< Mateus 24 >

1 Jesus saiu do pátio do templo. Enquanto caminhava, nós os discípulos dele fomos a Ele para pedir que Ele observasse [como eram lindos] os edifícios do templo.
Jesus left the Temple [courtyard]. As he was walking along, [we] disciples came to him to ask him to note [how beautiful] the Temple buildings [were].
2 Então Ele disse: “Estes edifícios que vocês estão olhando [RHQ] [são maravilhosos, mas] quero dizer-hes algo [a respeito deles. Quando invasores estrangeiros destruírem este lugar], todas as pedras neste templo serão derrubadas {derrubarão todas as pedras neste templo}. Nenhuma pedra será deixada {Eles não deixarão nem uma pedra} em cima de outra pedra”.
He said to us, “These buildings that you are looking at [RHQ] [are wonderful, but] I want to tell you [something about them. They will soon be completely destroyed] {[Foreign invaders will completely destroy them]}. Every stone [in these buildings] will be thrown down {they will throw down every stone in these buildings}. Not one stone will be left {They will not leave one stone} on top of another stone.”
3 [Mais tarde], enquanto Jesus estava sentado só no lado do monte das oliveiras, nós, discípulos, fomos a Ele e lhe perguntamos: “Quando é que isso acontecerá [ao templo]? Também, o que acontecerá para indicar que o senhor está [para] vir de novo e para indicar que este mundo está acabando?” (aiōn g165)
[Later], as Jesus was sitting alone on [the slope of] Olive [Tree] Hill, [we] disciples went to him and asked him, “When will this happen [to the buildings of the Temple? Also, tell us what will happen to indicate that you are about to] come again, and [to indicate] that this world is ending?” (aiōn g165)
4 Jesus respondeu: “[Só direi isto: tenham cuidado para que] ninguém engane vocês [a respeito do que acontecerá].
Jesus replied, “[All that I will say is], be sure that no one deceives you [about what will happen]
5 Muitas pessoas virão e dirão ––que eu as enviei/que elas têm a minha autoridade–– [MTY]. Elas dirão: ‘Eu sou o Messias’ e enganarão muitas pessoas.
Many [people] will come and say (that I sent them/that they have my authority) [MTY]. They will say, ‘I am the Messiah’, and they will deceive many [people].
6 Sempre que [os outros] falarem com vocês sobre guerras que estão perto ou guerras que estão longe, tenham o cuidado de não ficarem preocupados. [Deus já disse] que essas coisas devem acontecer. Mas quando acontecerem, o mundo não acabará logo!
You will hear about wars [that are close] and wars that are far away, but do not let that trouble you. Keep in mind that [God has said that] those things must happen. But [when they happen], it will not mean that the end [of the world] has come!
7 [Pessoas que moram em] [MTY] vários países brigarão umas com outras e vários governos brigarão entre si. Haverá fomes e terremotos em vários lugares.
[Groups in various] countries will fight each other, and [various] governments [will also fight] against each other. There will be famines and earthquakes in various places.
8 Essas coisas acontecerão primeiro. Então outras coisas [precederão a minha volta. O que acontecerá será tão doloroso] quanto dores de parto. [MET]
These things will happen first. Then there will be other things that [will happen before I return. What will happen will be like the first pains] of childbirth MET].
9 Naquele tempo [aqueles que se opõem a vocês ]levarão vocês [às autoridades] que maltratarão e matarão vocês. Vocês serão odiados por [pessoas que vivem em] todas as nações [PRS] {[Pessoas que vivem em] todas as nações [PRS] odiarão vocês} porque vocês [creem em] mim.
At that time [people who oppose you] will take you to [the authorities, who] will mistreat you and kill you. You will be hated by [people who live in] all nations [PRS] {[People who live in] all nations [PRS] will hate you} because [you believe in me][MTY].
10 Também, muitas [pessoas] deixarão de crer [em mim porque sofrerão]. Trairão uns aos outros e odiarão uns aos outros.
Also, many [people] will stop believing [in me because of the way they will suffer]. They will betray each other and will hate each other.
11 Muitos virão dizendo que são profetas, mas estarão mentindo e enganando muitas pessoas.
Many will come saying that they are prophets, but they will be lying, and they will deceive many people.
12 Porque cada vez mais [pessoas] desobedecerão as leis [de Deus], [PRS] muitas [pessoas] não mais [MET] amarão [seus irmãos crentes]. [PRS]
Because there will be more and more [people] who will disobey [God’s] laws [PRS], many [people] will no longer [MET] love [their fellow believers] [PRS].
13 Mesmo assim, muitos continuarão a crer em mim até que morram. [EUP] São estas as pessoas que serão salvas {que [Deus] ––salvará/fará com que vivam com Ele}.
