< 2 Tessalonicenses 3 >

1 Quanto aos demais assuntos, irmãos crentes, orem em nosso favor para que cada vez mais [pessoas possam ouvir de nós ]a mensagem sobre nosso Senhor Jesus e possam acreditar essa mensagem, bem como vocês estão fazendo/têm feito.
ବୟାଁ ବାରି ତନାଇଂ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ସାରାସାରି ସାମୁଆଁ ନେଃନେ ନ୍‌ସାଃ ପାର୍‌ତନା ଡିଙ୍ଗ୍‌ପା, ପେନେ ଡାଗ୍ରା ଡିରକମ୍ ମାପ୍ରୁନେ ସାମୁଆଁ ଗିଆଃ ଗିଆଃ ବେପ୍ରେ ଲେଃଗେ, ଆତେନ୍‌ ଡିରକମ୍ ଦେତ୍‌ସୁଗୁଆ ଗିଆଃ ସମାନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ସାପା ପାକା ୱେଚାଏ ।
2 E orem em nosso favor, para que sejamos resgatados das pessoas [aqui ]que são perversas e ruins. [Orem desta forma], 3.1pois nem todos acreditam [a mensagem sobre nosso Senhor Jesus].
ବାରି ଡିଗ୍ ପାର୍‌ତନା ଡିଙ୍ଗ୍‌ପା ଇସ୍‌ପର୍‍ ଡିରକମ୍ ଆନେକେ ଦୁସ୍ଟ ବାରି ଦଦ୍ୟା ରେମୁଆଁଇଂନେ ନ୍ତିବାନ୍‍ ଆମ୍ବ୍ରଏ ମେଁନ୍‌ସା ଡାଗ୍ଲା ସାପାରେ ନିମାଣ୍ଡାସାମୁଆଁରେ ସତ୍ ଆମାନେଃ ଆର୍‌ଣ୍ଡୁ ।
3 [Nosso ]Senhor [Jesus ]é digno de confiança; [portanto, podemos ter certeza ]que ele vai fazer com que vocês continuem firmes, [e podemos ter certeza que ]ele vai proteger vocês de [Satanás], o diabo (OU, do mal).
ମାତର୍‌ ମାପ୍ରୁ ବିସ୍‌ବାସ୍‍ଣ୍ଡ୍ରେ! ମେଁ ଆପେକେ ବପୁ ବିଃଏ ବାରି ପାପ୍‍ବାନ୍‍ ରକ୍ୟା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ।
4 Temos confiança em vocês, [por crerem em nosso Senhor Jesus], que estão obedecendo aquilo que [lhes ]mandamos e que vão obedecer o que lhes estamos ordenando [nesta carta].
ପେନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଆସା ବନ୍‍ସା ମାପ୍ରୁ ଆନେକେ ଆସା ବିଃବକେ ବାରି ନେନେ ମେଁନେ ବାସଙ୍ଗ୍‍ନେଡିଙ୍ଗ୍‍ ଆତେନ୍‌ ପେ ଜେ ଡିଙ୍ଗ୍‍ପେଲେଃଏ ଏନ୍ ବିସୟ୍‌ରେ ନେନେ ସତେଆ ଦାବି ନେଡିଂଏ ।
5 [Oramos que nosso ]Senhor [Jesus ]possa fazer com que vocês continuem [sabendo]/estimando que Deus [ama vocês]. [E oramos que Jesus ]possa fazer com que vocês continuem firmes, [como ]Cristo/o Messias [era firme].
ଆରି ମାପ୍‌ରୁ ପେନେ ମନ୍‌କେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଆଲାଦ୍ ଆରି କିସ୍‌ଟନେ ସାଆସ୍‌ ରକମ୍‌ନେ ଗାଲିନ୍ନିଆ ସିସେନୁଗ୍‌ ଆଃଡିଂଲେ ।
6 Irmãos crentes, pela autoridade que [nosso ]Senhor Jesus Cristo [nos deu], mandamos que vocês se separem de qualquer irmão crente que esteja [se comportando ]de forma desordenada – quer dizer, que não se comporta da maneira que vocês aprenderam de nós.
