< 1 Timóteo 5 >

1 Não censure os mais velhos. Pelo contrário, exorte-os [respeitosamente], como exortaria seu próprio pai. Exorte os mais jovens [mansamente, ]como exortaria seus irmãos.
不可严责老年人,只要劝他如同父亲;劝少年人如同弟兄;
2 [Exorte respeitosamente ]as mulheres mais idosas, como [exortaria ]sua mãe. [Exorte ]as mais jovens [mansamente, ]como [exortaria ]suas irmãs; mas comporte-se sempre de uma forma totalmente apropriada ao fazer isso.
劝老年妇女如同母亲;劝少年妇女如同姊妹;总要清清洁洁的。
3 [Certifique-se de que ]a congregação esteja respeitando as viúvas desamparadas. [A congregação deve respeitá-las, cuidando bem delas. ]
要尊敬那真为寡妇的。
4 Se uma viúva tem filhos ou netos, esses [filhos ou netos ]devem aprender a respeitar primeiro a sua própria família. Fazendo isso, eles podem retribuir o que devem aos pais e avós, pois proceder assim agrada a Deus.
若寡妇有儿女,或有孙子孙女,便叫他们先在自己家中学着行孝,报答亲恩,因为这在 神面前是可悦纳的。
5 As viúvas realmente solitárias [e desamparadas ]esperam confiantes que Deus [vá ajudá-las. ]Portanto, dia e noite elas oram, pedindo encarecidamente [DOU] a Deus [que Ele ajude a elas e outras].
那独居无靠、真为寡妇的,是仰赖 神,昼夜不住地祈求祷告。
6 Mas as viúvas que só desejam prazer já estão mortas [espiritualmente ][MET], mesmo que estejam vivas [fisicamente].
但那好宴乐的寡妇正活着的时候也是死的。
7 E diga [à congregação ]que [os filhos ou netos devem praticar ]estas coisas para que [ninguém ]possa criticar os cristãos.
这些事你要嘱咐她们,叫她们无可指责。
8 Se alguém não cuidar daqueles que moram no seu próprio lar, e especialmente se não cuidar da sua própria família, já negou a nossa crença e [devemos considerá-lo ]pior que as pessoas que nem creem [em Cristo].
人若不看顾亲属,就是背了真道,比不信的人还不好,不看顾自己家里的人,更是如此。
9 [Você tem aí um rol das ]viúvas [que trabalharão na congregação e receberão comida/dinheiro. ]Que seja inscrita uma mulher {Que seja colocado o nome de uma mulher} no rol [só se ]ela tiver mais de sessenta anos de idade, sendo sempre fiel ao seu falecido marido.
寡妇记在册子上,必须年纪到六十岁,从来只作一个丈夫的妻子,
10 [Inscreva o nome das mulheres naquele rol ]só se for de conhecimento geral {se as pessoas afirmam} que elas praticaram todo o tipo de boas obras, que cuidaram [das crianças ]aflitas, que criaram [devidamente ]seus filhos, que acolheram e cuidaram das visitas e que serviram [MTY] humildemente os demais cristãos.
又有行善的名声,就如养育儿女,接待远人,洗圣徒的脚,救济遭难的人,竭力行各样善事。
11 Quanto às viúvas mais jovens, não as inscreva naquele rol, pois elas [prometeram trabalhar na congregação, mas ao invés de fazer isso, elas costumam ]querer casar-se [em segundas núpcias ](OU, casar-se com algum incrédulo) ao sentirem desejos fortes.
至于年轻的寡妇,就可以辞她;因为她们的情欲发动,违背基督的时候就想要嫁人。
12 Se isso acontecer, elas podem tornar-se culpadas de não cumprir com o prometido [em benefício da congregação ](OU, o que prometeram [a Cristo que fariam.])
她们被定罪,是因废弃了当初所许的愿;
13 Além disso, geralmente, elas se tornam preguiçosas. Especificamente, ao perambularem de casa em casa, também começam a fofocar e intrometer-se, dizendo coisas que não devem dizer.
