< Lucas 3 >

1 Fazia quinze anos que Tibério era imperador. Nesse tempo, Pôncio Pilatos era o governador da Judeia, Herodes era o governador da Galileia, seu irmão, Filipe, era o governador da Itureia e Traconites, e Lisânias era o governador de Abilene.
อนนฺตรํ ติพิริยไกสรสฺย ราชตฺวสฺย ปญฺจทเศ วตฺสเร สติ ยทา ปนฺตียปีลาโต ยิหูทาเทศาธิปติ เรฺหโรทฺ ตุ คาลีลฺปฺรเทศสฺย ราชา ผิลิปนามา ตสฺย ภฺราตา ตุ ยิตูริยายาสฺตฺราโขนีติยาปฺรเทศสฺย จ ราชาสีตฺ ลุษานียนามา อวิลีนีเทศสฺย ราชาสีตฺ
2 Anás e Caifás eram os grandes sacerdotes. Foi nessa época que a palavra de Deus chegou a João, filho de Zacarias, que estava morando no deserto.
หานนฺ กิยผาศฺเจเมา ปฺรธานยาชากาวาสฺตำ ตทานีํ สิขริยสฺย ปุตฺราย โยหเน มเธฺยปฺรานฺตรมฺ อีศฺวรสฺย วาเกฺย ปฺรกาศิเต สติ
3 Ele percorreu toda a região do rio Jordão, anunciando a todos que eles precisavam ser batizados, para mostrar que se arrependeram e que seus pecados tinham sido perdoados.
ส ยรฺทฺทน อุภยตฏปฺรเทศานฺ สเมตฺย ปาปโมจนารฺถํ มน: ปราวรฺตฺตนสฺย จิหฺนรูปํ ยนฺมชฺชนํ ตทียา: กถา: สรฺวฺวตฺร ปฺรจารยิตุมาเรเภฯ
4 Como Isaías, o profeta, escreveu: “Uma voz foi ouvida no deserto e dizia: ‘Preparem o caminho do Senhor! Abram um caminho reto para ele!
ยิศยิยภวิษฺยทฺวกฺตฺฤคฺรนฺเถ ยาทฺฤศี ลิปิราเสฺต ยถา, ปรเมศสฺย ปนฺถานํ ปริษฺกุรุต สรฺวฺวต: ฯ ตสฺย ราชปถญฺไจว สมานํ กุรุตาธุนาฯ
5 Todos os vales serão aterrados e todos os montes e colinas serão nivelados. Os caminhos tortos serão endireitados e as estradas esburacadas serão consertadas.
การิษฺยนฺเต สมุจฺฉฺรายา: สกลา นิมฺนภูมย: ฯ การิษฺยนฺเต นตา: สรฺเวฺว ปรฺวฺวตาศฺโจปปรฺวฺวตา: ฯ การิษฺยนฺเต จ ยา วกฺราสฺตา: สรฺวฺวา: สรลา ภุว: ฯ การิษฺยนฺเต สมานาสฺตา ยา อุจฺจนีจภูมย: ฯ
6 Todos os seres humanos verão a salvação de Deus.’”
อีศฺวเรณ กฺฤตํ ตฺราณํ ทฺรกฺษฺยนฺติ สรฺวฺวมานวา: ฯ อิเตฺยตตฺ ปฺรานฺตเร วากฺยํ วทต: กสฺยจิทฺ รว: ๚
7 João dizia às multidões que vinham para serem batizadas por ele: “Ninhada de serpentes venenosas! Quem disse que vocês irão escapar do julgamento que virá?
เย เย โลกา มชฺชนารฺถํ พหิรายยุสฺตานฺ โสวทตฺ เร เร สรฺปวํศา อาคามิน: โกปาตฺ ปลายิตุํ ยุษฺมานฺ กศฺเจตยามาส?
8 Demonstrem que realmente se arrependeram dos seus pecados. Não tentem justificar a si mesmos, dizendo: ‘Nós somos descendentes de Abraão’, pois eu lhes digo que até destas pedras Deus pode criar filhos de Abraão.
ตสฺมาทฺ อิพฺราหีมฺ อสฺมากํ ปิตา กถามีทฺฤศีํ มโนภิ รฺน กถยิตฺวา ยูยํ มน: ปริวรฺตฺตนโยคฺยํ ผลํ ผลต; ยุษฺมานหํ ยถารฺถํ วทามิ ปาษาเณภฺย เอเตภฺย อีศฺวร อิพฺราหีม: สนฺตาโนตฺปาทเน สมรฺถ: ฯ
9 O machado está pronto para começar a cortar as árvores pela raiz. Qualquer árvore que não produzir bons frutos será cortada e jogada no fogo.”
