< 1 João 2 >

1 A vocês, meus caros amigos, escrevo isto para lhes [dizer]: Não pequem! Mas se qualquer de vocês [crentes ]por acaso pecar, [Deus pode perdoar-lhe porque ]temos Jesus Cristo, que é o Justo, fala ao Pai em nosso benefício.
Children, I am writing these things to you so that you will not sin. But if anyone sins, we have an advocate with the Father, Jesus Christ, the one who is righteous.
2 [Lembrem-se ]que Jesus Cristo sacrificou voluntariamente [sua própria vida por nós, e portanto]—[como resultado—Deus perdoa ]nossos pecados[. Sim, Ele pode perdoar ]nossos pecados, mas [também pode perdoar ]os pecados de todas as pessoas do mundo inteiro!
He is the propitiation for our sins, and not for ours only, but also for the whole world.
3 [Vou lhes dizer ]como podemos ter certeza de que nós—conhecemos a / temos um íntimo relacionamento com—Deus. [O elemento que nos comprova isso ]é obedecermos aquilo que Ele [nos ]manda [fazer. Portanto devemos sempre obedecer aquilo que Ele nos ]manda [fazer. ]
We know that we have come to know him, if we keep his commandments.
4 Se alguém disser: “Conheço a/Tenho um íntimo relacionamento com Deus,” e se, [ao mesmo tempo], ele deixar de obedecer aquilo que Deus [nos ]manda [fazer, ]ele é mentiroso. Não está se comportando de acordo com a verdadeira mensagem [de Deus].
The one who says, “I know God,” but does not keep his commandments, is a liar, and the truth is not in him.
5 Mas se alguém obedecer aquilo que Deus nos manda [fazer, ]tal pessoa realmente ama a Deus da forma que Deus deseja. Vou lhes dizer como podemos ter certeza de termos um íntimo relacionamento com Deus:
But whoever keeps his word, truly, in him truly the love of God has been perfected. By this we know that we are in him:
6 Se alguém afirmar que está vivendo como Deus deseja que viva, ele deve [comportar-se ]como Cristo [se comportava.]
whoever says that he remains in God should himself also walk just as he walked.
7 Queridos amigos, não estou escrevendo para vocês um novo mandamento [adicional.] Pelo contrário, estou escrevendo a vocês um mandamento que já possuem desde o dia que [creram ][MTY] inicialmente [em Cristo. ]
Beloved, I am not writing a new commandment to you, but an old commandment that you have had from the beginning. The old commandment is the word that you heard.
8 Contudo, o mandamento que lhes escrevo é [realmente ]novo. [Ele é novo porque ]foi novo aquilo que Cristo fez, e aquilo que vocês estão fazendo é novo, pois [deixaram de comportar-se de uma forma moralmente impura/pecaminosa, ]e [em vez disso estão se comportando de uma forma moralmente pura. É como ][MET] deixar [de viver na ]escuridão. Em vez disso [é como ]viver onde as luzes brilhantes já resplandecem.
Yet I am writing a new commandment to you, which is true in Christ and in you, because the darkness is passing away, and the true light is already shining.
9 Se alguém afirma ser [moralmente puro, como quem ][MET] vive na luz, e se [ao mesmo tempo ]odeia qualquer dos seus irmãos crentes, ele continua [comportando-se de uma forma moralmente impura/pecaminosa, como ][MET] [alguém que vive continuamente ]na escuridão.
The one who says that he is in the light and hates his brother is in the darkness until now.
10 Mas se alguém ama seus irmãos crentes, ele [continua se comportando como quem ]vive na luz. Este tipo de pessoa agrada [LIT] [a Deus. Portanto, vocês devem amar aos seus irmãos crentes. ]
The one who loves his brother remains in the light and there is no occasion for stumbling in him.
11 Mas se alguém odiar qualquer dos irmãos crentes, ele continua [se comportando de uma forma moralmente impura/pecaminosa como ][MET] [quem vive ]na escuridão. Ele nem sabe que, eventualmente, se destruirá. Ele se tornou [espiritualmente ]cego [PRS, MET], [ignorando a verdade espiritual.]
But the one who hates his brother is in the darkness and walks in the darkness; he does not know where he is going, because the darkness has blinded his eyes.
12 Estou escrevendo [isto ]a vocês, [a quem amo como se ][MET] [fossem meus ]filhinhos, a vocês que são [pessoas espiritualmente maduras que ]são [como ][MET] pais e a vocês os [espiritualmente vigorosos que são como ][MET] jovens. Lembrem-se que seus pecados foram perdoados {[Deus ]perdoou seus pecados} por causa daquilo que Cristo [MTY] [fez. ]Vocês chegaram a conhecer [a Cristo, ]que tem existido sempre. Vocês venceram o maligno, [Satanás].
I am writing to you, dear children, because your sins are forgiven because of his name.
I am writing to you, fathers, because you know the one who is from the beginning. I am writing to you, young men, because you have overcome the evil one. I have written to you, little children, because you know the Father.
14 [Vou lhes dizer novamente o seguinte: ]Tenho escrito [isto ]a vocês porque chegaram a conhecer ao Pai, porque chegaram a conhecer a [Cristo, ]que tem existido sempre, porque são [espiritualmente ]fortes, porque continuam [obedecendo ]à palavra de Deus e porque venceram o maligno, [Satanás.]
I have written to you, fathers, because you know the one who is from the beginning. I have written to you, young men, because you are strong, and the word of God remains in you, and you have overcome the evil one.
15 Não anseiem [viver da maneira maligna em que outras pessoas ]vivem [no ]mundo [MTY] e não amem nada que [os malignos ]do mundo [MTY] estimam. Se alguém quiser viver [da forma maligna em que vivem outras pessoas ]do mundo [MTY], ele [realmente ]não ama a seu Pai Deus.
