< Lucas 18 >

1 [Jesus ]contou uma parábola [aos seus discípulos ]para ensiná-los que sempre deviam orar com confiança e não deviam ficar desanimados [se Deus não fizesse imediatamente o que eles pediam].
Men han talte til dem en Lignelse om, at de burde altid bede og ikke blive trætte,
2 Ele disse, “Em certa cidade havia um juiz que não temia a Deus e não se importava com as pessoas.
og sagde: "Der var i en By en Dommer, som ikke frygtede Gud og ikke undså sig for noget Menneske.
3 Havia uma viúva naquela cidade que sempre ia a ele e dizia, Resolva, por favor, o que é justo [na disputa entre mim e ]o homem que se opõe a mim [na justiça]!
Og der var en Enke i den By, og hun kom til ham og sagde: Skaf mig Ret over min Modpart!
4 Durante muito tempo o juiz recusava [ajudá-la]. Porém mais tarde ele disse para si mesmo, Não temo a Deus e não me importo com as pessoas,
Og længe vilde han ikke. Men derefter sagde han ved sig selv: Om jeg end ikke frygter Gud, ej heller undser mig for noget Menneske,
5 mas esta viúva não deixa de me perturbar! Por isso vou [decidir o caso dela e mostrar ]que ela está no seu direito. [Pois se eu não fizer isso], ela vai me cansar vindo a mim continuamente.
så vil jeg dog, efterdi denne Enke volder mig Besvær, skaffe Hende Ret, for at hun ikke uophørligt skal komme og plage mig."
6 Então o Senhor [Jesus ]disse, [Mesmo que ]o juiz nem fosse um homem justo, prestem atenção no que disse!
Men Herren sagde: "Hører, hvad den uretfærdige Dommer siger!
7 [Da mesma forma], Deus certamente/será que Deus não vai mostrar que [o que vocês ]têm feito está certo. [Ele vai fazer isso para vocês ]que ele escolheu. Ele vai fazer isso para vocês que oram honestamente para ele dia e noite [pela sua ajuda/pedindo a ajuda dele]. Ele pode demorar [em ajudar vocês].
Skulde da Gud ikke skaffe sine udvalgte Ret, de, som råbe til ham Dag og Nat? og er han ikke langmodig, når det gælder dem?
8 mas digo a vocês, [um dia ]ele vai mostrar que o que vocês fizeram foi certo, e vai fazer isso logo. Mas quando eu, que vim do céu, voltar para a terra, talvez não tenha/será que vai ter [muitas pessoas que ainda ]estarão confiando [que eu vá vindicá-las ](OU, que ainda estarão confiando em mim).
Jeg siger eder, han skal skaffe dem Ret i Hast. Men mon Menneskesønnen, når han kommer, vil finde Troen på Jorden?"
9 [Jesus ]também contou uma parábola [para aconselhar ]algumas pessoas que pensavam erradamente que eram aceitáveis a Deus por causa das coisas que faziam. Além disso, elas também desprezavam os outros.
Men han sagde også til nogle, som stolede på sig selv, at de vare retfærdige, og foragtede de andre, denne Lignelse:
10 [Ele disse assim]: “Dois homens subiram ao templo [em Jerusalém ]para orar. Um deles era fariseu. O outro era cobrador de impostos.
"Der gik to Mænd op til Helligdommen for at bede; den ene var en Farisæer, og den anden en Tolder.
11 O fariseu ficou em pé e orou dentro de si mesmo silenciosamente, Deus, dou graças ao Senhor que não sou como outros homens. [Alguns ]tiram o dinheiro [dos outros], alguns agem de forma injusta para com os outros, alguns são homens que cometem adultério. [Eu não faço tais coisas. E eu certamente não sou ]como este cobrador de impostos [que engana as pessoas]!
Farisæeren stod og bad ved sig selv således: Gud! Jeg takker dig, fordi jeg ikke er som de andre Mennesker, Røvere, uretfærdige, Horkarle, eller også som denne Tolder.
12 [Embora a nossa lei diga que nós (excl) devamos ]jejuar/deixar de comer [uma vez por semana], eu faço duas vezes por semana. Dou [para o senhor ]dez por cento de tudo que ganho.
Jeg faster to Gange om Ugen, jeg giver Tiende af al min indtægt.
13 Mas o cobrador de impostos ficou longe [das outras pessoas na área do templo porque ele se sentia muito indigno]. Ele nem olhou para o céu. Pelo contrário, batia no peito [para mostrar que estava arrependido do seu pecado. ]Ele disse, Deus, sou pecador; tenha misericórdia de mim [e perdoe-me]!”
Men Tolderen stod langt borte og vilde end ikke opløfte Øjnene til Himmelen, men slog sig for sit Bryst og sagde: Gud, vær mig Synder nådig!