But [all] those who keep on [believing in me] to the end [of their lives] will be saved.
14 Além disso, a boa mensagem do meu domínio sobre as vidas das pessoas será pregada em todas as regiões do mundo {[as pessoas] pregarão em todas as partes do mundo a boa mensagem do meu domínio sobre as vidas das pessoas}, para que todos os povos possam ouvi-la. Depois virá [o fim do mundo]”.
Furthermore, the good message about my ruling over people’s lives will be preached in every part of the world, in order that people of all ethnic groups may hear it. Then the end [of the world] will come.”
15 A pessoa repulsiva que profanará o santo templo e fará com que as pessoas o abandonem ficará no templo. Isto foi relatado pelo profeta Daniel {Daniel o profeta falou [e escreveu] disso} há muito tempo atrás. Que todos os que leiam isto prestem atenção [nesta advertência de Jesus]!
“[But before the world ends], the disgusting person who will defile [the] holy [Temple and cause people to abandon it will stand in the Temple. Daniel the prophet spoke and wrote] about that [long ago]. May everyone who reads [this] pay attention [to the following warning from me: ]
16 Portanto quando virem isso acontecer, aqueles entre vocês que estiverem Formatted [no distrito] da Judeia devem fugir para os [montes mais altos]!
When you see that happen [in the Temple, those of you] who are in Judea [district] must flee to the [higher] hills!
17 Os que estiverem fora de suas casas não devem entrar nas suas casas para buscarem coisas [antes de fugirem].
Those who are outside their houses must not go back into their houses to get things [before they flee].
18 Os que estiverem [trabalhando] nos campos não devem voltar para buscar a sua roupa exterior [antes de fugirem].
Those who are [working] in a field should not turn back to get their outer clothing [before they flee].
19 Sinto muito pelas mulheres que estarão grávidas e as que estarão amamentando seus nenês naqueles dias [porque será muito difícil elas fugirem]!
I [feel] very sorry for women who will be pregnant and women who will be nursing [their babies] in those days, [because it will be very difficult for them to run away]
20 Orem para que não tenham que fugir no –– inverno/na época da chuva–– [quando será difícil de viajar]–. [Aqueles que acham que Deus nunca permite ninguém fazer qualquer trabalho naquele dia não ajudarão vocês, portanto] orem também que não tenham que fugir no dia de descanso dos judeus,
Pray that you will not have to flee (in the winter/in the rainy season) [when it will be hard to travel]. [People who think that God never allows anyone to do any work on] our day of rest [will not help you as you flee, so] pray also that you will not have to flee on such a day,
21 porque as pessoas sofrerão terrivelmente naquele tempo. As pessoas nunca sofreram tanto desde que Deus criou o mundo até agora, e ninguém sofrerá assim de novo.
because people will suffer very severely [when those things happen]. People have never suffered that severely since [God] created the world until now, and no one will ever [suffer like that again].
22 Se [Deus não tivesse decidido] diminuir aquele tempo [quando as pessoas sofrerão tanto], todos [MET] morreriam. Mas aquele tempo será diminuído [por Ele] {[Ele resolveu] diminuir aquele tempo} porque se preocupa com aqueles que Ele escolheu.
If [God had not decided to] shorten that time [MTY] [when people will suffer so much], everyone [LIT] would die. But [he has decided to] shorten it because [he is concerned] about [the people] whom [he] has chosen.”
23 Naquele tempo se alguém disser a vocês: ‘Olhem, aqui [está ]o Messias!’ ou [se alguém disser: ] ‘Ali está o Messias!’ não acreditem!
“[At that time] people will appear [who will] falsely [say that they are] the Messiah or [that they are] prophets. They will perform many kinds (of miracles/of things that ordinary people cannot do), in order to deceive people. They will even try [to see] if [it is] possible to deceive [you people whom God has] chosen. So, at that time, if someone says to you, ‘Look, here [is] the Messiah!’ or [if someone says], ‘Over there is the Messiah!’ do not believe it!
24 Devem lembrar-se disto disso porque aparecerão pessoas que dirão falsamente que são o Messias ou que são profetas. Elas farão muitos tipos de –– milagres/coisas que pessoas comuns não podem fazer–– para enganar os outros. Elas até mesmo tentarão enganar vocês que Deus escolheu, mas isso não será possível.
25 Observem que eu estou advertindo vocês [sobre o que acontecerá] antes que aconteça.
Do not forget [that] I have warned you about all this before [it happens].
