< Efésios 5 >

1 Imitem a Deus, pois Ele ama vocês, que são [como se fossem ][SIM] filhos dele.
Therefore be imitators of God, as dearly loved children.
2 Façam tudo de uma forma que demonstre que amam [seus semelhantes, ]como Cristo nos amou e voluntariamente resolveu morrer por nós. Ele se ofereceu [a Deus como sacrifício ]agradável a Deus, [como os sacerdotes judaicos oferecem a Deus ]holocaustos (sacrifícios [de animais]) aromáticos [MET].
And walk in love, as also Christ loved us and gave himself up for us, a fragrant offering and sacrifice to God.
3 Não pratiquem nenhum tipo de ato imoral [DOU] e não cobicem mais coisas do que o absolutamente necessário. Não se comportem [de tal forma que outros possam ]espalhar boatos sobre tal comportamento, pois não convém que o povo de Deus faça tais coisas.
But there must not be even a suggestion among you of sexual immorality or any kind of impurity or of greed, for these are improper for God's holy people.
4 Não utilizem linguagem obscena ao conversarem com as outras pessoas. Não digam coisas tolas. Não usem palavras grosseiras, pois não convém que o povo de Deus fale dessa forma. Pelo contrário, digam aos outros o quanto agradecem a [Deus tudo que Ele faz em seu favor. ]
Let there be no filthiness, no foolish talk, and no crude jokes—all of which are improper. Instead there should be thanksgiving.
5 Vocês podem ter certeza do seguinte: Ninguém que seja sexualmente imoral ou que se comporte de forma indecente, será parte do grupo sobre o qual Deus reina [MET] [no céu. ]Assim como ninguém que deseje mais coisas do que o absolutamente necessário será parte do grupo sobre o qual Deus reina, pois tal indivíduo adora as coisas [em vez de adorar a Deus. ]
For you can be sure of this, that no sexually immoral, impure, or greedy person—that is, an idolater—has any inheritance in the kingdom of Christ and God.
6 Não deixem que ninguém os engane, sugerindo que [Deus não castigará as pessoas que cometem tais pecados, ]pois Deus realmente castigará [MTY] aqueles que habitualmente O desobedecem [pela prática de tais coisas.]
Let no one deceive you with empty words, for because of these things the anger of God is coming upon the sons of disobedience.
7 Portanto, não cometam os mesmos tipos de atos que tais indivíduos cometem,
Therefore, do not join in with them.
8 pois antigamente vocês [não conheciam a verdade de Deus ][MET], [como aqueles que ]estão na escuridão [não sabem o que está ao redor deles. ]Mas agora [é como se ]vocês estivessem na luz [MET], [pois conhecem a verdade de Deus ]por causa do seu relacionamento com o Senhor [Jesus. ]Portanto, façam as coisas que aqueles que conhecem a verdade de Deus [MET] devem fazer.
For you were once darkness, but now you are light in the Lord. Walk as children of light
9 Lembrem-se que, [como a ]luz [MET] produz [coisas boas, aqueles que conhecem a verdade de Deus devem fazer coisas ]boas, retas e honestas.
(for the fruit of the light consists in all goodness, righteousness, and truth),
10 Ao [procederem assim, ]procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
and find out what is pleasing to the Lord.
11 Não pratiquem as ações imprestáveis que aqueles que estão na escuridão espiritual / desconhecem a verdade de Deus [MET] praticam. Pelo contrário, deixem que os outros saibam que seus feitos são inúteis.
Do not associate with the unfruitful works of darkness, but rather expose them.
12 Embora seja vergonhoso que o povo de Deus fale sobre tais feitos iníquos praticados de forma habitual e secreta pelos iníquos,
For it is shameful even to mention the things they do in secret.
13 quando [o povo de Deus os divulgar aos outros, ficará claro quão iníquos são os feitos deles, bem como ]se torna visível tudo o que se expõe à luz {como a luz [MET] revela tudo que [não podemos ver na escuridão]}.
But when anything is illuminated by the light, it becomes visible.
14 [Justamente como ]algo em que brilha a luz reflete essa luz [MET], [quem tiver conhecido a verdade de Deus revela essa verdade aos outros. ]É por isso que se diz: Vocês que não [têm consciência dos seus pecados, ]deem-se conta deles [MET]! [Sejam como ]mortos que voltam a viver! Como resultado, Cristo [fará com que vocês conheçam a verdade de] [Deus, bem como uma ]luz [MET] que brilha [nos faz saber o que é que] [existe na escuridão.]
For anything that becomes visible is light. Therefore it says, “Awake, you sleeper, and arise from the dead, and Christ will shine on you.”
