< Romanos 2 >

1 Então, pouco importa quem você seja, pois, se julga os outros, não há desculpa para você. Porque, ao julgar os outros, você está se condenando, já que faz as mesmas coisas que condena nas outras pessoas.
Maar dan zijt ook gij niet te verontschuldigen, gij mens, die oordelen durft, wie ge ook zijt. Want, waarin ge een ander oordeelt, veroordeelt ge uzelf; gij rechter. ge doet juist hetzelfde.
2 Nós sabemos que o julgamento de Deus sobre aqueles que fazem essas coisas tem como base a verdade.
Welnu, we weten, dat Gods oordeel onpartijdig allen treft, die dergelijke dingen doen.
3 Quando os julga, você realmente acha que assim poderá evitar o julgamento de Deus?
En meent ge dan, dat ge zelf Gods oordeel ontgaan zult, gij mens, die een oordeel velt over anderen, die dergelijke daden bedrijven, maar die juist hetzelfde doet?
4 Ou será que você despreza a imensa bondade, tolerância e paciência de Deus, sem notar que Deus é bom e está tentando guiá-lo para que se arrependa?
Of begrijpt ge de rijkdom van zijn goedheid, geduld en lankmoedigheid verkeerd, en beseft ge niet, dat Gods goedheid u aanspoort tot boete?
5 Por causa de sua atitude insensível e por se recusar a se arrepender, você está fazendo coisas que merecerão uma resposta muito mais dura no dia em que o julgamento justo do Senhor acontecer.
Maar dan stapelt ge door uw verstoktheid en door uw onboetvaardig hart toorn op voor uzelf tegen de Dag van de toorn en van de komst van het rechtvaardig oordeel Gods.
6 Deus fará com que todos recebam o que merecem, de acordo com o que cada um fez.
Hij zal ieder naar zijn werken vergelden:
7 As pessoas que continuaram tentando fazer o que é bom e certo receberão glória, honra e vida eterna. (aiōnios g166)
Het eeuwig leven aan hen, die door volharding in het goede, naar glorie en eer en onsterflijkheid streven; (aiōnios g166)
8 Mas aqueles que pensam apenas em si, que rejeitam a verdade e deliberadamente escolhem fazer o mal, receberão a punição e a furiosa hostilidade divinas.
maar toorn en gramschap aan hen, die door hun partijzucht ongehoorzaam zijn aan de waarheid en luisteren naar de ongerechtigheid.
9 Todos os que fazem o mal terão problemas e sofrimento, sendo o povo judeu primeiro e, depois, também os não-judeus.
Kommer en angst naar de ziel voor iederen mens, die het kwade verricht, eerst voor den Jood en dan voor den Griek;
10 Mas, as pessoas que fazem o bem terão glória, honra e paz, sendo o povo judeu primeiro, e os não-judeus também.
glorie, eer en vrede voor ieder, die het goede verricht, eerst voor den Jood, en dan voor den Griek.
11 Para Deus, todos são iguais; não há favoritos.
Want bij God is geen aanzien des persoons.
12 Aqueles que pecam, mesmo que não conheçam a lei escrita, ainda assim estão perdidos; já aqueles que pecam conhecendo a lei escrita serão condenados por essa lei.
Immers, wie buiten de Wet heeft gezondigd, zal ook verloren gaan buiten de Wet; en wie gezondigd heeft onder de Wet, zal worden geoordeeld volgens de Wet.
13 Apenas escutar o que a lei diz não os torna justos aos olhos de Deus. São os que fazem o que a lei diz que agem da forma justa.
Want niet zij, die de Wet horen, zijn rechtvaardig voor God; maar zij, die de Wet volbrengen, zullen gerechtvaardigd worden.
14 Os não-judeus não têm a lei escrita, mas quando eles, naturalmente, fazem o que nela está escrito, estão cumprindo a lei, mesmo sem tê-la.
Welnu, wanneer de heidenen, die de Wet niet bezitten, natuurlijkerwijze de voorschriften der Wet onderhouden, dan zijn ze zonder de Wet zichzelf tot wet.
15 Dessa maneira, eles mostram que têm a lei escrita no coração. Como eles pensam a respeito do que estão fazendo, a consciência deles os acusa por fazer o errado ou os defende quando fazem o que é bom e justo.
