< Lucas 11 >

1 Certo dia Jesus estava orando. Quando ele terminou [de orar], um dos discípulos dele disse a ele, “Senhor, ensine-nos [o que dizer quando ]nós (excl) oramos, assim como João [o Batizador ]ensinou os discípulos dele.”
It happened he was praying in a certain place, and when he stopped, one of his disciples said to him, "Master, teach us how to pray, just as Johntaught his disciples."
2 Ele disse a eles, “Quando orarem, digam [coisas como estas]: Pai, ajuda-nos a honrar-te. Que o senhor verdadeiramente se torne o rei que vai governar as nossas vidas.
So he said to them. "When you pray, say, "Father, hallowed be thy name; May thy kingdom come,
3 Dá-nos cada dia a comida de que precisamos.
"Give us day by day our bread for the coming day;
4 Perdoa-nos [pelas ]coisas erradas que temos feito, porque nós perdoamos as pessoas pelas coisas más que fazem a nós. Não [nos ]deixe [fazer coisas erradas quando algo ou alguém ]nos tenta.”
"Forgive us our sins; for we also forgive everyone who has offended us; "And bring us not into temptation."
5 Aí ele disse a eles, “Vamos dizer que um de vocês vai à casa de um amigo à meia-noite. Vamos dizer que você [fica de fora e ]chama para ele, Meu amigo, por favor, empreste-me três pãezinhos.
He also said to them. "Suppose you have a friend and you go to him, ‘My friend, lend me three loaves of bread,
6 Outro amigo meu que está viajando acaba de chegar [em minha casa], mas não tenho comida [pronta ]para dar a ele.
"for a friend of mine is come to me from a journey, and I have nothing to set before him.’
7 Vamos dizer que ele responde a você de dentro [da casa], Não me perturbe. Pois [nós (excl) ]já trancamos a porta e toda a minha família está na cama. [Por isso ]não posso levantar-me para dar nada a você.
"and he from indoors shall answer. ‘Do not pester me. The door is now closed, and my children are with me in bed. I cannot rise and give to you.’
8 Vou dizer a vocês que se ele não se levantar para dar [comida ]a você, para evitar sentir vergonha por [não ajudá-lo ]porque você é amigo dele, (OU, se sem ter vergonha você continuar a pedir a ele para fazer isso), ele com certeza vai levantar-se para dar a você o que você precisar.
"I tell you that, though he will not rise and give to him because he is his friend, yet because of his importunate persistence he will rise and give him whatever he needs.
9 Então digo isto a vocês: continuem a pedir [de Deus o que vocês precisarem], e [ele ]vai dar a vocês. Continuem a esperar com confiança [que Deus vá dar a vocês o que precisam], e [ele ]vai dar a vocês. Continuem a [orar urgentemente a Deus assim como um homem que ]bate [à porta, ]e [Deus ]vai abrir [o caminho para vocês receberem aquilo pelo qual oram].
"So I say to you. "Ask, and it shall be given to you; seek, and ye shall find; knock and it shall be opened to you.
10 Lembrem-se de que [Deus ]vai dar coisas a todos os que continuam a pedir a ele por elas. [Deus ]vai dar coisas àquele que continuar a pedir a ele com confiança [o que lhe falta. Deus ]vai abrir o caminho [para as pessoas conseguirem as coisas pelas quais continuam a pedir com urgência].
"For he that asks receives, and he who seeks finds, and to him who knocks the door shall be opened.
11 Se qualquer um de vocês tivesse um filho que lhe pedisse um peixe [para comer], você certamente não daria a ele uma cobra/não substituiria com uma cobra!
"What father is there among you who, if his son asks for a loaf, will give him a stone? Or if he asks for a fish will give him instead a serpent?
12 Se ele pedisse a você um ovo, você certamente não/será que você lhe daria um escorpião.
"Or if he asks for an egg, will offer him a scorpion?