15 Portanto, vejam como se comportam. Não se comportem como os tolos. Pelo contrário, portem-se como os sábios.
Look carefully how you live—not as unwise but as wise.
16 Utilizem cuidadosamente o tempo disponível, pois nestes dias [MTY] as pessoas praticam coisas muito iníquas.
Redeem the time because the days are evil.
17 Portanto, não sejam tolos. Pelo contrário, entendam o que o Senhor [Jesus ]quer que façam [e façam justamente isso!]
Therefore, do not be foolish, but understand what the will of the Lord is.
18 Não fiquem bêbados pelo consumo de vinho/bebidas alcoólicas, pois as pessoas, quando bêbadas, não conseguem controlar seu próprio comportamento. Em vez disso, deixem que o Espírito de Deus controle constantemente seu comportamento [MTY].
And do not get drunk with wine, for that leads to reckless behavior. Instead, be filled with the Holy Spirit,
19 Cantem uns aos outros Salmos/canções compostas pelo Rei Davi; entoem [outras ]canções [conhecidas pela congregação ]ou canções [dadas ]pelo Espírito [de Deus. ]
speaking to each other in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody to the Lord with all your heart,
20 A todo momento, agradeçam a Deus, que é nosso Pai [celestial, ]por tudo, por causa daquilo que o Senhor Jesus Cristo [MTY] [fez em benefício de vocês. ]
always giving thanks for everything, in the name of our Lord Jesus Christ to God the Father,
21 Submetam-se [humildemente ]uns aos outros por reverenciarem a Cristo, [que é nosso modelo.]
submitting yourselves to one another in reverence for Christ.
22 Já que os homens têm autoridade sobre [MET] as esposas, como todos nós crentes formamos um só grupo [sob a autoridade de ]Cristo, vocês esposas devem submeter-se à [autoridade do ]marido como se submetem ao Senhor [Jesus. ]É Ele quem salva todo seu povo [da culpa dos seus pecados. ]
Wives, submit to your husbands, as to the Lord.
For the husband is the head of the wife as Christ also is the head of the church, and Christ himself is its savior.
24 Bem como todos os crentes se submetem à [autoridade de ]Cristo, as mulheres devem submeter-se totalmente à [autoridade ]do respectivo marido.
But as the church submits to Christ, so also wives must submit to their husbands in everything.
25 Vocês maridos, amem à sua esposa como Cristo amou todos [nós que íamos tornar-nos] crentes, com o resultado de que Ele resolveu voluntariamente morrer por nós,
Husbands, love your wives, as Christ loved the church and gave himself up for her.
26 para consagrar- nos para si mesmo. Quer dizer, [revelando-nos ]a [sua ]mensagem, Ele quis [tirar a culpa de nosso pecado, como as pessoas tiram a sujeira ]pela lavagem das coisas [MET].
Christ gave himself for the church so that he might make her holy, having cleansed her by the washing of water with the word,
27 [Cristo fez isso ]para tornar-nos, a todos nós crentes, um grupo glorioso de pessoas pertencentes a Ele, pessoas sem manchas morais e que, contrariamente, possamos ser totalmente puras [DOU], quando Ele nos receber na sua presença.
so that he might present her to himself as glorious, without stain or wrinkle or any such thing, but holy and without fault.
28 Semelhantemente, cada homem deve amar a sua esposa como ama seu próprio corpo. Os homens que amam a esposa, [é como se ]amassem a si mesmos.
In the same way husbands ought to love their own wives as their own bodies. He who loves his own wife loves himself.
29 Isto se mostra pelo fato de que ninguém jamais odiou seu próprio corpo. Pelo contrário, costuma alimentar e cuidar do corpo, como Cristo também cuida de todos nós crentes. Nós nos tornamos um só grupo de crentes pertencentes a Ele [MET].
For no one ever hated his own body, but nourishes and treats it with care, just as Christ nourishes and treats the church with care,
because we are members of his body.
31 [O que se escreveu na Escritura sobre aqueles que se casam é o seguinte: ] Quando se casarem um homem [e uma mulher], devem deixar os pais e juntar-se [como marido e ]esposa, e os dois ficarão [como se fossem ]um só corpo [MET].
“For this reason a man will leave his father and mother and will be joined to his wife, and the two will become one flesh.”
32 É muito difícil compreender o significado destas coisas que Deus me revela agora, mas [eu lhes digo que ]essas palavras se referem [também ]às [relações entre ]Cristo e aqueles que lhe pertencem.
This hidden truth is great—but I am speaking about Christ and the church.
33 Contudo, quanto a vocês, cada homem deve amar a sua esposa da mesma forma como ama a si mesmo, e cada mulher deve respeitar o seu marido.
Nevertheless, each of you also must love his own wife as himself, and the wife must respect her husband.

< Efésios 5 >