< 1 Pedro 3 >

1 Vocês mulheres [que são crentes], submetam-se aos seus maridos, [assim como os escravos devem submeter-se aos patrões deles. ]Façam assim para que, se alguns deles não crerem na mensagem [sobre Cristo], possam se converter a Cristo [sem a necessidade de suas mulheres ]dizerem qualquer coisa a eles [a respeito do relacionamento delas com Deus. ]
In this way, you who are wives should submit to your own husbands. Do this so even if some men are disobedient to the word, they may be won without a word, through their wives' behavior.
2 [Serão convertidos ]quando virem que vocês os respeitam e que o seu modo de viver é puro.
For they will have seen your sincere behavior with respect.
3 Não [procurem ficar ]bonitas enfeitando o exterior [dos seus corpos], por exemplo, no seu modo de pentear-se ou nas jóias e roupas elegantes que usam.
Let it be done not with outward ornaments such as braided hair, jewels of gold, or fashionable clothing.
4 Pelo contrário, adornem o ser interior [com a beleza ]das qualidades que nunca deixarão de existir. Tenham uma atitude humilde e quieta, que é algo que Deus considera de grande valor.
Instead, let it be done with the inner person of the heart, and the lasting beauty of a gentle and quiet spirit, which is precious before God.
5 As mulheres piedosas que viviam muito tempo atrás e que confiavam em Deus se faziam bonitas [com atitudes ]desse tipo, sendo submissas aos seus maridos.
For this is how holy women long ago who hoped in God adorned themselves, by submitting to their husbands.
6 Sara, por exemplo, obedecia [a seu marido ]Abraão e o chamava “meu senhor”. Vocês serão [como ][MET] filhas dela se fizerem o que é certo e se não tiverem medo [daquilo que seus maridos ou qualquer outra pessoa possa fazer a vocês por serem crentes].
In this way Sarah obeyed Abraham and called him her lord. You are now her children if you do what is good and if you are not afraid of trouble.
7 Vocês homens [que são crentes], assim como suas mulheres devem respeitar vocês, vocês devem saber como viver de maneira apropriada com suas mulheres. Tratem-nas com respeito, sabendo que [geralmente ]são mais fracas do que vocês e sabendo que participam com vocês do dom [que Deus lhes tem dado tão bondosamente, que é a vida eterna. ]Ajam assim com elas para que nada os impeça de orar (OU, impeça Deus de responder quando orarem).
In the same way, you husbands should live with your wives according to understanding, as with a weaker container, a woman. You should give them honor as fellow heirs of the grace of life. Do this so that your prayers will not be hindered.
8 Para concluir [estes assuntos], digo a todos vocês, concordem uns com os outros [no que pensam]. Mostrem simpatia [uns aos outros]. Amem [uns aos outros assim como ]os membros da mesma família [devem se amar]. Tenham compaixão [uns dos outros]. Sejam humildes.
Finally, all of you, be likeminded, compassionate, loving as brothers, tenderhearted, and humble.
9 [Quando outras pessoas fazem ]coisas más a vocês ou os insultem, não façam mal a elas nem as insultem de novo. Pelo contrário, peçam [a Deus ]que ele as abençoe, porque é para isso que vocês têm sido chamados [por Deus ]{para isso que [Deus ]tem chamado vocês} para fazer, para que possam receber a bênção [dele].
Do not pay back evil for evil or insult for insult. On the contrary, continue to bless, because for this you were called, that you might inherit a blessing.
10 [Considere o que o salmista escreveu sobre fazer essas coisas: ] Quanto àqueles que querem gozar [a sua maneira ]de viver e experimentar [coisas] boas [nas suas vidas todos ]os dias, não devem falar [MTY] o mal nem falar [MTY] palavras que enganem os outros.
“The one who wants to love life and see good days should stop his tongue from evil and his lips from speaking deceit.
11 Devem afastar-se de [fazer ]o mal, e fazer, [em vez disso], o que é bom. Devem querer que [as pessoas ajam ]de modo pacífico umas com as outras; devem fazer todo o possível [para estimulá-las a agirem ]de modo pacífico,
Let him turn away from what is bad and do what is good. Let him seek peace and pursue it.
12 porque o Senhor vê [MTY] o que os justos fazem e tem prazer nisso, e os ouve quando oram. mas ele é [MTY] contrário àqueles que fazem o mal.