13 Mesmo que vocês sejam maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos. Então seu Pai no céu certamente vai [dar coisas boas ]àqueles que pedirem a ele[, inclusive ]o Espírito Santo, [que é o melhor presente].
"If you give good gifts to your children, how much more shall the Father who is in heaven give the Holy spirit to those that ask him!"
14 Um dia havia um homem em quem vivia um demônio que o fez incapaz de falar. Depois que Jesus [expulsou ]o demônio, o homem começou a falar. [A maioria das ]pessoas [ali ]ficou maravilhada.
Once he was casting out a dumb demon, and when the demon was gone out, the dumb man spoke, and the people wondered.
15 Mas alguns deles disseram, “É [pelo poder de ]Belzebu, o chefe dos demônios, que [Jesus ]expulsa os demônios!”
But some of them said, "It is by Beelzebub, the prince of demons, that he cast out demons."
16 Outras [pessoas ali ]pediram que ele fizesse um milagre [para provar que ele tinha vindo ]do céu/Deus [MTY/EUP]. Eles queriam pegá-lo [em uma situação em que não poderia fazer um milagre ou em que faria algo ridículo].
Others, tempting him, kept seeking from him a sign from heaven.
17 Mas ele sabia o que eles estavam pensando. Então ele disse a eles, “Se um povo que um rei governa se divide uma parte contra outra, eles vão destruir as sua nação. Se [as pessoas de ]uma casa forem divididas, vão deixar de ser uma só [família].
He knew their intentions and said to them. "Every kingdom divided against itself is laid waste and house falls upon house.
18 [De modo semelhante], se Satanás [e seus demônios ]estivessem brigando entre si, seu domínio sobre eles certamente não/como é que seu domínio sobre eles continuaria. [Digo isto ]porque vocês estão dizendo que expulso os demônios [pelo poder do ]chefe desses mesmos [demônios]!
"And if Satan also is divided against himself, how shall his kingdom stand?
19 Além disso, as pessoas que vocês ensinam [também ]expulsam demônios. [Mas elas não diriam/será que diriam que era pelo poder de Satanás que eles estavam expulsando demônios]! Então eles vão mostrar a vocês [que o que vocês estão dizendo a meu respeito está errado].
"Do you say that I am casting out demons by the power of Beelzebub? If I then am casting out demons by Beelzebub, by whom are your sons casting them out? They therefore shall be your judges.
20 Mas já que é pelo poder de Deus que estou expulsando demônios, isso prova que o [poder de ]Deus para governar/controlar [as vidas das pessoas ]já chegou a vocês.”
"But if it is by the finger of God that I am casting out demons, then the kingdom of God is come upon you.
21 Então, [para mostrar que ao expulsar demônios ele estava demonstrando que era muito mais poderoso do que Satanás, Jesus disse], “Quando um homem forte que tem muitas armas guarda sua própria casa, ninguém pode roubar as coisas de sua casa.
"When the strong man fully aroused keeps guard over his homestead, his property is undisturbed;
22 Mas quando outro que é mais forte o ataca e o domina, ele pode tirar as armas em que confiava, e ele pode tirar da casa desse homem o que quiser tirar.
"but when the stronger man attacks him, he takes away from the strong armor in which he was trusting and divides up the spoil.
23 [Estas pessoas que estão me acusando não estão me ajudando, e considero que ]qualquer um que não me ajuda se opõe a mim, e que aquele que não está reunindo [pessoas para serem meus discípulos ]está fazendo com que [me ]deixem/abandonem [o meu ensinamento].
"He who is not for me is against me, and he who is not gathering with me is scattering.
24 [Então Jesus disse isto]: “[Às vezes quando ]um Espírito maligno sai de alguém, anda à toa por uma área vazia procurando [uma pessoa em quem pode ]descansar. Se ele não achar ninguém, diz [para si mesmo], Vou voltar à pessoa de quem saí!