并且她们又习惯懒惰,挨家闲游;不但是懒惰,又说长道短,好管闲事,说些不当说的话。
14 Portanto desejo/aconselho que, [ao invés de se inscreverem no rol os nomes das viúvas mais jovens, ]estas se casem em segundas núpcias, que deem à luz filhos, que administrem [bem ]seus lares e que não façam nada que possa provocar críticas de algum inimigo.
所以我愿意年轻的寡妇嫁人,生养儿女,治理家务,不给敌人辱骂的把柄。
15 [Digo/Determino isto ]porque algumas [viúvas jovens ]deixaram de [ser obedientes a Cristo, ]tornando-se obedientes a Satanás.
因为已经有转去随从撒但的。
16 Se alguma mulher crente [em Cristo ]tiver viúvas [na família, ]ela mesma deve cuidar delas. A congregação não deve ter a responsabilidade [de cuidar ]{Ela não deve depender da congregação [para cuidar]} [das suas necessidades]. A congregação deve cuidar das viúvas que realmente [não têm quem cuide delas].
信主的妇女,若家中有寡妇,自己就当救济她们,不可累着教会,好使教会能救济那真无倚靠的寡妇。
17 [Cada congregação ]deve remunerar bem os presbíteros estimados como líderes {que são bons líderes}. [As congregações devem ]honrá-los sinceramente, sobretudo aqueles que pregam e ensinam.
那善于管理教会的长老,当以为配受加倍的敬奉;那劳苦传道教导人的,更当如此。
18 [Há muito tempo, ]Moisés escreveu nas Escrituras: Não amarrem a boca do boi quando estiver pisando o trigo”, e [Jesus disse: ]As pessoas devem pagar aqueles que trabalham para elas”. [Portanto sabemos que as congregações devem apoiar seus presbíteros.]
因为经上说:“牛在场上踹谷的时候,不可笼住它的嘴”;又说:“工人得工价是应当的。”
19 Quando alguém acusar um presbítero [de fazer algo errado, ]aceite as palavras do acusador somente se houver [pelo menos mais ]duas ou três pessoas que também afirmem ter visto aquele presbítero cometer um erro.
控告长老的呈子,非有两三个见证就不要收。
20 Mas no caso de [qualquer presbítero ]que costume pecar repetidas vezes, repreenda-o diante da congregação inteira, para que os demais [presbíteros ]tenham medo de [pecar].
犯罪的人,当在众人面前责备他,叫其余的人也可以惧怕。
21 Declaro-lhe solenemente que ao [ter em mente que ]Deus, Cristo Jesus e os santos anjos sabem tudo que está fazendo, você deve obedecer estas ordens [acerca dos presbíteros]! Ao [ouvir e avaliar o que os outros dizem sobre um presbítero, ]não se apresse para julgá-lo culpado. Trate todas as pessoas de forma semelhante.
我在 神和基督耶稣并蒙拣选的天使面前嘱咐你:要遵守这些话,不可存成见,行事也不可有偏心。
22 Não se apresse para impor as mãos num homem, [no gesto de consagração para presbítero, ]pois Deus o responsabilizará você se por acaso [aprovar ]um indivíduo que peca. Guarde pura sua própria vida.
给人行按手的礼,不可急促;不要在别人的罪上有分,要保守自己清洁。
23 [E Timóteo, ]não beba [somente ]água, mas tome [também ]um pouco de vinho, pois [isso pode ajudar na cura ]dos seus frequêntes problemas intestinais.
因你胃口不清,屡次患病,再不要照常喝水,可以稍微用点酒。
24 [Digo-lhe para não consagrar apressadamente os presbíteros, ]pois algumas pessoas [pecam secretamente], sendo desconhecido o que elas fazem até serem examinadas (OU, até Deus as julgar). Por outro lado, algumas pessoas pecam abertamente, portanto as demais pessoas sabem o que elas fizeram antes de serem examinadas.
有些人的罪是明显的,如同先到审判案前;有些人的罪是随后跟了去的。
25 Semelhantemente, embora algumas pessoas pratiquem abertamente as boas obras, sendo conhecido o procedimento delas pelas demais pessoas, algumas pessoas também praticam secretamente as boas obras, mas mesmo assim as boas obras que elas praticam não podem ficar escondidas {em segredo}.
这样,善行也有明显的,那不明显的也不能隐藏。

< 1 Timóteo 5 >