< 2 Tessalonicenses 3 >

1 Quanto aos demais assuntos, irmãos crentes, orem em nosso favor para que cada vez mais [pessoas possam ouvir de nós ]a mensagem sobre nosso Senhor Jesus e possam acreditar essa mensagem, bem como vocês estão fazendo/têm feito.
In conclusion, Brothers, pray for us — pray that the Lord’s Message may spread rapidly, and be received everywhere with honour, as it was among you;
2 E orem em nosso favor, para que sejamos resgatados das pessoas [aqui ]que são perversas e ruins. [Orem desta forma], 3.1pois nem todos acreditam [a mensagem sobre nosso Senhor Jesus].
and that we may be preserved from wrong-headed and wicked men — for it is not every one who believes in Christ.
3 [Nosso ]Senhor [Jesus ]é digno de confiança; [portanto, podemos ter certeza ]que ele vai fazer com que vocês continuem firmes, [e podemos ter certeza que ]ele vai proteger vocês de [Satanás], o diabo (OU, do mal).
But the Lord will not fail you; he will give you strength, and guard you from Evil.
4 Temos confiança em vocês, [por crerem em nosso Senhor Jesus], que estão obedecendo aquilo que [lhes ]mandamos e que vão obedecer o que lhes estamos ordenando [nesta carta].
Yes, and the confidence that our union with the Lord enables us to place in you leads us to believe that you are doing, and will do, what we direct you.
5 [Oramos que nosso ]Senhor [Jesus ]possa fazer com que vocês continuem [sabendo]/estimando que Deus [ama vocês]. [E oramos que Jesus ]possa fazer com que vocês continuem firmes, [como ]Cristo/o Messias [era firme].
May the Lord bring you to the love of God, and to the patience of the Christ.
6 Irmãos crentes, pela autoridade que [nosso ]Senhor Jesus Cristo [nos deu], mandamos que vocês se separem de qualquer irmão crente que esteja [se comportando ]de forma desordenada – quer dizer, que não se comporta da maneira que vocês aprenderam de nós.
We urge you, Brothers, in the name of the Lord Jesus Christ, to avoid any Brother who is living an ill-ordered life, which is not in agreement with the teaching that you received from us.
7 [Mandamos isto], pois vocês mesmos sabem que devem [se comportar ]como nós. Isto é, nós não nos comportamos de maneira desordenada [enquanto convivíamos ]com vocês;
For you know well that you ought to follow our example. When we were with you, our life was not ill-ordered,
8 especificamente, não aceitávamos comida de ninguém sem pagar, e trabalhamos muito [para nos sustentar, durante o ]dia e [durante a ]noite, para não dependermos de nenhum de vocês.
nor did we eat any one’s bread without paying for it. Night and day, labouring and toiling, we used to work at our trades, so as not to be a burden upon any of you.
9 [Nós nos comportávamos assim], não por não termos o direito de [depender de vocês ]em termos financeiros, senão para nos tornarmos exemplo para vocês para que pudessem se [comportar ]como nós.
This was not because we had not a right to receive support, but our object was to give you a pattern for you to copy.
10 [Ordenamos isto a vocês], pois quando estávamos com vocês, insistíamos [muitas vezes ]que, se algum irmão crente não quisesse trabalhar, vocês não deveriam [alimentar/sustentar ]tal pessoa.
Indeed, when we were with you, what we urged upon you was — ‘If a man does not choose to work, then he shall not eat.’
11 [Nós lhes mandamos ]isso, pois fomos informados de que alguns de vocês estão se comportando de uma forma desordenada; especificamente, alguns de vocês não querem trabalhar, mas estão interferindo [com aquilo que as demais pessoas estão fazendo.]
We hear that there are among you people who are living ill-ordered lives, and who, instead of attending to their own business, are mere busy-bodies.
12 Mandamos aos irmãos crentes que não estejam trabalhando, [já que eles e nós cremos ]mutuamente em [nosso ]Senhor Jesus Cristo, que eles vivam em paz e se sustentem por meio do trabalho honesto.
All such people we urge, and entreat, in the name of the Lord Jesus Christ, to attend quietly to their business, and earn their own living.
13 Vocês, [os demais ]irmãos crentes, não deixem de fazer o que está certo por estarem desanimados.
You, Brothers, must not grow weary of doing what is right.
14 Se algum [irmão crente que não esteja trabalhando ]não obedecer o que acabamos de escrever [nesta ]carta, identifiquem [publicamente ]essa pessoa [e ]não se associem com ele, para que ele possa ficar envergonhado.
If any one disregards what we have said in this letter, mark that man and avoid his company, that he may feel ashamed.
15 Não [o ]tratem como [inimigo], porém, mas admoestem-[no ]como fariam a qualquer irmão crente.
Yet do not think of him as an enemy, but caution him as you would a Brother.
16 [Oramos que ]nosso Senhor [Jesus ]mesmo, que dá paz [ao seu povo], possa dar paz a vocês sempre, em toda e qualquer situação. [Oramos/Oro que nosso ]Senhor [Jesus possa continuar presente ]com vocês.
May the Lord, from whom all peace comes, himself give you his peace at all times and in all ways. May he be with you all.
17 Eu, Paulo, [tendo pedido a caneta do meu escriba], estou saudando [vocês e ]escrevendo [isto ]eu mesmo, [como ]costumo fazer em todas as minhas cartas [para que vocês ]possam saber [que sou eu que mando esta carta]. É assim que escrevo.
I, Paul, add this greeting in my own handwriting. It is my signature to every letter. This is how I write.
18 [Oramos/Oro que ]nosso Senhor Jesus Cristo [possa continuar ]tratando vocês de forma bondosa.
May the blessing of our Lord Jesus Christ be with you all.

< 2 Tessalonicenses 3 >