Ze tonen dan, dat de voorschriften der Wet in hun hart staan geschreven, en hun geweten legt dezelfde getuigenis af; zo ook hun gedachten, die beurtelings hen zullen aanklagen of vrijpleiten
16 As boas novas que eu compartilho com vocês é que está chegando o dia em que Deus julgará, por intermédio de Jesus Cristo, os pensamentos secretos de todas as pessoas.
op de Dag, dat God de verborgen daden der mensen door Christus Jesus zal oordelen, naar mijn Evangelie
17 E o que dizer de você, que se denomina judeu? Você confia na lei escrita e se orgulha de ter uma relação especial com Deus.
Maar gij, zo ge u Jood noemt, zo ge steunt op de Wet en u op God beroemt,
18 Você sabe qual é a vontade dele. Você faz o que é certo, porque aprendeu com a lei.
zo ge zijn wil kent, en onderricht door de Wet, het goed van het kwaad onderscheidt,
19 Há uma certeza absoluta em você de que pode guiar os cegos e que é luz para aqueles que estão nas trevas.
zo ge de overtuiging bezit, dat ge een leidsman zijt voor de blinden, een licht voor wie in het duister zijn,
20 Você acha que pode aconselhar pessoas que não têm instrução e se coloca como um mestre de crianças, pois você conhece toda a verdade que há para ser conhecida na lei.
een opvoeder van onwetenden, een leermeester voor onmondigen, daar ge in de Wet de maatstaf bezit van kennis en waarheid:
21 Então, se você está ocupado, ensinando os outros, por que não ensina a si mesmo? Você diz aos outros que não se deve roubar, mas você rouba?
onderwijst ge uzelf dan niet, terwijl ge anderen onderricht? Gij die preekt, dat men niet stelen mag, ge steelt?
22 Ou diz para as pessoas não cometerem adultério, mas você o comete? Você diz às pessoas para não adorar ídolos, mas você profana templos?
Gij die overspel verbiedt, ge zijt een overspelige? Gij die van de afgoden gruwt, ge plundert hun tempels?
23 Você se orgulha de ter a lei, mas representa mal a Deus, porque desobedece a sua lei.
Gij die pocht op de Wet, ge onteert God door overtreding der Wet;
24 Como se lê nas Sagradas Escrituras: “Os não-judeus proferem blasfêmias contra Deus por causa de vocês, judeus.”
want "door uw schuld wordt de naam van God onder de heidenen gelasterd," zoals er geschreven staat.
25 O fato de ser circuncidado só tem valor se você faz o que a lei manda. Mas, se você transgride a lei, a sua circuncisão vale tanto quanto se você não fosse circuncidado.
Zeker, de besnijdenis strekt tot nut, zo ge de Wet onderhoudt; maar zo ge de Wet overtreedt, dan staat uw besnijdenis met onbesnedenheid gelijk.
26 Se um homem que não fez a circuncisão cumpre a lei, ele deveria ser considerado como sendo circuncidado, mesmo que não o seja de fato.
Wanneer dus de onbesnedene de voorschriften der Wet onderhoudt, zal dan zijn onbesnedenheid niet voor besnijdenis gelden?
27 Os não-judeus não circuncidados, que cumprem a lei, o condenarão se você transgredir a lei, ainda que você tenha a lei escrita e a circuncisão.
En zal dan de onbesnedene, die in zijn natuurlijke staat is gebleven, maar toch de Wet onderhoudt, geen rechter worden over u, die trots letter en besnijdenis de Wet overtreedt?
28 Não é o que está no exterior que torna alguém judeu e nem o sinal físico da circuncisão.
Immers niet hij is een Jood, die het uiterlijk is; en dit is geen besnijdenis, die uiterlijk geschiedt in het vlees;
29 O que o torna alguém judeu está no interior. É a “circuncisão do coração”, coisa que a lei escrita não pode fazer, mas, sim, o Espírito. O louvor que essa pessoa busca não vem das pessoas e, sim, de Deus.
maar hij is een Jood, die het is in zijn binnenste; en dit is besnijdenis, die geschiedt in het hart, naar de geest en niet naar de letter; -zo iemand krijgt lof, niet van de mensen, maar van God.

< Romanos 2 >