worry] about whether you will have [enough food] to eat, and [something] to drink, or [enough] clothes to wear. It is important to have [sufficient] food [and drink] and clothing, but the way you conduct your lives is much more important [RHQ].
26 Olhem os pássaros. [Mesmo que] não plantem [sementes, ] nem colham [as plantações] e nem [as] guardem em depósitos [para ter o que comer no futuro, há comida para eles, porque Deus, ] o Pai de vocês que está no céu, provê comida para eles. Mas ––vocês são/será que vocês não são –– [RHQ] sem dúvida, muito valiosos, enquanto que os passarinhos valem pouco./? [Portanto, Deus certamente proverá o que vocês precisam]!
Look at the birds. They do not plant [seeds, and they do not] harvest [crops] and gather them into barns. [But they always have food to eat because God], your Father who is in heaven, provides food for them. And you are certainly worth a lot more than birds [RHQ]! [So you can be assured that God will supply what you need!]
27 Nenhum de vocês pode/Será que qualquer um de vocês pode–– [RHQ] com a preocupação [acrescentar tempo à sua vida]./? [Vocês não podem] acrescentar [nem] um minuto às suas vidas! [Por isso não devem preocupar-se com essas coisas!]
(None of you can, just by worrying, [add time to your life]./Can any of you, just by worrying, [add time to your life]?) [RHQ] [You cannot] add [even] one minute to your life! [So you should not worry about things such as food and clothing!]
28 Vocês também não devem preocupar-se [com ter ou não ter] roupa [suficiente] [RHQ]. Considerem como as flores [crescem] nos campos. [Elas ficam bonitas mesmo que] não trabalhem e nem fiem [para fazer roupas para si mesmas].
You should also not worry about [whether you will have enough] clothes [to wear] [RHQ]. Think about the way flowers [grow] in the fields. They do not work [to earn money], and they do not make their own clothes.
29 Vejam que embora [o Rei] Salomão, que viveu há [muito tempo atrás], usasse roupas muito bonitas, as roupas dele não eram tão bonitas quanto uma destas flores.
But I tell you that even though [King] Solomon, who [lived long ago], [wore very beautiful clothes], his clothes were not as beautiful as one of those [flowers].
30 Deus faz as ervas do mato muito bonitas. Mas elas crescem no campo [por pouco tempo]. Um dia crescem e no dia seguinte são jogadas no forno {alguém [as corta e] joga em um forno} [para queimá-las para fazer pão. Mas vocês são mais importantes para Deus do que as ervas do mato]. Por isso ––Deus/será que Deus não –– [RHQ] certamente dará roupa suficiente a vocês, [que vivem por muito tempo, mas] que confiam tão pouco nele!/?
God makes the wild plants very beautiful, [but they grow] in the field [for only a short time]. One day they grow, and the next day they are thrown into an oven {someone [cuts them and] throws them into an oven} [to be burned to make heat for baking bread. But you are more important to God than wild plants are, and you live much longer]. So (God will certainly provide clothes for you who [live a long time but] trust him so little!/will not God surely very adequately clothe you, [who live a long time but] trust him so little?) [RHQ]
31 Por causa disso, não se preocupem dizendo: ‘Será que teremos alguma coisa para comermos?’ Ou ‘Será que teremos algo para bebermos?’ Ou ‘Será que teremos roupa para usarmos [RHQ] [se não nos empenharmos em achar estas coisas]?’
Because of God’s caring for you, do not worry and say, ‘Will we have anything to eat?’ or ‘Will we have anything to drink?’ or ‘Will we have clothes to wear?’ [RHQ]
32 Aqueles que não conhecem Deus sempre se preocupam com estas coisas. Mas Deus, o Pai de vocês que está no céu, sabe que vocês precisam de todas essas coisas, [então vocês não devem se preocupar com elas].
Those who do not know God are always worrying about things like that. But God, your Father who is in heaven, knows that you need all those things, [so you should not worry about them].
33 Pelo contrário, preocupem-se primeiro com deixar que Ele dirija completamente sua vida, e procurem agir de maneira justa. [Como resultado], todas as coisas que [precisam] serão dadas a vocês {Deus lhes dará todas as coisas que [precisam]}.
Instead, the most important thing you should be concerned about is to let [God] completely direct your life, and to strive [to live] righteously. [If you do that], all the things that you [need] will be given to you {God will give you all the things [that you need]}.
34 Portanto, não se preocupem no dia presente com o que acontecerá com vocês no dia seguinte, pois durante esse dia seguinte vocês se preocuparão com as coisas que acontecem nele. Vocês terão o bastante com que se preocupar no decorrer de cada dia; por isso [não se preocupem antecipadamente.]
So [each day] do not be worried about what will happen to you the next day, because [when] that day [PRS] comes, [you] will be concerned about [what happens during] that day. You will have enough to be concerned about each day. [So do not worry ahead of time].”

< Mateus 6 >