Do not love the world nor the things that are in the world. If anyone loves the world, the love of the Father is not in him.
16 Lembrem-se que todos [os maus desejos humanos ]do mundo [incluem ações como as seguintes: ]As pessoas desejam satisfazer [aquilo que ]sua natureza egocêntrica [anseia fazer. ]As pessoas desejam [possuir ]tudo que apela para seus sentidos. As pessoas se orgulham das suas posses materiais. Tal [forma maligna de vida ]não procede do Pai! Pelo contrário, ela vem dos [ímpios do ]mundo [MTY]!
For everything that is in the world—the lust of the flesh, the lust of the eyes, and the arrogance of life—is not from the Father but is from the world.
17 Os [ímpios do ]mundo [MTY] e aquilo que eles desejam desaparecerão, mas se alguém fizer o que Deus quer [que faça], existirá/viverá para sempre! (aiōn g165)
The world and its desire are passing away. But whoever does the will of God will remain forever. (aiōn g165)
18 [Meus caros, agora ]é o período final [MTY] [desta época. ]Bem como vocês ouviram [de nós apóstolos ]que virá [uma pessoa ]que se opõe a Cristo, existem agora muitas pessoas que se opõem a Cristo. É por isso que sabemos que estamos no período final [desta época/antes da volta de Jesus ][MTY].
Little children, it is the last hour. Just as you heard that the antichrist is coming, now many antichrists have come. By this we know that it is the last hour.
19 Aqueles [que se opõem a Cristo ]não quiseram ficar conosco, e/mas [realmente ]não pertenciam ao nosso [grupo]. Se tivessem pertencido ao nosso [grupo], teriam permanecido conosco. Mas, já que [nos abandonaram, todo o mundo ]pode perceber claramente que nenhum deles pertence ao nosso [grupo].
They went out from us, but they were not from us. For if they had been from us they would have remained with us. But when they went out, that showed they were not from us.
20 Mas quanto a vocês, a vocês foi concedido o poder do Espírito de Deus, que vem de [Cristo ](OU, [Deus]), o Santo. [Como resultado, ]vocês todos sabem [distinguir a doutrina falsa da mensagem verdadeira. ]
But you have an anointing from the Holy One, and you all know the truth.
21 Estou escrevendo a vocês, não porque não sabem [qual é ]a verdadeira mensagem [de Deus], mas porque já sabem [qual é Sua ]mensagem verdadeira. Vocês também sabem que nenhuma mensagem falsa procede de [Deus, que é a fonte de toda ]verdade.
I did not write to you because you do not know the truth, but because you know it and because no lie is from the truth.
22 Os [piores ]mentirosos são os que negam que Jesus seja o Messias/aquele que Deus escolheu para nos resgatar. São eles [as pessoas de quem já lhes falamos], que se opõem a Cristo. Eles recusam afirmar que [Deus é ]o Pai e que [Jesus é seu ]Filho/aquele que é também Deus.
Who is the liar but the one who denies that Jesus is the Christ? That person is the antichrist, since he denies the Father and the Son.
23 Se alguém recusar confessar que [Jesus é ]Filho [de Deus], ele não tem nenhum relacionamento com o Pai. Mas se alguém afirmar que [Jesus é ]Filho [de Deus, ]ele tem um relacionamento com o Pai.
No one who denies the Son has the Father. Whoever acknowledges the Son also has the Father.
24 [Portanto], quanto a vocês, devem continuar se comportando de acordo com [a mensagem verdadeira ]que ouviram quando começaram [MTY] [a crer em Cristo]. Se continuarem [a agir assim, ]continuarão também a ter um íntimo relacionamento, tanto com o Filho [de Deus ]como com Deus Pai.
As for you, let what you have heard from the beginning remain in you. If what you heard from the beginning remains in you, you will also remain in the Son and in the Father.
25 E aquilo que Deus nos disse é que [ele nos capacitará ]para viver para sempre! (aiōnios g166)
This is the promise he gave to us—eternal life. (aiōnios g166)
26 Escrevo isto a vocês para [lhes advertir ]daqueles que [desejam ]enganá-los [acerca da verdade sobre Cristo. ]
I have written these things to you about those who would lead you astray.
27 No tocante a vocês, o Espírito de Deus, que vocês receberam de Cristo, permanece dentro de vocês. Por isso vocês não precisam que ninguém lhes ensine [novas doutrinas que alguém alega serem verdadeiras. ]É o Espírito de Deus que lhes ensina [toda a verdade de Deus que precisam saber. ]O Espírito de Deus fala a verdade, não é mentiroso. Portanto, continuem comportando-se da forma que o Espírito de Deus [originalmente ]lhes ensinou.
As for you, the anointing that you received from him remains in you, and you do not need anyone to teach you. But as his anointing teaches you everything and is true and is not a lie, and just as it has taught you, remain in him.
28 Agora, [enquanto os falsos mestres tentam persuadi-los, recomendo ]urgentemente que vocês, que me são bem caros, continuem [desfrutando um íntimo relacionamento com ]Cristo. [Devemos proceder assim ]para podermos ter confiança de [que ele nos aceitará ]quando voltar. Então não iremos nos envergonhar na presença de Cristo quando ele vier.
Now, dear children, remain in him, so that when he appears, we will have boldness and not be ashamed before him at his coming.
29 Já que vocês sabem que Cristo/Deus faz sempre o que está certo, sabem também que qualquer pessoa que continue fazendo o que está certo, já se tornou filho de Deus.
If you know that he is righteous, you know that everyone who does what is right has been born from him.

< 1 João 2 >