"Whenever a foul spirit is gone out of a man, it roams through waterless places, in search of rest; but when it can find none, it says, ‘I will go back to the house which I have left.’
25 Então ele volta à pessoa e vê que [o Espírito de Deus não controla a vida dela. A vida dela é como ]uma casa que alguém tem varrido e arrumado, [mas como uma casa vazia].
When it comes and finds the house completely swept and garnished.
26 Aí ele vai e pega mais sete espíritos malignos que são ainda piores do que ele. Todos eles entram [naquela pessoa ]e vivem ali. Portanto, [embora ]a situação daquela pessoa antes fosse má, ficou ainda pior.”
"Then it goes off and fetches seven other spirits more wicked than itself, and they go in and live there. And the last state of that man is worse than the first."
27 Quando Jesus disse isso, uma mulher que estava ouvindo gritou [para ele], “[Deus ]se agrada da mulher que deu à luz o senhor e que deu [o peito ]a você.”
It happened while he was saying this, that a certain woman out of the crowd shouted to him, saying, "Blessed is the womb that bore you, and the breast that you have sucked."
28 Mas ele respondeu, “Deus se agrada ainda mais daqueles que ouvem a sua mensagem e a obedecem!”
"No, rather," he answered, "blessed are those who listen to the word of God, and keep it."
29 Quando o grupo das pessoas em redor de [Jesus ]ficou maior, ele disse, “[Muitos de ]vocês que têm observado o meu ministério são maus. Vocês [me ]pedem [para fazer ]um milagre [que prova que vim de Deus], mas o único milagre que vou fazer para vocês é um [do tipo que aconteceu a ]Jonas.
When the crowd were beginning to throng about him he proceeded to say. "This is an evil generation! It seeks a sign, and there shall be no sign be given to it except the sign of Jonah;
30 [Depois de Jonas estar dentro de um peixe enorme por três dias, Deus fez ]um milagre [para fazê-lo viver de novo. Ele deu testemunho a respeito disso ]para que o povo da [cidade de ]Nínive [cresse na sua mensagem. Deus vai fazer ]um milagre semelhante [para mim para que vocês que têm visto o que eu, aquele que vim do céu, tenho feito, creiam na minha mensagem. ]
"for as Jonah became a sign to the Ninevites, so shall the Son of man be to this generation.
31 [Muito tempo atrás ]a rainha de [Sabá, ]ao sul [de Israel], viajou grande distância para ouvir Salomão dizer [muitas ]coisas sábias. Porém eu tenho chegado aqui, e sou maior do que Salomão, [mas vocês não têm ligado para o que eu digo a vocês]. Por isso no tempo quando Deus julgar [todas as pessoas], a rainha de Sebá vai estar ali com vocês e vai condenar vocês.
"The queen of the South shall rise up in Judgement with the men of this generation, and shall condemn them; because she came from the ends of the earth to listen to the wisdom of Solomon, and lo, one greater than Solomon is here!
32 As pessoas que moravam na [cidade de ]Nínive abandonaram as suas vidas de pecado quando Jonas pregou para elas. Mas agora eu tenho chegado aqui [e pregado a vocês], e [sou ]maior do que Jonas, [mas vocês não abandonaram as suas vidas de pecado]. Por isso, naquele tempo quando Deus julgar [todas as pessoas, as pessoas que viviam em Nínive ]vão estar ali com vocês e vão condenar vocês.”
"The men of the Nineveh shall stand up in the judgment with his generation and shall condemn it, for they repented at the preaching of Jonah, and lo! one greater than Jonah is here!
33 Então, para mostrar a eles que eles não precisavam de mais milagres, eles só precisavam entender melhor o que ele já tinha dito a eles, ele disse a eles: Ninguém depois de acender uma lâmpada a coloca em um lugar onde está sempre escuro ou debaixo de um cesto. Pelo contrário, ele a coloca em um velador para que aqueles que entram na casa vejam a sua luz.
