< Filemón 1 >

1 Esta carta foi escrita por Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e pelo irmão Timóteo, para Filemom, nosso amado amigo e companheiro no anúncio do evangelho,
To my beloved friend and coworker Philemon,
2 e para a igreja que se reúne em sua casa. A carta também é endereçada a nossa irmã Áfia, e para Arquipo, que está sempre ao nosso lado nesta luta.
to my sister Apphia, to my fellow soldier Archippus, and to the church which meets at Philemon’s house. From Paul, a prisoner of Jesus Christ, and brother Timothy.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com todos vocês!
Grace and peace be to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 Eu sempre agradeço ao meu Deus por você, Filemom, lembrando-me de você em minhas orações,
I am ever mentioning you in my prayers, and giving thanks to God,
5 pois tenho ouvido falar sobre a sua fé no Senhor Jesus e sobre o seu amor pelos irmãos.
because I am hearing of your love and of the faith which you hold, not only toward the Lord Jesus Christ, but toward all the saints.
6 Oro para que você coloque em prática a sua generosidade, que vem de sua fé em Deus, ao perceber todas as boas coisas que compartilhamos em Cristo.
And I pray that your participation may become effectual, as you come to acknowledge every good thing which is in you to Christ.
7 O seu amor, meu querido irmão, trouxe muita alegria e muito incentivo para mim. Você realmente inspira aqueles entre nós que creem.
For I have great joy and comfort in your love, my brother, because the hearts of the saints have been refreshed.
8 E é por isso que embora eu tenha o direito, em Cristo, de ordenar o que você deve fazer,
And so, although I might be bold in Christ to dictate to you what is fitting,
9 prefiro que você entenda isso como um favor que lhe peço com amor. Eu, Paulo, já velho, agora também prisioneiro de Cristo Jesus,
yet for love’s sake, I rather beseech you, I, Paul, an old man, and now a prisoner for Christ Jesus!
10 peço a você, em favor de Onésimo, que se tornou meu filho adotivo durante este tempo na prisão.
I beseech you for my son, Onesimus, whom I have begotten in these chains.
11 No passado, ele não teve utilidade para você, mas agora, ele é útil tanto para você quanto para mim!
Once you found him "unprofitable," but now he is "profitable" to you and to me.
12 Eu o envio até você, e com ele vai o meu próprio coração.
I am sending him back to you, he himself, that is, my very heart!
13 Eu preferiria que ele continuasse aqui comigo, para que me ajudasse a anunciar o evangelho, da mesma maneira que você teria feito, enquanto estou na prisão.
I could wish to retain him at my side, so that he might minister to me in your stead, in my bonds for the gospel.
14 Mas, decidi não fazer nada sem antes ter a sua permissão. Pois eu não quero forçar você a fazer o bem, mas, sim, que o faça espontaneamente.
But without your consent I was unwilling to do anything, so that your kindness to me might be of your own free will, and not of compulsion.
15 Talvez você tenha ficado sem a presença de Onésimo por algum tempo, para que, assim, possa tê-lo de volta para sempre. (aiōnios g166)
Perhaps for this reason you were separated from him for an hour, in order that you might have him back forever, (aiōnios g166)
16 E não mais como escravo, pois agora ele se tornou bem mais do que isso. Ele é um irmão muito amado, especialmente por mim. E ainda mais por você, tanto como homem quanto como um companheiro na fé no Senhor.
no longer as a slave, but more than a slave, as a brother beloved; especially dear to me, but how much more to you, both as a man and a fellow Christian.
17 Então, se você me considera como um companheiro que trabalha junto com você para o Senhor, receba bem a Onésimo, como se estivesse recebendo a mim mesmo.
If then you count me as a partner, receive him as you would me.
18 Se ele fez qualquer mal a você, ou lhe deve algo, ponha isso na minha conta.
And if he has wronged you at all, or is owing you anything, charge that to me.
19 E assino aqui com a minha própria mão: Eu, Paulo, lhe pagarei. É claro que eu não irei mencionar o que você me deve, incluindo a sua própria vida!
I Paul am writing this in my own handwriting, "I will repay you." But I will not mention that you owe me, over and over, your very soul.
20 Sim, meu irmão, eu espero esse favor de você, no Senhor. Então, eu lhe peço que deixe-me feliz em Cristo.
Come my brother, let me have joy in the Lord because of you! Refresh my heart in Christ!
21 Estou escrevendo sobre isso para você porque estou convencido de que fará como eu lhe peço. Na verdade, eu sei que você fará até mais do que estou lhe pedindo!
Because I am thoroughly persuaded of your obedience, I have written you, knowing full well that you will do by me what I am asking.
22 Nesse meio tempo, por favor, deixe um quarto preparado para mim, pois espero que Deus atenda as suas orações e que eu possa vê-lo logo.
Please also prepare for me a lodging, for I am hoping by your prayers to be restored to you again.
23 Epafras, que também está aqui na prisão comigo, envia saudações,
Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, sends you greeting;
24 assim como meus companheiros, Marcos, Aristarco, Demas e Lucas.
so do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
25 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!
May the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.

< Filemón 1 >