The eyes of the Lord see the righteous, and his ears hear their requests. But the face of the Lord is against those who do evil.”
13 Se vocês quiserem fazer coisas boas, a maioria das pessoas não/quem [RHQ] fará mal a vocês./?
Who is the one who will harm you if you are eager to do what is good?
14 Mas mesmo que sofram por fazerem o certo, Deus abençoará vocês. Façam assim como Isaías escreveu: “Não tenham medo daqueles que ameaçarem vocês/fizerem coisas para que fiquem com medo e não se preocupem com eles [DOU]”.
But if you suffer because of righteousness, you are blessed. Do not fear what they fear. Do not be troubled.
15 Em vez de fazer assim, reconheçam no seu ser interior que Cristo é quem tem domínio completo de suas vidas. Sempre estejam prontos para responder àqueles que pedirem que falem a eles do que esperam confiantemente que Deus faça por vocês.
Instead, set apart the Lord Christ in your hearts as holy. Always be ready to answer everyone who asks you why you have confidence in God. Do this with meekness and respect.
16 Mas respondam a eles com humildade e respeito, tendo certeza de não fazerem/terem feito nada mal, para que os que falam mal de vocês fiquem envergonhados por verem a maneira boa de vocês viverem por causa do relacionamento que vocês têm com Cristo.
Have a good conscience so that the people who insult your good life in Christ may be ashamed because they are speaking against you as if you were evildoers.
17 Lembrem que se Cristo quiser que sofram, é bom fazer coisas boas, mesmo que sofram por fazer assim. Mas é mal fazer coisas más, mesmo que sofram por causa de fazer isso.
It is better, if God desires, that you suffer for doing good than for doing evil.
18 [Digo assim ]porque Cristo morreu por causa daqueles que tinham pecado. Ele era o justo que morreu pelos injustos. Morreu para que pudesse levar-nos/vocês a Deus. [Quando tinha ]um corpo comum, foi morto {pessoas o mataram}, mas o Espírito [de Deus ]fez com que ele tornasse a viver.
Christ also suffered once for sins. He who is righteous suffered for us, who were unrighteous, so that he would bring us to God. He was put to death in the flesh, but he was made alive by the Spirit.
19 O Espírito também o ajudou enquanto foi proclamar [a vitória de Deus ]aos espíritos [maus/malignos ]que Deus tinha prendido [nos céus].
By the Spirit, he went and preached to the spirits who are now in prison.
20 Há muito tempo atrás, na época quando um grande barco estava sendo construído por Noé {quando Noé estava construindo um grande barco}, [esses espíritos maus ]desobedeceram a Deus quando ele esperava com paciência [PRS] [para ver se as pessoas iam afastar-se de suas más ações]. Só umas poucas pessoas foram salvas {[Deus ]salvou só umas poucas pessoas} [naquele barco]. Especificamente, Deus levou só oito pessoas [com segurança ]pelas águas [do dilúvio, enquanto todos os demais se afogaram no dilúvio].
They were disobedient when the patience of God was waiting in the days of Noah, in the days of the building of an ark, and God saved a few people—eight souls—by means of the water.
21 Essa água, [que salvou oito pessoas quando Deus castigou as outras pessoas na época quando Noé vivia ][MET], representa [a água em que somos ]batizados [para mostrar que Deus tem nos ]salvado [do castigo dele para nós]. A água em que somos batizados não tira a sujeira de nossos corpos. Pelo contrário, [mostra que ]estamos pedindo a [Deus para nos assegurar ]que a culpa que temos [por ter pecado ]já acabou. E porque Jesus Cristo voltou a viver de novo depois dele morrer, [sabemos que Deus aceitou o sacrifício dele por nós].
This is a symbol of the baptism that saves you now—not as a washing away of dirt from the body, but as the appeal of a good conscience to God—through the resurrection of Jesus Christ.
22 Cristo tem entrado no céu e está governando [MTY] no lugar de maior honra próximo a Deus, depois que [Deus ]fez com que todos os seres espirituais poderosos e maus [DOU] fossem sujeitos a ele.
Christ is at the right hand of God. He went into heaven. Angels, authorities, and powers must submit to him.

< 1 Pedro 3 >

A Dove is Sent Forth from the Ark
A Dove is Sent Forth from the Ark