26 Portanto se alguém disser a vocês: ... ‘Olhem, [o Messias] está no deserto!’ não vão até lá. [Da mesma forma, se alguém disser a vocês]: ‘Olhem, Ele está em uma sala secreta!’ não acreditem [nessa pessoa],
So if someone says to you, ‘Look, [the Messiah] is in the desolate area!’ do not go there. [Likewise, if someone says to you], ‘Look, he is in a secret room!’ do not believe [that person],
27 porque assim como o relâmpago brilha do leste para o oeste [e as pessoas por toda parte] podem ver, [SIM] quando [eu], aquele que vim do céu, voltar de novo, [todos me verão].
because just like lightning flashes from the east to the west [and people everywhere can] see it [SIM], when [I], the one who came from heaven, return again, [everyone will see me].
28 [Minha volta será tão óbvia para todos quanto o fato de que] onde quer que se juntem os urubus, há o corpo de um animal. (OU, Assim como os urubus se congregam onde tem o corpo de um animal, [SIM] [desta mesma forma Deus castigará as pessoas em todos os lugares.])
[When I return, it will be as obvious to everyone as the fact that] wherever you see vultures gathering, you know that there will be an animal carcass [MET] there. (OR, Just like the vultures gather together wherever there is an animal carcass, God will punish sinful people wherever they are.)”
29 Logo depois que muitas pessoas sofrerem naqueles dias, [o universo ficará escuro], o sol será escurecido {ficará escuro}, a lua não brilhará, as estrelas cairão do céu e os ––objetos poderosos/seres espirituais no espaço–– serão abalados {[Deus] abalará os ––objetos poderosos/seres espirituais no espaço}.
“Immediately after many people have suffered during those days, [the universe will become dark]. The sun will become dark. The moon will not shine. The stars will fall from the sky. And the powerful [objects] in the sky will be shaken. (OR, And the spiritual beings in space will be deposed.)
30 Depois disso, as pessoas observarão no céu algo que indica que [Eu], aquele que veio do céu, voltarei [à terra]. Aí [as pessoas não crentes de] todos os grupos étnicos da terra [chorarão porque terão medo de] Deus castigá-las. Elas verão [a mim], aquele que veio do céu, mostrando meu poder e grande glória nas nuvens enquanto eu [voltar à terra].
After that, something [will be seen] {[people will observe something]} in the sky that indicates that [I], the one who came from heaven, [am returning to the earth]. Then [unbelieving people from] all ethnic groups of the earth will [mourn because they will be afraid] of [God punishing them]. They will see [me], the one who came from heaven, coming on the clouds with power and great glory [as I return to the earth].
31 Eu mandarei os meus anjos [à terra] de todas as partes dos céus. Eles estarão tocando trombetas muito alto. Então juntarão as pessoas que Deus escolheu de todas as partes do mundo. [DOU]
I will send my angels [to the earth] from everywhere in the heavens. [They will be] blowing trumpets loudly. [Then] from throughout the whole earth [DOU] they will gather the people whom I have chosen.”
32 Agora, aprendam algo desta parábola sobre como [crescem] as figueiras: [Nesta área], quando seus ramos ficam macios e as folhas começam a brotar, todos sabem que o verão está perto.
“[Now] I [want you to] learn something [from] this parable about [how] fig trees [grow]. [In this area], when the buds [of a fig tree] become tender and its leaves begin to sprout, you know that summer is near.
33 Da mesma maneira, quando vocês virem acontecer todas essas coisas que [acabo de lhes falar], vocês saberão que [o tempo da minha volta] está muito perto [MET].
Similarly, when you see all these things that I [have just described happening], you will know that [the time for me to return] is very close [MET].
34 Guardem em mente isto: todos estes eventos acontecerão antes que todas as pessoas que observam as coisas que eu tenho feito morram.
Keep this in mind: All of these events will happen before all the people who have observed the things that I have done have died.
35 [Vocês podem ter certeza de que estas coisas que predigo] acontecerão. Podem ter mais certeza disso do que têm de que a terra e o céu ficarão no seu lugar. [LIT]
[You can be certain that these] things that I have told [you] about will happen. You can be more certain of that than you can be certain that the earth and sky [LIT] will continue to exist.”
36 Nem eu, nem qualquer outra pessoa, nem qualquer anjo no céu, sabe o dia ou a hora [quando o que eu profetizei acontecerá]. Somente [Deus, meu] Pai, [sabe].
“But neither I, nor any other person, nor any angel in heaven, knows either the day or the hour [when the things that I have told you about will happen]. Only [God, my] Father, [knows].
37 [As pessoas que] viviam na época quando Noé vivia não sabiam nada [do que aconteceria] a elas até que o dilúvio chegou. Antes das águas do dilúvio cobrirem a terra, [as pessoas] comiam e bebiam como sempre. Homens se casavam com mulheres e [pais] davam suas filhas a homens para elas se casarem com eles, até o dia quando Noé [e sua família] entraram no barco. Mas então o dilúvio chegou e afogou todos [aqueles que não entraram no barco]. De modo semelhante, quando eu, aquele que veio do céu, voltar à terra, [os não crentes não saberão] quando voltarei e [não] estarão [me esperando].
