< 2 Coríntios 11 >

1 [Mas agora, pelo fato de meus oponentes alegarem que Cristo os mandou a vocês como representantes dele e que não me mandou, ]é favor terem paciência comigo [enquanto digo ]umas poucas coisas [que podem lhes parecer como se ][IRO] [eu estivesse me louvando como faria ]um tolo. [Vocês suportam esses falsos mestres; ]portanto, suportem-me agora [também. ] 2 Realmente me importa [o que ]lhes [acontece, da mesma forma como ]importa a Deus [o que lhes acontece. Como o pai deseja que sua filha fique sexualmente pura quando ele a apresenta ao homem que se casará com ela ][MET], eu [desejo que vocês pertençam exclusivamente a ]Cristo [e a ninguém mais]: quero apresentá-los [a Ele ]como pessoas que permanecem fiéis [somente ]a Ele [e que não acreditaram na enganosa mensagem desses falsos mestres. ] 3 Contudo, como [Satanás, ao aparecer ]astuciosamente como serpente, enganou o pensamento de Eva, [fazendo com que ela desobedecesse ao Senhor Deus, ]preocupa-me a possibilidade de vocês serem levados [por esses falsos mestres a ]pensar {que [esses falsos mestres ]façam com que vocês pensem} erradamente, deixando de [continuar obedecendo ]somente a Cristo. 4 [Digo isso ]porque alguns indivíduos surgiram entre vocês, ensinando [seus próprios pensamentos acerca de ]Jesus. Eles [afirmam sobre Ele coisas totalmente ]distintas daquilo que eu lhes ensinei. [Eles estão encorajando ]vocês a receberem um [poderoso ]Espírito que [moraria dentro de vocês, ]mas não é o mesmo [Espírito ]que vocês receberam [de Deus quando creram em Cristo. ]Eles pregam [o que chamam ]uma boa mensagem, e vocês aceitam [a mensagem deles, mesmo que não seja idêntica à boa mensagem sobre Cristo que aceitaram de mim. Quando esses indivíduos assim procedem, ]vocês os aceitam de boa vontade, a eles e a sua mensagem. [Mas não devem aceitá-los]! 5 [Bom, ]acho que [LIT] nenhum desses [homens, mesmo que eles se considerem ][IRO] apóstolos super dotados/especiais, seja de nenhuma forma maior que eu. 6 [Confesso, sim], que não sou orador eloquente, mas com certeza conheço [a mensagem de Deus]. Já esclareci isso a vocês mediante tudo [que faço entre vocês e tudo que lhes ensino.] 7 É ridículo vocês acharem que fiz/Será que fiz [RHQ] algo errado ao [recusar aceitar dinheiro ]de vocês como pagamento por lhes ensinar a mensagem de Deus sobre Cristo./? [Sei que, ao ensiná-los sem remuneração, ]eu me tornei aparentemente [IRO] sem importância para vocês. [Mas realmente fiz isso ]para que vocês fossem honrados {para honrar vocês}. 8 [Alguns indivíduos podem alegar que foi como se ][IRO] eu estivesse roubando outras congregações, pois aceitei dinheiro delas para que pudesse trabalhar entre vocês. 9 Além disso, quando estive [aí ]com vocês e precisava [de dinheiro para comprar as coisas necessárias, ]não causei nenhuma dificuldade a ninguém [por depender dele para dinheiro/sustento, ]pois nossos (inc) irmãos crentes que vieram da [província de ]Macedônia trouxeram [dinheiro suficiente para eu comprar tudo ]que precisava. Assim, não lhes causei nenhuma dificuldade [por lhes ter pedido dinheiro ]e nunca [lhes pedirei dinheiro ][EUP]. 10 [Vocês podem ter certeza que estas palavras que lhes ]digo [aqui são tão verdadeiras ]como aquilo que Cristo diz: [Quando eu for à província ]de Acaia, ninguém lá poderá me impedir de me gabar de [que não deixo que vocês me paguem por realizar o trabalho de Deus entre vocês. ] 11 Ninguém deve pensar erradamente/Vocês pensam [RHQ] que é por não amar vocês que eu [não lhes aceito remuneração monetária? ]Deus sabe [que vocês realmente são muito queridos por mim.] 12 Há [entre vocês certos indivíduos ]que desejam poder dizer orgulhosamente que trabalham [entre vocês ]da mesma forma que eu. Portanto, para impossibilitar [IDM] que [eles afirmem isso, recusei aceitar pagamento de vocês ]e continuarei procedendo assim. 13 Homens como esses estão mentindo [ao afirmar que são ]apóstolos. Eles procedem desonestamente. [Mesmo que afirmem que estão trabalhando para Deus, estão trabalhando somente para si mesmos]. Eles tentam convencer as pessoas de que Cristo [os enviou ]como apóstolos dele, [mas não O representam verdadeiramente. ] 14 Não me surpreende [que eles estejam agindo assim, ]pois o próprio Satanás faz com que as pessoas achem que [ele vem ]como radiante mensageiro [de Deus.] 15 Portanto não deve surpreender [vocês ]que esses homens que [realmente ]servem a [Satanás façam boas obras ]para convencerem vocês de que estão [servindo a Deus. ]Mais tarde, Deus vai [castigá-los ]da forma que merecem por seus feitos [iníquos/pecaminosos.] 