ଅ ବୟାଁ ବାରି ତନାଇଂ ଜାଣ୍ଡେଇଂ ଅଲ୍‍ସୁଆ ବ୍ରୁଆ ଡିକେଃ ଡିଙ୍ଗ୍ ଆର୍‌ଏ ବାରି ନେନେବାନ୍‍ ବାଲେକ୍ନେ ସିକ୍ୟା ଅନୁସାରେ ଆଚରନ୍‍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଆର୍ ଣ୍ଡୁ; ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କିସ୍‌ଟନେ ମ୍ନିରେ ଆପେକେ ଆଦେସ୍ ବିନେଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ଆତେନ୍‌ ବୟାଁଇଂନେବାନ୍‍ ସ୍ଲ ଲାଃଲାପା ।
7 [Mandamos isto], pois vocês mesmos sabem que devem [se comportar ]como nós. Isto é, nós não nos comportamos de maneira desordenada [enquanto convivíamos ]com vocês;
ତେଲାଡିଗ୍‍ ପେ ମ୍ୟା ପେଲେକେ ପେ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‍କ୍ନେବାନ୍‍ ନେନେ ପ୍ଲା ପାଂନେ ଦର୍‌କାର୍ । ପେ ଏତେ ଲେଃନେ ବେଲା ନେନେ ଅଲ୍‍ସୁଆ ରକମ୍ ନେଲେଃଗେ ଣ୍ଡୁ ।
8 especificamente, não aceitávamos comida de ninguém sem pagar, e trabalhamos muito [para nos sustentar, durante o ]dia e [durante a ]noite, para não dependermos de nenhum de vocês.
ସରା ଡାବୁରେ ନେନେ ଜାଣ୍ଡେବାନ୍‍ ଚଙ୍ଗ୍‍ନେ ନେଚଂକେ ଣ୍ଡୁ । ବାରି ଜାଣ୍ଡେନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଡିଗ୍ ଲିଗିଙ୍ଗ୍‍ ମାଡିଂନ୍‌ସା ନେନେ ଆମେ କସ୍ଟ ଆଃମ୍ୟାଚେ ସ୍ମି ମିଡିଗ୍ ମାଲେ ସ୍ଲେ ନେବଗେ ।
9 [Nós nos comportávamos assim], não por não termos o direito de [depender de vocês ]em termos financeiros, senão para nos tornarmos exemplo para vocês para que pudessem se [comportar ]como nós.
ପେଇଂନେବାନ୍‍ ମେଃଡିଗ୍‍ ଗ୍ର‍ଅନ୍‌ ଡିଂନେ ନ୍‌ସାଃ ଜେ ନେନେ ଅଦିକାର୍ ଣ୍ଡୁ ଆତେନ୍‌ ଣ୍ଡୁ ମାତର୍‌ ଡିରକମ୍ ପେଇଂ ଆନେଃକେ ଡିଙ୍ଗ୍‌ପେବକେ । ଆତେନ୍‌‍ସାଃ ନେ ପେଇଂଡାଗ୍‍ରା ନିଜେ ନିଜେକେ ନିମାଣ୍ଡା ରେମୁଆଁ ସୁଗୁଆ ଆଃସୁଏ ନ୍‍ସାଃ ଦେତ୍‌ରକମ୍ ନେଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ।
10 [Ordenamos isto a vocês], pois quando estávamos com vocês, insistíamos [muitas vezes ]que, se algum irmão crente não quisesse trabalhar, vocês não deveriam [alimentar/sustentar ]tal pessoa.
ପେଇଂ ଏଃତେ ଲେଃନେ ବେଲା ନେନେ ଆପେକେ ବାସଙ୍ଗ୍‍ନେବଗେ ମୁଡ଼ି ରେମୁଆଁ ସ୍ଲେନ୍‌ସାଃ ଇକ୍‌ଚା ଆଡିଂ ଣ୍ଡୁ ମେଁ ଆଚଙ୍ଗ୍‍ଲେ ।
11 [Nós lhes mandamos ]isso, pois fomos informados de que alguns de vocês estão se comportando de uma forma desordenada; especificamente, alguns de vocês não querem trabalhar, mas estão interferindo [com aquilo que as demais pessoas estão fazendo.]
