< Lucas 14 >

1 Certo dia de sábado, Jesus foi comer na casa de um fariseu importante. Os [homens que estudavam as leis judaicas e outros fariseus que estavam ali ]estavam observando-o [para ver se ele faria algo de que eles pudessem acusá-lo].
And it came to pass, as he went into the house of one of the chief Pharisees to eat bread on the sabbath, that they watched him.
2 Inesperadamente, apareceu um homem na frente de Jesus cujos braços e pernas estavam inchados.
And behold, there was a certain man before him who had the dropsy.
3 Jesus disse a eles, “Permite-se ou não na nossa (inc) lei [judaica ]que se cure [alguém ]no dia de sábado?”
And Jesus answering, spoke to the lawyers and Pharisees, saying, Is it lawful to heal on the sabbath?
4 [Eles sabiam que a lei deles permitia isso, mas pensavam que curar era trabalho, que consideravam errado fazer no sábado (OU, mas não queriam admitir isso)]. Por isso eles não responderam. Então Jesus pôs as mãos no homem e o curou. Depois ele lhe disse para ir [para casa].
And they held their peace. And he took [him] and healed him, and let him go;
5 Então ele disse aos outros, “Se vocês tivessem um boi ou um filho que caísse no poço no dia de sábado, vocês logo [fariam o trabalho de ]tirá-lo, [ou você o deixaria ficar ali até o dia seguinte]?”
And answered them, saying, Which of you shall have an ass or an ox fallen into a pit, and will not forthwith pull him out on the sabbath?
6 Eles não podiam [discordar desse argumento, então ]não disseram nada.
And they could not answer him again to these things.
7 Jesus observou que as pessoas que o fariseu tinha convidado ao jantar optaram por [sentar nos ]lugares onde as [pessoas ]mais importantes [se sentam]. Aí ele deu a eles [este conselho]:
And he put forth a parable to those who were invited, when he marked how they chose out the chief rooms; saying to them,
8 Quando alguém convidar um de vocês a uma festa de casamento, não se sente em um lugar onde as pessoas importantes se sentam. Talvez [aquele que está dando a festa ]tem convidado um homem mais importante do que você.
When thou art invited by any [man] to a wedding, sit not down in the highest room, lest a more honorable man than thou be invited by him;
9 [Quando aquele homem chegar, ]aquele que convidou vocês dois virá a você e dirá a você, Deixe esse homem tomar este lugar. Aí você vai ter que sentar em um lugar que é o menos desejável, e você vai sentir vergonha.
And he that invited thee and him, shall come and say to thee, Give this man place; and thou begin with shame to take the lowest room.
10 Pelo contrário, quando [alguém ]convidar um de vocês [a uma festa], vá sentar-se no pior lugar. Então quando aquele que convidou a todos vier, ele vai dizer a você, Amigo, sente-se em um lugar melhor! Então todos os que estiverem jantando com você vão ver que ele está honrando você.
But when thou art invited, go and sit down in the lowest room; that when he that invited thee cometh, he may say to thee, Friend, go up higher: then shalt thou have honor in the presence of them that sit at table with thee.
11 [Lembrem- se ]também [disso: Deus ]vai humilhar a cada pessoa que se exalta a si mesmo. E ele vai levantar cada um que se humilha.
For whoever exalteth himself shall be abased, and he that humbleth himself shall be exalted.
12 [Jesus ]também disse a[o fariseu ]que o tinha convidado ao jantar, “Quando o senhor convidar pessoas para o almoço ou para o jantar, não convide seus amigos nem sua família nem outros parentes nem seus vizinhos ricos. Pois eles mais tarde podem convidar [você para um jantar]. Desta forma eles vão repagar/devolver a você.
Then said he also to him that invited him, When thou makest a dinner or a supper, call not thy friends, nor thy brethren, neither thy kinsmen, nor [thy] rich neighbors; lest they also invite thee again, and a recompense be made thee.
13 Pelo contrário, quando você der uma festa, convide as pessoas pobres, os coxos, os aleijados ou as [pessoas ]cegas. Então [Deus ]vai abençoar você, [porque ]
But when thou makest a feast, call the poor, the maimed, the lame, the blind:
14 eles não vão poder devolver nada a você. Deus vai repagar/recompensar você naquele tempo quando ele fizer com que os justos vivam de novo.
And thou shalt be blessed: for they cannot recompense thee: for thou shalt be recompensed at the resurrection of the just.
15 Um daqueles que estava comendo com ele o ouviu dizer isso. Ele disse a Jesus, “Deus [realmente tem ]abençoado [a nós judeus ]que vamos comer [com o Messias ]quando ele começar a governar!
And when one of them that sat at table with him heard these things, he said to him, Blessed [is] he that shall eat bread in the kingdom of God.
16 Mas [para mostrar que muitos dos judeus que Deus tinha convidado não iam aceitar o convite de Deus], Jesus respondeu a ele, “Uma vez certo homem estava para dar um grande banquete. Ele convidou muitas pessoas a comparecerem/irem.
Then said he to him, A certain man made a great supper, and invited many:
17 Quando chegou o dia do banquete, ele mandou o seu servo para dizer àqueles que ele tinha convidado, Venham [agora porque tudo está pronto]!
And sent his servant at supper-time, to say to them that were invited, Come, for all things are now ready.
18 Mas [quando o servo fez isso], todos aqueles [que ele tinha convidado ]começaram a dizer as razões por que eles não podiam ir. O primeiro [homem a quem o servo foi ]disse, Eu acabo de comprar um campo. Preciso ir até lá para vê-lo. Faça o favor de [pedir ao seu chefe que ]ele me perdoe por não comparecer.
