< 2 Tessalonicenses 3 >

1 Quanto aos demais assuntos, irmãos crentes, orem em nosso favor para que cada vez mais [pessoas possam ouvir de nós ]a mensagem sobre nosso Senhor Jesus e possam acreditar essa mensagem, bem como vocês estão fazendo/têm feito.
Mɔla, n naataani, jaandi man ti po, ki fidi ke ti Yonbdaano maama n yadi tonma, ke ban tuo ki gaa leni ku cɔlngu nani lan bo tieni i kani maama yeni.
2 E orem em nosso favor, para que sejamos resgatados das pessoas [aqui ]que são perversas e ruins. [Orem desta forma], 3.1pois nem todos acreditam [a mensagem sobre nosso Senhor Jesus].
Ke U Tienu ń ñani ti a nibiada leni bi tondanba siiga, kelima, bi kuli ki pia ti dudugdi.
3 [Nosso ]Senhor [Jesus ]é digno de confiança; [portanto, podemos ter certeza ]que ele vai fazer com que vocês continuem firmes, [e podemos ter certeza que ]ele vai proteger vocês de [Satanás], o diabo (OU, do mal).
Ti Yonbdaano ŋani, o puni ti u paalu, ki gɔ guu ti leni ti tuonbiadi.
4 Temos confiança em vocês, [por crerem em nosso Senhor Jesus], que estão obedecendo aquilo que [lhes ]mandamos e que vão obedecer o que lhes estamos ordenando [nesta carta].
Ti Yonbdaano cedi ke ti pia li dandanli yi po, ke i tie, ki gɔ baa tie tin miadi yaala.
5 [Oramos que nosso ]Senhor [Jesus ]possa fazer com que vocês continuem [sabendo]/estimando que Deus [ama vocês]. [E oramos que Jesus ]possa fazer com que vocês continuem firmes, [como ]Cristo/o Messias [era firme].
Yonbdaano n todi yi yin bandi U Tienu buama, ki todi yi yin pia li juunli nani Kristo yeni.
6 Irmãos crentes, pela autoridade que [nosso ]Senhor Jesus Cristo [nos deu], mandamos que vocês se separem de qualquer irmão crente que esteja [se comportando ]de forma desordenada – quer dizer, que não se comporta da maneira que vocês aprenderam de nós.
N naadaani, ti miadi ti yonbdaano Jesu Kristo yeli po, ke yin fagdi leni ya niba n ye ku yenyebiigu nni kuli, ki gɔ ki cɔlni yin gaa ya tunda ti kani.
7 [Mandamos isto], pois vocês mesmos sabem que devem [se comportar ]como nós. Isto é, nós não nos comportamos de maneira desordenada [enquanto convivíamos ]com vocês;
Yinba mɔno bani yin ba togdi ti maama, kelima ti den ki ye leni ku yenyebiigu nni ka.
8 especificamente, não aceitávamos comida de ninguém sem pagar, e trabalhamos muito [para nos sustentar, durante o ]dia e [durante a ]noite, para não dependermos de nenhum de vocês.
Obá den ki teni ti ti jiedi faala ke ti dini; ama, ti den yen tuuni yienu leni ñiagu ki laadi fala yo, ki je; ke tin da tua tugli obá.
9 [Nós nos comportávamos assim], não por não termos o direito de [depender de vocês ]em termos financeiros, senão para nos tornarmos exemplo para vocês para que pudessem se [comportar ]como nós.
Li ki tie ke ti bo ki pia yiko leni ban teni ti ti jiedi ka, ama, ti bo bua yin togdi tinba mɔno ya yenyienu i.
10 [Ordenamos isto a vocês], pois quando estávamos com vocês, insistíamos [muitas vezes ]que, se algum irmão crente não quisesse trabalhar, vocês não deveriam [alimentar/sustentar ]tal pessoa.
Kelima, ya yogu ke ti den ye i kani, ke ti bo maadi: Yua n ki bua ke sɔni tuonli, wan da je mɔ.
11 [Nós lhes mandamos ]isso, pois fomos informados de que alguns de vocês estão se comportando de uma forma desordenada; especificamente, alguns de vocês não querem trabalhar, mas estão interferindo [com aquilo que as demais pessoas estão fazendo.]
Ama ti nan gbia ke bi maadi ke bitɔba ye i siiga ki ye ku yenyienbiigu nni, kaa bua ke bi sɔni tuonli, ama ki nan ye ti bonyoyuodi nni.
12 Mandamos aos irmãos crentes que não estejam trabalhando, [já que eles e nós cremos ]mutuamente em [nosso ]Senhor Jesus Cristo, que eles vivam em paz e se sustentem por meio do trabalho honesto.
Ti miadi li danba, ki balni ba Jesu Kristo yeli po, ke ban ya tuuni ki je bi fala po leni mi yanduama.
13 Vocês, [os demais ]irmãos crentes, não deixem de fazer o que está certo por estarem desanimados.
Ama yinba n kpiiba, yin ya tie mi ŋanma.
14 Se algum [irmão crente que não esteja trabalhando ]não obedecer o que acabamos de escrever [nesta ]carta, identifiquem [publicamente ]essa pessoa [e ]não se associem com ele, para que ele possa ficar envergonhado.
Li ya tie ke yua ki cɔlni tin maadi yaala li tisɔnkaali ne nni, yin ŋaa o ki da nagdi o, ke i fee n cuo o.
15 Não [o ]tratem como [inimigo], porém, mas admoestem-[no ]como fariam a qualquer irmão crente.
Yin da kubi o nani i yibalo ynei ka, ama ya cegli o man i ninjua yeni.
16 [Oramos que ]nosso Senhor [Jesus ]mesmo, que dá paz [ao seu povo], possa dar paz a vocês sempre, em toda e qualquer situação. [Oramos/Oro que nosso ]Senhor [Jesus possa continuar presente ]com vocês.
Mi yanduanma Yonbdaano mɔno n puni mi yanduanma yogu kuli, bonla kuli nni! Yonbdaano n ya ye leni i kuli!
17 Eu, Paulo, [tendo pedido a caneta do meu escriba], estou saudando [vocês e ]escrevendo [isto ]eu mesmo, [como ]costumo fazer em todas as minhas cartas [para que vocês ]possam saber [que sou eu que mando esta carta]. É assim que escrevo.
Min Pɔli n diani li tili ne leni n nugu, ki fuondi yi.
18 [Oramos/Oro que ]nosso Senhor Jesus Cristo [possa continuar ]tratando vocês de forma bondosa.
Ti Yonbdaano Jesu Kristo ŋalbalgo ń ya ye leni yi!

< 2 Tessalonicenses 3 >