It will be like what happened when Noah lived. Until the flood came, [the people] did not know that [anything bad would happen] to them. Before the flood waters covered the earth, [the people] were eating and drinking [as usual]. Some men were marrying women and [some parents] were giving their daughters to men to marry them. They were doing all this until the day that Noah [and his family] entered the big boat. And then the flood came and drowned all [those who were not in the boat]. Similarly, [the unbelieving people will not know] when [I, the one who came from heaven], will return, [and they will not] be [expecting me].
40 Quando eu voltar, [eu não levarei todas as pessoas para o céu. Levarei somente aqueles que confiam em mim. Por exemplo], duas [pessoas] estarão nos campos. Uma delas será levada {eu levarei uma delas} para [o céu] e a outra [pessoa] será deixada [para trás e mais tarde será punida] {eu deixarei a outra pessoa [aqui e mais tarde vou puni-la/castigá-la]}.
When I [return], I [will not take all people up to heaven. I will take only those who trust in me. For example], two [people] will be in the fields. One of them will be taken {[I] will take one of them} up [to heaven] and the other [person] will be left {and I will leave the other [person]} [here to be punished].
41 [De modo semelhante], duas [pessoas] estarão no moinho. Uma delas será levada {eu levarei uma delas} para [o céu] e a outra [pessoa] será deixada para trás {e eu deixarei a outra [pessoa]}.
[Similarly], two [women] will be at the mill grinding grain. One of them will be taken up [to heaven] and the other will be left.
42 Portanto, porque não sabem em que dia [eu], seu Senhor, voltarei [para a terra], continuem a esperar [que eu vá voltar a qualquer momento].
So, because you do not know what day [I], your Lord, will return [to the earth], you need to be ready [for me to return at any time].
43 Vocês sabem que se os donos de uma casa soubessem a que hora os ladrões fossem chegar, estariam acordados [naquela hora] e não deixariam os ladrões entrarem na casa deles. Da mesma maneira, [virei tão inesperadamente quanto um ladrão].
You know that if the owners of a house knew at what time in the night thieves would come, they would be awake and prevent the thieves from breaking into their houses. Similarly, I [will come just like unexpectedly as a thief].
44 Portanto, vocês precisam estar prontos [para minha volta], porque [eu], aquele que veio do céu, voltarei [à terra] em uma hora quando não esperam que eu volte.
So you need to be ready [for my return], because [I], the one who came from heaven, will return [to the earth] at a time when you do not expect [me to come].”
45 Pensem em como são todos os servos fiéis e sábios [RHQ]. O dono da casa o encarrega de tomar conta dos servos que trabalham para ele para dar comida a eles no tempo certo [e depois saiem uma longa viagem].
“Think about what every faithful and wise servant is like [RHQ]. The house owner appoints one servant to supervise the other servants. He tells him to give them food at the proper times. [Then he leaves on a long trip].
46 Se o servo estiver fazendo este trabalho quando o dono vier [e observar o que ele está fazendo, ] o dono dele ficará muito contente com ele.
If that servant is doing that [work] when the house owner returns, [the house owner] will be very pleased with him.
47 Lembrem-se disto: esse dono de casa vai nomeá-lo para tomar conta de todos os bens dele [permanentemente].
Think about this: The house owner will appoint [that one servant] to be the supervisor of all his possessions.
48 Mas um servo mau pode dizer para si mesmo: ‘Faz muito tempo que meu dono está fora, então [provavelmente não voltará logo e descobrirá o que estou fazendo] ‘.
But a wicked servant might say to himself, ‘The owner [has been away] for a long time, [so he probably] will not return soon [and find out what I am doing.’]
49 Aí esse servo começará a bater nos outros servos e a comer e beber com bêbados.
[So he] will begin to beat the other servants and eat and get drunk.
50 Então seu dono voltará em uma hora quando o servo não o espera [DOU].
[Then] the house owner will come back at a time when the servant does not expect him [DOU].
51 O dono vai ––cortá-lo em dois pedaços/chicoteá-lo severamente–– [HYP] e vai colocá-lo onde estão os hipócritas. Naquele lugar as pessoas choram e rangem os dentes [porque sofrem muito]”.
He will punish that servant severely [HYP], (OR, cut that servant into two pieces) and he will put him where (the hypocrites/the ones who only pretended to be good) are put. In that place the people cry and grind their teeth [because they suffer very much].”

< Mateus 24 >