< 1 Coríntios 6 >

1 [Ora, falemos de outro assunto]. É odioso/Por que é [RHQ] que, quando um de vocês cristãos acusa outro de algum delito, ele leve/ele leva o processo para ser julgado por aqueles {juízes} que não são cristãos, ao invés de pedir que o povo de Deus [resolva ]o caso?
When one of you has a dispute with another, does he dare to go to the civil court before an unbelieving judge, rather than before the saints?
2 Vocês devem levar em consideração/Será que vocês não sabem [RHQ] que [nós que somos ]o povo de Deus vamos julgar os incrédulos!? Portanto, já que vocês vão julgar os descrentes, com certeza são/não serão também [RHQ] capazes de julgar [os cristãos que discordam sobre ]assuntos de mínima importância!?
Do you not know that the believers will judge the world? If then, you will judge the world, are you not able to settle matters of little importance?
3 Vocês devem se lembrar/Será que não sabem [RHQ] que julgaremos até mesmo os anjos!? Portanto, certamente nós podemos julgar [os assuntos relacionados à maneira como vivemos ]aqui na terra.
Do you not know that we will judge the angels? How much more, then, can we judge matters of this life?
4 Por isso, sempre que os cristãos brigarem sobre tais assuntos, vocês com certeza não deverão/por que é que vocês deverão [RHQ] escolher [para julgarem seus processos, ]juízes que a congregação não pode respeitar [por não serem eles cristãos]!?
If then you have to make judgments that pertain to daily life, why do you lay such cases as these before those who have no standing in the church?
5 Digo isto para envergonhá-los. Com certeza existe alguém / Será que não existe ninguém [RHQ] entre vocês sábio o bastante para julgar disputas entre cristãos!?
I say this to your shame. Is there no one among you wise enough to settle a dispute between brothers?
6 Mas em vez disso, alguns cristãos [entre vocês ]acusam outros cristãos no tribunal secular. E, pior ainda, vocês deixam que os processos sejam julgados por pessoas incrédulas {que os incrédulos julguem os processos}!
But as it stands, one believer goes to court against another believer, and that case is placed before a judge who is an unbeliever!
7 O simples fato de vocês terem entre si qualquer processo legal [é prova de ]terem fracassado completamente [como cristãos/deixado Satanás ]derrotá-los. Vocês devem / Por que vocês não [RHQ] [deixar/deixam que os outros cristãos ]lhes façam mal [sem levá-los ao tribunal!? ]Vocês não devem / Por que é que vocês [RHQ] acusá-los/os acusam ao serem defraudados [por eles ]{quando [eles ]lhes defraudam}!?
The fact that there are any disputes at all between Christians is already a defeat for you. Why not rather suffer the wrong? Why not rather allow yourselves to be cheated?
8 Pelo contrário, alguns de vocês até acusam outros de lhes terem feito mal, resultando no fato de vocês os estarem defraudando, fazendo, assim, mal a eles. [Isto é ruim. ]Mas acontece que vocês estão procedendo desse modo para com os seus irmãos cristãos, [o que é pior ainda!]
But you have wronged and cheated others, and these are your own brothers!
9 Vocês devem se lembrar/Será que vocês não sabem [RHQ] que as pessoas iníquas não se tornarão [membros do ]grupo sobre o qual Deus vai governar? Não se deixem enganar {Não se enganem}, [pensando erradamente sobre tais assuntos. ]Aqueles que são sexualmente imorais, ou que adoram ídolos, ou que cometem adultério/têm relações sexuais com uma pessoa que não seja seu/sua cônjuge, ou que deixam que outros pratiquem com eles atos homossexuais, ou que praticam atos homossexuais com outros,
Do you not know that the unrighteous will not inherit the kingdom of God? Do not believe lies. The sexually immoral, idolaters, adulterers, male prostitutes, those who practice homosexuality,
10 ou que são ladrões, ou que cobiçam os pertences dos outros e pegam, à força, as posses dos outros, ou que ficam bêbados, ou que caluniam seus semelhantes, ou que são trapaceiros, tais indivíduos não farão parte do grupo sobre o qual Deus governa.
thieves, the greedy, drunkards, slanderers, and swindlers—none of them will inherit the kingdom of God.