"When one lights a lamp he does not put it in a cellar nor under the bushel, but on a lamp-stand that those who enter may see the light.
34 De modo semelhante, eu não tenho escondido a verdade de Deus. Eu a tenho revelado a vocês. Dentro de cada um de vocês, os seus olhos são como uma lâmpada que permite que você veja/enxergue as coisas. Se os olhos de você são bons, é como uma sala com uma lâmpada que o ajuda a ver tudo muito bem. De modo semelhante, se você aceita meu ensinamento, você vai poder saber tudo que Deus quer que saiba. Mas se os olhos de você são maus, você não pode ver nada. É como se você estivesse na escuridão. De modo semelhante se vocês não aceitarem meu ensinamento, não vão poder saber tudo que Deus quer que saibam.
"The lamp of the body is your eye; when your eye is single then your whole body is full of light; but when it is evil your whole body is full of darkness.
35 Portanto, vocês não precisam ver mais milagres. Vocês precisam pensar com cuidado naquilo que eu já disse a vocês, para que as coisas que têm ouvido dos outros não os façam ficar na escuridão.
"Look carefully! Perhaps that very light of yours is darkness.
36 Se vocês viverem totalmente segundo a verdade de Deus, vocês vão poder saber tudo que Deus quer que saibam. Vai ser como estar em uma sala com uma boa luz, fazendo com que vocês vejam tudo claramente.”
"If, however, your whole body is full of light, without having any part dark, it will be wholly radiant with light, as when the lamp illumines you with its bright rays."
37 Enquanto Jesus dizia estas coisas, um fariseu o convidou para jantar em sua casa. Então Jesus foi à [casa dele ]e comeu com ele.
When he had finished speaking a Pharisee asked him to dine with him; so he went in with him and reclined.
38 O fariseu ficou admirado porque viu que Jesus não lavou as mãos antes de comer. [Os fariseus pensavam que se alguém não seguisse aquele ritual, Deus talvez o rejeitasse por ele possivelmente ter tocado em algo inaceitável a Deus].
And the Pharisee noticed, to his amazement, that he did not wash his hands before eating,
39 O Senhor [Jesus ]disse a ele, “Vocês fariseus [se preocupam com as coisas que estão fora de seus corpos, não com o que está nos seus seres interiores/corações]. Vocês lavam o exterior dos pratos e dos copos [antes de comerem porque acham que isso os fará aceitáveis a Deus], mas dentro de si mesmos vocês são muito maus e cobiçosos.
but the Lord said to him. "You Pharisee do cleanse the outside of your cup or plate, but your secret heart is full of extortion and wickedness.
40 Vocês tolos/seus tolos! [Deus ]se preocupa com as coisas fora de [nossos corpos], mas ele certamente está/será que ele não está preocupado também com os nossos [seres ]interiores!
"Foolish men! Did not He who made the outside make the inside also?
41 Deem [dinheiro ]aos pobres[. Deem conforme o que vocês sabem nos ]seus [seres interiores/corações que devem dar]. Então [ficarão maravilhados ao descobrirem que ]vão ser aceitáveis [a Deus sem terem que observar todos aqueles rituais sobre lavagem].
"Better cleanse what is within, and nothing will be unclean for you.
42 Mas ai de/será terrível para vocês fariseus! Vocês dão a Deus dez por cento de [tudo quanto produzem, até mesmo ]das ervas que criam, mas não [se lembram de que precisam agir ]com justiça [para com os outros ]e amar a Deus! É bom [dar dez por cento da sua renda a Deus], mas deviam fazer essas outras coisas também!
"But woe unto you Pharisee! for you tithe mint and rue and every herb, and disregard justice and the love of God; but these you ought to have done, and not leave the other undone.
43 Ai de vocês fariseus, porque gostam de [sentar-se nos ]melhores lugares nas sinagogas [para que as pessoas pensem bem de vocês], e gostam que as pessoas os saúdem [com respeito ]nos mercados.