16 Digo novamente: Não quero que nenhum [de vocês ]pense que eu [me gabo/falo orgulhosamente de mim ]como se gaba um tolo. Mas mesmo que alguém [pense que me gabo como um tolo, escutem ]o que [direi agora, como escutam aqueles falsos apóstolos. ]Eles realmente [falam ]loucamente! Escutem-me para que eu possa me gabar só um pouquinho [de algumas coisas verdadeiras. ] 17 Com relação às coisas que lhes [direi, ]gabando-me confiante [de mim mesmo, vocês sabem com certeza que não são do tipo de coisas ]que o Senhor [Jesus ]diria. Pelo contrário, [eu falarei ]como [falaria ]um tolo. 18 Já que muitos [de vocês ]se gabam [do seu próprio trabalho, ]como os incrédulos, eu também me gabarei [de mim mesmo e do meu trabalho. ] 19 [Sei que posso falar assim a ]vocês porque vocês escutam de boa vontade [aos falsos apóstolos e aceitam ]as coisas tolas [que eles ensinam ][MTY] [por acharem ][IRO] [erradamente ]que vocês são super sábios. 20 Por exemplo: Quando alguém [trata ]vocês como se ele fosse seu chefe, vocês se submetem de boa vontade [a ele. Quando alguém ]obriga vocês a lhe providenciarem sustento, [vocês acham que está tudo bem. Quando alguém ]se apodera de vocês, ou fala orgulhosamente sobre si mesmo, [ou quando alguém insulta vocês], esbofeteando-lhes a cara, vocês acham que está tudo bem. 21 Concordo que não tive a ousadia de tratá-los de tais maneiras. [Então, é por isso que vocês acham que ][IRO] devo ter vergonha [de não proceder assim?] Portanto agora, falando como alguém sem sentido, eu lhes direi ousadamente [algumas coisas sobre mim mesmo, como fazem esses falsos apóstolos. ] 22 [Alegam eles ]que são hebreus [e sabem falar a língua hebraica]? Bom, eu também. [Dizem ]eles [que ]pertencem [ao povo de Deus, ]a nação de Israel? Bom, posso afirmar a mesma coisa. [Alegam eles que ]são descendentes do [nosso grande ]antepassado Abraão? Bom, ele é também meu antepassado. 23 [Eles lhes contam quanto ]trabalho realizaram em nome de Cristo? ––Agora estou falando como um louco [EUP]. Bom, trabalho para Cristo muito mais [que eles. As pessoas me prenderam ]na cadeia muitas mais vezes [que eles foram presos na cadeia. Muitas vezes as pessoas ]me surraram severamente [por eu crer em Cristo e obedece-lo. ]Muitas vezes quase morri [por servir a Cristo]. 24 Em cinco ocasiões, os líderes [religiosos ]judaicos me chicotearam 39 vezes com açoites. 25 Em três ocasiões, fui surrado {os oficiais [romanos ]me surraram} com porretes. Em uma ocasião foram jogadas pedras {[uma grande multidão de pessoas ]jogou pedras} para [me ]atingir e matar. Em três ocasiões o navio [em que eu viajava ]naufragou [e afundou na água. Em uma dessas ocasiões ]eu estive [flutuando ]na água durante uma noite e um dia inteiro [antes de alguém me resgatar. ] 26 Já que viajo com frequência a outros lugares [no serviço de Cristo, muitas vezes quase perdi a vida. Por exemplo, ]às vezes me encontrei em situações perigosas [ao atravessar os ]rios. [Às vezes, encontrei-me ]em uma situação perigosa [enquanto viajava em territórios/lugares ]onde os ladrões [costumam atacar os viajantes. Às vezes eu me encontrei ]em alguma situação perigosa entre pessoas da minha própria nação, [os judeus, ]e [às vezes ]em uma situação perigosa entre aqueles que não são judeus. [Às vezes me vi ]em situações perigosas em cidades e às vezes em situações perigosas em lugares desertos. Às vezes me encontrei em situações perigosas [quando viajava em navios ]no mar. [Às vezes estive ]em situações perigosas entre pessoas que [alegavam ]falsamente [serem ]irmãos crentes. 27 Trabalhei muito duro [DOU] [para ganhar o sustento necessário ]e muitas vezes nem consegui dormir. Às vezes passava fome e sede e às vezes me faltava tempo para comer. Às vezes tinha frio [por ]não ter suficiente roupa [para vestir. ] 28 Além desses [sofrimentos que mencionei, ]preocupo-me diariamente por todas as congregações [que ajudei a estabelecer. ] 29 [Cada vez que ouço falar de um irmão crente ][RHQ] que não está [espiritualmente ]forte, simpatizo com ele [e procuro ajudá-lo. Cada vez que ouço falar de um irmão crente ][RHQ] que é instigado [por ]{que instiga} [outro irmão crente ]a fazer algo errado, sinto-me muito irado. 30 Já que [parece ]necessário que eu [siga ]gabando-me [de mim mesmo, ]eu lhes falarei orgulhosamente de coisas que [levaram algumas pessoas a me considerarem ]um homem fraco. 31 Deus, que é o Pai de nosso (inc) Senhor Jesus e a quem [devemos ]louvar sempre, sabe que não estou mentindo [com relação a isto. ] (aiōn g165) 32 [Certa vez, quando estive na cidade ]de Damasco, o governador [nomeado ]pelo Rei Aretas para controlar [uma parte da sua área mandou que seus soldados ]guardassem [os portões ]da cidade para prender-me [se eu tentasse sair da cidade. ] 33 Mas consegui escapar [da cidade ]pelo [fato de meus amigos ]{[meus amigos ]me facilitaram a fuga [da cidade por]} me colocarem em um grande cesto e me descerem [ao chão por uma corda], por uma abertura da muralha. [Essa experiência foi realmente humilhante!]

< 2 Coríntios 11 >