11 Alguns de vocês praticavam, antigamente, tais atos. Mas [Deus ]livrou/limpou vocês [MET] [do seu comportamento pecaminoso. Ele ]consagrou vocês para Si mesmo. O registro dos seus pecados foi apagado {[Ele ]apagou [o registro dos seus pecados ]} [por vocês terem confiado ][MTY] no Senhor Jesus Cristo, e por causa daquilo que o Espírito do nosso Deus [fez em benefício de vocês.]
That is what some of you were like. But you have been cleansed, you have been sanctified, you have been made right with God in the name of the Lord Jesus Christ and by the Spirit of our God.
12 [Alguns de vocês podem dizer: ]“Deus nos permite fazer tudo [que Ele não proibiu explicitamente]”. Mas [eu responderia: ]“[Certo], mas nem tudo que Deus nos deixa fazer traz benefício para nós”. [Sim, como alguns de vocês afirmam, ]Deus nos permite fazer tudo [que Ele não proibiu. ]Mas quanto a mim, não vou deixar que nada me torne [como que seu escravo], obrigando-me a continuar esta ou aquela prática.
“Everything is lawful for me,” but not everything is beneficial. “Everything is lawful for me,” but I will not be mastered by any of them.
13 [Alguns de vocês também podem dizer: ]“A comida só serve [para ser ingerida pelo ]estômago; e o estômago só serve para [nós ingerirmos ]a comida. Já que Deus, [ao nos dar o novo corpo que vamos receber, ]vai dar fim à comida e ao estômago, [o modo como usamos nossos corpos sexualmente não nos afeta mais do que a ingestão da comida]”[. Mas essa conclusão é errada, pois ]o Senhor [não quer que usemos ]nosso corpo para práticas imorais. Pelo contrário, o Senhor [quer que usemos nosso corpo de maneiras agradáveis a Ele.] Também, o Senhor [deseja que façamos coisas proveitosas ]para o nosso corpo.
“Food is for the stomach, and the stomach is for food,” but God will do away with both of them. The body is not intended for sexual immorality. Instead, the body is for the Lord, and the Lord will provide for the body.
14 Deus, pelo Seu poder, fez com que o Senhor [Jesus ]voltasse à vida depois da morte, e Ele vai fazer-nos voltar a viver após nossa morte, [fato este que demonstra que Ele se interessa muito pelo nosso corpo.]
God both raised the Lord and will also raise us up by his power.
15 Vocês devem se lembrar/Será que vocês não sabem [RHQ] que seu corpo pertence a Cristo? Portanto, será que eu [ou qualquer outro cristão ][RHQ] deve unir nosso corpo, que pertence a Cristo, a uma prostituta [de forma sexual]? Nunca!
Do you not know that your bodies are members of Christ? Shall I then take away the members of Christ and join them to a prostitute? May it not be!
16 Vocês devem se lembrar/Será que vocês não sabem [RHQ] que, quando um homem tem relações sexuais [EUP] com uma prostituta [é como se ]os corpos deles se tornassem um só corpo. Aquilo que [Moisés ]escreveu [sobre as pessoas que se unem sexualmente diz: ]“Os dois se tornarão [como se fosse ]um só corpo”.
Do you not know that he who is joined to a prostitute becomes one flesh with her? As scripture says, “The two will become one flesh.”
17 Mas aquele que é unido {se une} ao Senhor se torna um com Ele, em termos espirituais.
But he who is joined to the Lord becomes one spirit with him.
18 Evitem sempre a prática de atos sexualmente imorais. Os demais pecados cometidos pelos seres humanos não afetam o corpo deles, mas quem age de forma imoral peca contra seu próprio corpo.
Run away from sexual immorality! Every other sin that a person commits is outside the body, but the sexually immoral person sins against his own body.
19 Lembrem-se/Será que vocês não sabem [RHQ] que seu corpo é [como ][MET] um templo do Espírito Santo? O Espírito, o qual Deus lhes deu, mora dentro de vocês. Vocês não pertencem a si mesmos. Pertencem a Deus,
Do you not know that your body is a temple of the Holy Spirit, who lives within you, whom you have from God? Do you not know that you are not your own?
20 [pois quando o Filho Dele morreu por vocês foi como se ][MET] tivesse sido pago um preço {[Deus ]pagasse um preço} por vocês. Portanto, procurem honrar a Deus através [da maneira como usam ]seu corpo!
For you were bought with a price. Therefore glorify God with your body.

< 1 Coríntios 6 >