ଆକେନ୍ ବ୍ନାଲିର୍ ଏକେ ଜାକ ବାଲିର୍‍ ନେଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ଡାଗ୍‍ଲା ନେନେ କବର୍ ବାନେଲେଃକ ଜେ ପେ ବିତ୍ରେ ଉଡ଼ିରୁଆ ଗାଣ୍ଡିଆ ବାବ୍‌ରେ ବ୍ରୁଆ ଡିଂକେ ଡିଂଆର୍‌ଡିଂକେ । ବାରି ବିନ୍‍ଣ୍ଡ୍ରେନେ ସ୍ଲେନିଆ ସରା କୁଡ଼େନେ ଆନ୍ତାର୍‍ଚେ ବିନ୍ ମେଃଡିଗ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଆର୍‍ଣ୍ଡୁ ।
12 Mandamos aos irmãos crentes que não estejam trabalhando, [já que eles e nós cremos ]mutuamente em [nosso ]Senhor Jesus Cristo, que eles vivam em paz e se sustentem por meio do trabalho honesto.
ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କିସ୍‌ଟନେ ମ୍ନିରେ ନେନେ ଆତେନ୍‌ ରେମୁଆଁଇଂକେ ତରକ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ନ୍‌ସା ଆମେଇଂକେ ବାଲିର୍‍ ନେଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ମେଇଂନେ ପାରାନ୍‍ନିଆ ବାରି ଇକୁଡ଼ା ମିସୁଚେ ନିଜେ ବ୍ରୁଆନେ ଆର୍ମେ ନେଡିଂକେ ।
13 Vocês, [os demais ]irmãos crentes, não deixem de fazer o que está certo por estarem desanimados.
ଏ ବୟାଁ ବାରି ତନାଇଙ୍ଗ୍ ସତ୍‍କାମ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେସା ଆଲାକାଃଗେପା ।
14 Se algum [irmão crente que não esteja trabalhando ]não obedecer o que acabamos de escrever [nesta ]carta, identifiquem [publicamente ]essa pessoa [e ]não se associem com ele, para que ele possa ficar envergonhado.
ଆକେନ୍ ଉଲିଆନିଆ ଆପେକେ ଆଣ୍ଡିନେ ବ୍ନାଲିର୍ ବେନେଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଏତ ପେ ବିତ୍ରେ ବାନ୍ ଜାଣ୍ଡେ ଆତେନ୍‌ ପାଲନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନ୍‌ସା ରାଜି ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ଡୁ । ଦେତ୍‌ରକମ୍ ରେମୁଆଁ ସାମୁଆଁ ବପା ବାରି ମେଁ ଏତେ ପେ ଆମିସୁଃଗେପା ।
15 Não [o ]tratem como [inimigo], porém, mas admoestem-[no ]como fariam a qualquer irmão crente.
ତେଲା ମେଁ ଗିଆସଃଏ । ମାତର୍‌ ମେଁ ଆଡ଼ତ୍ରା ସତ୍ରୁ ରକମ୍ ବେବ‍ଆର୍ ଆଡିଂଲେଃ ବୟାଁ ରକମ୍ ଆମେକେ ତରକ୍ ଆଃଡିଙ୍ଗ୍‍ବିଃପା ।
16 [Oramos que ]nosso Senhor [Jesus ]mesmo, que dá paz [ao seu povo], possa dar paz a vocês sempre, em toda e qualquer situação. [Oramos/Oro que nosso ]Senhor [Jesus possa continuar presente ]com vocês.
ମୁଡ଼ି ମାପ୍ରୁ ନେଃନେ ସାନ୍ତିନେ ଚିନା ମେଁ ଆପେକେ କାଲାଆଃ ବାରି ସାପା ରକମ୍ ସାନ୍‍ତି ବିଃଲେ । ମାପ୍ରୁ ପେ ସାପାରେ ଡାଗ୍‍ରା ଲେଃଲେଃ ।
17 Eu, Paulo, [tendo pedido a caneta do meu escriba], estou saudando [vocês e ]escrevendo [isto ]eu mesmo, [como ]costumo fazer em todas as minhas cartas [para que vocês ]possam saber [que sou eu que mando esta carta]. É assim que escrevo.
ନେଙ୍ଗ୍ ନିଜର୍ ନ୍ତିଏତେ ଆକେନ୍ ଗୁଆର୍‍ ମ୍ୱକେ “ପାଉଲ୍‍ବାନ୍‍ ଦନ୍ୟବାଦ୍‍ ବିଃଣ୍ଡିଂକେ ।”
18 [Oramos/Oro que ]nosso Senhor Jesus Cristo [possa continuar ]tratando vocês de forma bondosa.
ନେନେ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କିସ୍‌ଟନେ ଦୟା ପେ ସାପାରେନେ ଜିବନ୍‍ନିଆ ଲିବିସ ଡିଂଲେଃ ।

< 2 Tessalonicenses 3 >