And they all with one [consent] began to make excuse. The first said to him, I have bought a piece of ground, and I must needs go and see it: I pray thee have me excused.
19 Outra pessoa disse, Eu acabo de comprar cinco pares de bois. Preciso ir examiná-los. Faça o favor de [pedir ao seu chefe que ]ele me perdoe por não ir.
And another said, I have bought five yoke of oxen, and I go to prove them: I pray thee have me excused.
20 Outra pessoa disse, acabo de me casar. Por isso não posso ir.
And another said, I have married a wife: and therefore I cannot come.
21 Então o servo voltou ao seu chefe e relatou a ele o que [cada um tinha dito]. O dono da casa estava zangado [porque as razões que eles deram por não irem eram ridículas]. Ele disse ao seu servo, Vá rápido às ruas e becos/passagens da cidade [e procure pessoas ]pobres e coxas e cegas e aleijadas[, e traga-as para minha casa]!
So that servant came, and showed his lord these things. Then the master of the house being angry, said to his servant, Go out quickly into the streets and lanes of the city, and bring in hither the poor, and the maimed, and the halt, and the blind.
22 [Depois do servo ir fazer isso, ]ele [voltou e ]disse, Senhor, já fiz o que o senhor me mandou, mas ainda há [espaço para mais pessoas].
And the servant said, Lord, it is done as thou hast commanded, and yet there is room.
23 [Aí ]o chefe dele lhe disse, Então saia [da cidade]. Procure pessoas ao lado das estradas, e procure nas estradas estreitas com mato pelos lados [onde pode haver pessoas que não têm casas]. Insista muito com as pessoas nesses lugares para que venham à [minha casa]. Quero que ela esteja cheia [de pessoas]!”
And the lord said to the servant, Go out into the highways and hedges, and compel [them] to come in, that my house may be filled.
24 [Então Jesus disse], Digo isto para vocês: poucos dos [judeus], que [primeiro ]convidei, [para comer o banquete comigo quando eu me tornar rei, ]vão [estar ali ]para provar/gostar dele.”
For I say to you, that none of those men who were invited, shall taste my supper.
25 Grupos grandes de pessoas estavam viajando com [Jesus]. Ele voltou-se e disse a eles,
And there went great multitudes with him: and he turned, and said to them,
26 “Se alguém que vem a mim amar seu pai e sua mãe e sua esposa e seus filhos e seus irmãos e suas irmãs [mas do que me amar], ele não pode ser meu discípulo. Sim, ele precisa amar mais a mim do que ama sua própria vida!
If any [man] cometh to me, and hateth not his father, and mother, and wife, and children, and brethren, and sisters, yes, and his own life also, he cannot be my disciple.
27 [Aqueles que estão prontos para executar presos os fazem ]carregar sua cruz [e depois os matam em cima dela. ]Aquele que não está disposto a [deixar que os outros o façam mal e o causem vergonha ]assim e que não está disposto a obedecer meus ensinamentos, não pode ser meu discípulo.
And whoever doth not bear his cross, and come after me, cannot be my disciple.
28 [Vou ilustrar]. Se um de vocês desejasse construir uma torre/casa grande, ele certamente se sentaria primeiro para calcular quanto custaria! Depois ele ia resolver se tinha ou não o dinheiro suficiente para terminá-la.
For which of you intending to build a tower, sitteth not down first, and counteth the cost, whether he hath [sufficient] to finish [it]?
29 [Se ele não fizesse isso], se construísse os alicerces mas não pudesse terminar [o resto da torre], todos os que vissem isso iriam zombar-se dele.
Lest perhaps after he hath laid the foundation, and is not able to finish [it], all that behold [it] begin to mock him,
30 Eles iam dizer, Este homem começou a construir [uma torre ]mas não pôde completá-la!
Saying, This man began to build, and was not able to finish.
31 Ou, se um rei resolvesse [mandar seu exército em guerra ]contra outro rei, certamente ele primeiro se sentaria [com seus conselheiros/aqueles que lhe davam conselho]. Eles iriam determinar se [o exército dele], que tinha somente dez mil soldados, seria capaz de derrotar o [outro exército], que tinha vinte mil soldados, e estava pronto para atacar o [exército ]dele.
Or what king going to make war against another king, sitteth not down first, and consulteth whether he is able with ten thousand to meet him that cometh against him with twenty thousand?
32 Se ele [resolvesse ]que não era capaz de [derrotar aquele exército], quando ainda estava bem longe, ele ia enviar mensageiros para perguntar [ao outro rei ]quais as coisas que ele precisava fazer para ter paz.
Or else, while the other is yet a great way off, he sendeth an embassy, and desireth conditions of peace.
33 [Portanto], da mesma forma, se qualquer um de vocês não resolver primeiro que está [disposto a ] ceder tudo quanto tem, você não pode ser meu discípulo.
So likewise, whoever he is of you that forsaketh not all that he hath, he cannot be my disciple.
34 [Vocês são como ]sal, que é útil [para colocar na comida]. Mas certamente não é possível/será que é possível fazer com que ele ganhe de novo seu sabor se ele já perdeu seu sabor!
Salt [is] good: but if the salt hath lost its savor, with what shall it be seasoned?
35 [Se isso acontece], ele não é bom nem para o solo nem para o estrume. [As pessoas ]jogam fora. [A mesma coisa vai acontecer a vocês se vocês se tornarem inúteis para Deus. ]Se quiserem entender bem o que acabo de dizer, considerem [com cuidado ]o que têm ouvido!
It is neither fit for the land, nor yet for the dunghill, [but] men cast it out. He that hath ears to hear, let him hear.

< Lucas 14 >