< Marcos 3 >

1 Jesus foi novamente para a sinagoga. Havia um homem que estava lá e que tinha uma deficiência na mão.
And again, he entered into the synagogue. And there was a man there who had a withered hand.
2 Algumas pessoas que estavam na sinagoga observavam Jesus, para ver se ele iria curar o homem no sábado. Eles procuravam um motivo para acusá-lo de desobedecer à lei.
And they observed him, to see if he would cure on the Sabbaths, so that they might accuse him.
3 Jesus disse ao homem com a deficiência: “Venha e fique diante de todos!”
And he said to the man who had the withered hand, “Stand up in the middle.”
4 Ele lhes perguntou: “É permitido fazer o bem aos sábados ou fazer o mal? Vocês deveriam salvar vidas ou deveriam matar?” Mas, eles não disseram uma palavra.
And he said to them: “Is it lawful to do good on the Sabbaths, or to do evil, to give health to a life, or to destroy?” But they remained silent.
5 Jesus os olhou com irritação. Ele ficou muito zangado com a atitude insensível deles. Então, ele disse ao homem: “Estenda a sua mão!” O homem a estendeu e ela foi curada.
And looking around at them with anger, being very saddened over the blindness of their hearts, he said to the man, “Extend your hand.” And he extended it, and his hand was restored to him.
6 Os fariseus saíram e imediatamente começaram a fazer um plano com os apoiadores de Herodes para matar Jesus.
Then the Pharisees, going out, immediately took counsel with the Herodians against him, as to how they might destroy him.
7 Enquanto isso, Jesus voltou para perto do mar, e uma grande multidão o seguiu. Eles eram da Galileia, da Judeia,
But Jesus withdrew with his disciples to the sea. And a great crowd followed him from Galilee and Judea,
8 de Jerusalém, da Idumeia, da Transjordânia e das regiões de Tiro e Sidom. Muitas pessoas vinham vê-lo, por já terem ouvido a respeito de tudo que ele estava fazendo.
and from Jerusalem, and from Idumea and across the Jordan. And those around Tyre and Sidon, upon hearing what he was doing, came to him in a great multitude.
9 Jesus disse aos seus discípulos para arranjarem um pequeno barco, para que ele não fosse esmagado pela multidão,
And he told his disciples that a small boat would be useful to him, because of the crowd, lest they press upon him.
10 pois ele tinha curado tantas pessoas, que os doentes se juntavam em torno dele para tocá-lo.
For he healed so many, that as many of them as had wounds would rush toward him in order to touch him.
11 Sempre que espíritos maus o viam, eles se ajoelhavam diante dele e gritavam: “Você é o Filho de Deus!”
And the unclean spirits, when they saw him, fell prostrate before him. And they cried out, saying,
12 Mas, Jesus lhes ordenava para não revelarem quem ele era.
“You are the Son of God.” And he strongly admonished them, lest they make him known.
13 Então, Jesus subiu a um monte. Ele chamou aqueles que ele quis, e eles se aproximaram dele.
And ascending onto a mountain, he called to himself those whom he willed, and they came to him.
14 Ele escolheu doze pessoas para estarem com ele e lhes chamou de apóstolos. Eles deveriam ficar com ele e seriam enviados para anunciar o evangelho.
And he acted so that the twelve would be with him, and so that he might send them out to preach.
15 Eles também teriam autoridade para expulsar os demônios.
And he gave them authority to cure infirmities, and to cast out demons:
16 Estes são os doze que Jesus escolheu: Simão (a quem ele chamou Pedro),
and he imposed on Simon the name Peter;
17 Tiago e seu irmão João, filhos de Zebedeu (a quem Jesus chamou Boanerges, que significa “filhos do trovão”),
and also he imposed on James of Zebedee, and John the brother of James, the name ‘Boanerges,’ that is, ‘Sons of Thunder;’
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o revolucionário,
and Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James of Alphaeus, and Thaddeus, and Simon the Canaanite,
19 e Judas Iscariotes (o traidor de Jesus).
and Judas Iscariot, who also betrayed him.
20 Jesus foi para casa, mas uma multidão tão grande se reuniu novamente, que ele e os seus discípulos não tinham nem mesmo tempo para comer.
And they went to a house, and the crowd gathered together again, so much so that they were not even able to eat bread.
21 Quando a família de Jesus soube disso, eles vieram para levá-lo, dizendo: “Ele perdeu os sentidos!”
And when his own had heard of it, they went out to take hold of him. For they said: “Because he has gone mad.”
22 Mas, os líderes religiosos de Jerusalém disseram: “Ele está possuído por Belzebu! É pelos poderes do rei do mal que ele está expulsando os demônios!”
And the scribes who had descended from Jerusalem said, “Because he has Beelzebub, and because by the prince of demons does he cast out demons.”
23 Jesus chamou a todos que estavam ali para perto dele. Usando exemplos, ele lhes perguntou: “Como Satanás pode expulsar Satanás?
And having called them together, he spoke to them in parables: “How can Satan cast out Satan?
24 Um reino que se divide em grupos que lutam entre si não pode se manter.
For if a kingdom is divided against itself, that kingdom is not able to stand.
25 Uma família que se encontra dividida está condenada.
And if a house is divided against itself, that house is not able to stand.
26 Se Satanás se dividir e lutar contra si mesmo, ele não irá durar muito. Ele logo chegará ao fim.
And if Satan has risen up against himself, he would be divided, and he would not be able to stand; instead he reaches the end.
27 Se alguém invadir a casa de um homem forte e tentar roubar suas coisas, ele não será bem sucedido em seu roubo, a menos que amarre o homem forte primeiro.
No one is able to plunder the goods of a strong man, having entered into the house, unless he first binds the strong man, and then he shall plunder his house.
28 Eu lhes digo que isto é verdade: todos os pecados e as blasfêmias podem ser perdoados.
Amen I say to you, that all sins will be forgiven the sons of men, and the blasphemies by which they will have blasphemed.
29 Mas se as pessoas insultarem o Espírito Santo, elas nunca poderão ser perdoadas, pois são culpadas de um pecado eterno.” (aiōn g165, aiōnios g166)
But he who will have blasphemed against the Holy Spirit shall not have forgiveness in eternity; instead he shall be guilty of an eternal offense.” (aiōn g165, aiōnios g166)
30 (Jesus disse isso porque eles disseram: “Ele tem um espírito mau.”)
For they said: “He has an unclean spirit.”
31 Então, a mãe de Jesus e os seus irmãos chegaram. Eles ficaram do lado de fora e lhe enviaram uma mensagem, pedindo para que saísse.
And his mother and brothers arrived. And standing outside, they sent to him, calling him.
32 A multidão que estava sentada em volta dele lhe disse: “A sua mãe e os seus irmãos estão lá fora, perguntando por você.”
And the crowd was sitting around him. And they said to him, “Behold, your mother and your brothers are outside, seeking you.”
33 Ele respondeu: “Quem é minha mãe? Quem são meus irmãos?”
And responding to them, he said, “Who is my mother and my brothers?”
34 Olhando para todos que estavam ali sentados em volta dele, ele disse: “Aqui está a minha mãe! Aqui estão os meus irmãos!
And looking around at those who were sitting all around him, he said: “Behold, my mother and my brothers.
35 Qualquer um que faça o que Deus quer é meu irmão, minha irmã e minha mãe.”
For whoever has done the will of God, the same is my brother, and my sister and mother.”

< Marcos 3 >