14 [Então Jesus disse, ]Digo a vocês que quando o cobrador de impostos foi para casa, Deus apagou os seus pecados. [Lembrem-se disso]: [Deus ]vai humilhar cada um que se exalta a si mesmo, mas [ele ]vai exaltar todos os que se humilham.
Jeg siger eder: Denne gik retfærdiggjort hjem til sit Hus fremfor den anden; thi enhver, som Ophøjer sig selv, skal fornedres; men den, som fornedrer sig selv, skal ophøjes."
15 [Certo dia quando muitas pessoas iam a Jesus, ]estavam também levando crianças pequenas. Queriam que ele colocasse suas mãos [nas crianças e as abençoasse]. Quando os discípulos viram isso, eles repreenderam [aqueles que traziam as crianças].
Men de bare også de små Børn til ham, for at han skulde røre ved dem; men da Disciplene så det, truede de dem.
16 Mas Jesus chamou as crianças [para irem a ele]. Ele disse, “Não impeçam as crianças; deixem elas virem a mim! Os [que confiam ]assim como elas são os que vão experimentar o controle/cuidado de Deus nas suas vidas.
Men Jesus kaldte dem til sig og sagde: "Lader de små Børn komme til mig, og formener dem det ikke; thi Guds Rige hører sådanne til.
17 Quero que vocês saibam que os que não deixam [confiantemente ]que Deus dirija [as suas vidas ]assim como fazem as crianças, não vão [gozar a bênção de ]ter Deus como seu rei/chefe.
Sandelig, siger jeg eder, den, som ikke modtager Guds Rige ligesom et lille Barn, han skal ingenlunde komme ind i det."
18 Um líder [judaico ]perguntou [a Jesus], “Bom mestre, o que é que devo fazer para viver eternamente [com Deus]?” (aiōnios g166)
Og en af de Øverste spurgte ham og sagde: "Gode Mester! hvad skal jeg gøre, for at jeg kan arve et evigt Liv?" (aiōnios g166)
19 Jesus disse a ele, “[Você deve considerar com cuidado/você entende que ao ]dizer que sou bom [você está implicando que sou Deus], pois somente Deus é bom. Nenhum [outro ]é bom!
Men Jesus sagde til ham: "Hvorfor kalder du mig god? Ingen er god uden een, nemlig Gud.
20 [Mas para responder à sua pergunta], você sabe os mandamentos [que Deus deu a Moisés. Ele mandou coisas tais como], Não cometa adultério! Não mate [ninguém]! Não roube! Não minta! Honre a seu pai e a sua mãe!”
Du kender Budene: Du må ikke bedrive Hor; du må ikke slå ihjel; du må ikke stjæle; du må ikke sige falsk Vidnesbyrd; Ær din Fader og din Moder."
21 O homem disse, “Já que obedeci [todos estes mandamentos ]desde jovem, [deve haver outra coisa que não tenho feito/isso é o suficiente?” ]
Men han sagde: "Det har jeg holdt alt sammen fra min Ungdom af."
22 Quando Jesus [o ]ouviu [dizer ]isso, respondeu a ele, “Tem uma coisa que você [ainda ]não [fez]. Venda tudo quanto possui. Então dê [o dinheiro ]aos pobres. Como resultado você vai ser rico [espiritualmente ]no céu. [Depois de fazer o que acabo de dizer a você], venha comigo [e seja meu discípulo]!”
Men da Jesus hørte det, sagde han til ham: "Endnu een Ting fattes dig: Sælg alt, hvad du har, og uddel det til fattige, så skal du have en Skat i Himmelen; og kom så og følg mig!"
23 O homem saiu triste quando ouviu isso, porque ele era muito rico [e não queria dar tudo].
Men da han hørte dette, blev han dybt bedrøvet; thi han var såre rig.
24 Jesus olhou para ele [enquanto saía ]e disse, “É muito difícil aqueles que são ricos resolverem deixar que Deus controle suas vidas.
Men da Jesus så, at han blev dybt bedrøvet, sagde han: "Hvor vanskeligt komme de, som have Rigdom, ind i Guds Rige!
25 [Vocês diriam que ]é impossível um camelo passar pelo fundo de uma agulha. É [quase ]tão difícil quanto isso um homem rico resolver deixar que Deus controle sua vida.
thi det er lettere for en Kamel at gå igennem et Nåleøje end for en rig at gå ind i Guds Rige."
26 [Os judeus pensavam que Deus favorecia os ricos, e por isso eles pensavam que se Deus não salvasse os ricos, ele também não iria salvar os outros]. Então [um dos discípulos ]que o ouviu dizer isso respondeu, “Se for assim, parece [que Deus ]não vai salvar ninguém!”