"Woe unto you Pharisee! for you delight in the best seats in the synagogue, and in the salutation in the market-places.
44 Ai de vocês, porque são como terreno onde não há nenhum marcador [para indicar que há um ]túmulo [lá embaixo]. As pessoas andam ali mas não podem ver [o que está podre lá embaixo]! [Semelhantemente, as pessoas que os veem não percebem como vocês são poluídos dentro de si mesmos.]”
"Woe unto you! for you are like the tombs which are hidden, and men walk over them unsuspecting."
45 Um daqueles que ensinava as leis [judaicas ]respondeu, “Mestre, ao dizer isso o senhor está nos criticando [também]!”
Hereupon one of the lawyers exclaimed, "But teacher, in saying such things you are also reproaching us also."
46 Jesus disse, “Ai também de vocês que ensinam as leis [judaicas]! Vocês mandam que as pessoas [obedeçam muitas regras que são difíceis de obedecer. Isso é como fazê-los ]carregar fardos pesados nas suas costas. Mas vocês mesmos não obedecem as leis [que requerem que os outros obedeçam]. (OU, Vocês não fazem nada para ajudar os outros a obedecerem as leis.)
"Woe unto you lawyers also!" said Jesus, "for you load men with irksome burdens, and you yourselves will not touch the burdens with one of your fingers.
47 Ai de vocês! Vocês enfeitam os túmulos dos profetas que seus antepassados mataram, [mas não vivem conforme o que os profetas ensinavam].
"Woe to you! for you are building the tombs of the prophets whom you ancestors killed.
48 Pois vocês estão declarando que aprovam daquilo que seus antepassados fizeram. Eles mataram os profetas, e vocês [não estão honrando-os]! [Vocês apenas ]enfeitam os túmulos deles!
"So you are witnesses, and you consent to the actions of your ancestors. for they killed them, and you build their tombs.
49 Por isso Deus, que é muito sábio, disse, Vou mandar [aos judeus ]profetas e apóstolos. [Os judeus ]vão matar alguns deles e vão perseguir alguns deles.
"For this reason also said the Wisdom of God. ‘I will send them prophets and apostles; some of them they will kill and some they will persecute;
50 [Como resultado, vou considerar que muitos de vocês ]que têm observado o ministério do meu filho sejam culpados de matar todos os profetas, desde quando criei o mundo,
"so that the blood of all the prophets which was shed from the foundation of the world may be required from this generation,
51 começando com [Caim, filho de Adão], que matou [seu irmão ]Abel e continuando até que mataram Zacarias entre o altar e o lugar santo [no templo].” Sim, o que digo [é a verdade]. Deus vai castigar vocês que têm observado meu ministério((vocês que)) ele considera culpados de [matarem ]todas essas pessoas!
"from the blood of Abel to the blood of Zachariah, who perished between the alter and the sanctuary; yes; I tell you, it shall be required of this generation!
52 Ai de vocês homens que ensinam as leis [judaicas], porque vocês [não ]têm [deixado as pessoas ]conhecerem [a verdade de Deus. É como se vocês estivessem ]tirando a chave [de uma casa]. Vocês mesmos não estão entrando na casa, e não estão deixando que outros entrem nela.
"Woe to you lawyers, for you have taken away the key of knowledge!’ You yourselves have not entered, and you have hindered those who are trying to enter."
53 Depois de Jesus terminar de dizer estas coisas, ele saíu dali. Aí os homens que ensinavam as leis [judaicas ]e os fariseus começaram a mostrar muita hostilidade para com Jesus. Eles tentaram fazê-lo dizer o que pensava sobre vários assuntos.
After he had gone away, the Scribes and the Pharisee began to set themselves vehemently against him, and to cross-question him upon many points,
54 Eles estavam esperando que ele dissesse algo [errado ]pelo qual podiam acusá-lo.
laying in wait for him, in order to catch a word from his lips.

< Lucas 11 >