Men de, som hørte det, sagde: "Hvem kan da blive frelst?"
27 Mas ele disse, “Sim, é impossível que as pessoas [salvam a si mesmas]. Mas Deus pode [salvar qualquer um]!”
Men han sagde: "Hvad der er umuligt for Mennesker, det er muligt for Gud."
28 Então Pedro disse, [“E nós? ]Nós (excl) deixamos tudo que possuímos e temos ido com o senhor.
Men Peter sagde: "Se, vi have forladt vort eget og fulgt dig."
29 Ele disse a eles, “Quero que vocês saibam que todos aqueles que deixam suas casas ou suas mulheres ou crianças, ou seus irmãos ou seus pais, [para dizer aos outros ]como Deus quer controlar [as vidas deles],
Men han sagde til dem: "Sandelig, siger jeg eder, der er ingen, som har forladt Hus eller Forældre eller Brødre eller Hustru eller Børn for Guds Riges Skyld,
30 vão receber nesta vida muitas vezes [mais do que deixaram]. E na época futura estarão vivendo eternamente [com Deus]. (aiōn g165, aiōnios g166)
uden at han skal få det mange Fold igen i denne Tid og i den kommende Verden et evigt Liv." (aiōn g165, aiōnios g166)
31 [Jesus ]levou seus [discípulos ]à parte e disse a eles, “Ouçam com cuidado! Nós (inc) estamos [para ]subir a Jerusalém. [Lá ]tudo que os profetas escreveram sobre mim, aquele que vim do céu, vai acontecer.
Men han tog de tolv til sig og sagde til dem: "Se, vi drage op til Jerusalem, og alle de Ting, som ere skrevne ved Profeterne, skulle fuldbyrdes på Menneskesønnen.
32 [As pessoas/meus inimigos ]vão me entregar às mãos dos não judeus. Eles vão zombar de mim, e maltratar-me e cuspir em mim.
Thi han skal overgives til Hedningerne og spottes, forhånes og bespyttes,
33 Eles vão bater em mim e depois vão me matar. Mas no terceiro dia depois disso vou tornar a viver.”
og de skulle hudstryge og ihjelslå ham; og på den tredje Dag skal han opstå."
34 Mas [os discípulos ]não entenderam nada daquilo que ele disse. [Algo/Deus ]impediu que eles entendessem o significado do que ele estava dizendo a eles.
Og de fattede intet deraf, og dette Ord var skjult for dem, og de forstode ikke det, som blev sagt.
35 Quando [Jesus e seus discípulos ]chegaram perto da [cidade de ]Jericó, um homem cego estava sentado ao lado da estrada. Ele estava pedindo [dinheiro].
Men det skete, da han nærmede sig til Jeriko, sad der en blind ved Vejen og tiggede.
36 Quando ele ouviu a multidão [de pessoas ]passar, perguntou a alguém, “O que está acontecendo?”
Og da han hørte en Skare gå forbi, spurgte han, hvad dette var.
37 Eles disseram a ele, “Jesus, [o homem ]da [cidade de ]Nazaré, está passando.”
Men de fortalte ham, at Jesus af Nazareth kom forbi.
38 Ele gritou, “Jesus, [o Messias ]descendente do [Rei ]Davi, tenha pena de mim!”
Og han råbte og sagde:"Jesus, du Davids Søn, forbarm dig over mig!"
39 Aqueles que andavam na [frente da multidão ]o repreenderam. Disseram a ele para ficar quieto. Mas ele gritou ainda mais alto, “[Messias ]descendente do [Rei ]Davi, tenha pena de mim!”
Og de, som gik foran, truede ham, for at han skulde tie; men han råbte meget stærkere: "Du Davids Søn, forbarm dig over mig!"
40 Jesus parou e pediu que [eles ]trouxessem o homem a ele. Quando [o homem cego ]se aproximou, Jesus perguntou a ele,
Og Jesus stod stille og bød, at han skulde føres til ham; men da han kom nær til ham, spurgte han ham og sagde:
41 “O que é que você quer que eu faça para você?” Ele respondeu, “Senhor, faça com que eu veja outra vez!”
"Hvad vil du, at jeg skal gøre for dig?" Men han sagde: "Herre! at jeg må blive seende."
42 Jesus disse a ele, “Pois veja! Porque você confia [em mim], já curei você!”
Og Jesus sagde til ham: "Bliv seende! din Tro har frelst dig."
43 Logo ele podia ver. Ele foi com Jesus, louvando a Deus. Quando todos os que [andavam com ele ]viram isso, eles louvaram a Deus.
Og straks blev han seende, og han fulgte ham og priste Gud; og hele Folket lovpriste Gud, da de så det.

< Lucas 18 >