อปรญฺจ ตรุมูเล'ธุนาปิ ปรศุ: สํลคฺโนสฺติ ยสฺตรุรุตฺตมํ ผลํ น ผลติ ส ฉิทฺยเต'เคฺนา นิกฺษิปฺยเต จฯ
10 A multidão perguntava a João: “Então, o que devemos fazer?”
ตทานีํ โลกาสฺตํ ปปฺรจฺฉุสฺตรฺหิ กึ กรฺตฺตวฺยมสฺมาภิ: ?
11 Ele lhes respondia: “Se vocês têm dois casacos, deem um a quem não tem nenhum. Se tiverem comida, repartam com aqueles que não têm nada para comer.”
ตต: โสวาทีตฺ ยสฺย เทฺว วสเน วิเทฺยเต ส วสฺตฺรหีนาไยกํ วิตรตุ กึญฺจ ยสฺย ขาทฺยทฺรวฺยํ วิทฺยเต โสปิ ตไถว กโรตุฯ
12 Alguns cobradores de impostos vieram para serem batizados. Eles também perguntaram: “Mestre, o que devemos fazer?”
ตต: ปรํ กรสญฺจายิโน มชฺชนารฺถมฺ อาคตฺย ปปฺรจฺฉุ: เห คุโร กึ กรฺตฺตวฺยมสฺมาภิ: ?
13 Ele respondeu: “Não cobrem mais imposto do que a quantia devida.”
ตต: โสกถยตฺ นิรูปิตาทธิกํ น คฺฤหฺลิตฯ
14 Alguns soldados perguntaram: “E nós, o que devemos fazer?” João respondeu: “Não exijam dinheiro por meio de ameaças ou violência. Não façam acusações falsas. Fiquem satisfeitos com os seus salários.”
อนนฺตรํ เสนาคณ เอตฺย ปปฺรจฺฉ กิมสฺมาภิ รฺวา กรฺตฺตวฺยมฺ? ตต: โสภิทเธ กสฺย กามปิ หานึ มา การฺษฺฏ ตถา มฺฤษาปวาทํ มา กุรุต นิชเวตเนน จ สนฺตุษฺย ติษฺฐตฯ
15 As pessoas aguardavam com grande expectativa e imaginavam que talvez o próprio João seria o Messias.
อปรญฺจ โลกา อเปกฺษยา สฺถิตฺวา สรฺเวฺวปีติ มโนภิ รฺวิตรฺกยาญฺจกฺรุ: , โยหนยมฺ อภิษิกฺตสฺตฺราตา น เวติ?
16 João respondia e explicava a todos: “Sim, eu estou batizando vocês com água. Mas, aquele que está vindo é mais importante do que eu. E eu não sou digno nem de desamarrar as correias de suas sandálias. Ele batizará vocês com o Espírito Santo e com fogo.
ตทา โยหนฺ สรฺวฺวานฺ วฺยาชหาร, ชเล'หํ ยุษฺมานฺ มชฺชยามิ สตฺยํ กินฺตุ ยสฺย ปาทุกาพนฺธนํ โมจยิตุมปิ น โยโคฺยสฺมิ ตาทฺฤศ เอโก มตฺโต คุรุตร: ปุมานฺ เอติ, ส ยุษฺมานฺ วหฺนิรูเป ปวิตฺร อาตฺมนิ มชฺชยิษฺยติฯ
17 Ele já está segurando a sua pá e está pronto para separar o trigo da palha em sua eira. Ele reunirá o trigo em seu depósito, mas queimará a palha com o fogo que não se apaga.”
อปรญฺจ ตสฺย หเสฺต ศูรฺป อาเสฺต ส สฺวศสฺยานิ ศุทฺธรูปํ ปฺรโสฺผฏฺย โคธูมานฺ สรฺวฺวานฺ ภาณฺฑาคาเร สํคฺรหีษฺยติ กินฺตุ พูษาณิ สรฺวฺวาณฺยนิรฺวฺวาณวหฺนินา ทาหยิษฺยติฯ
18 João dava muitos conselhos como esse quando ele anunciava o evangelho para as pessoas.
โยหนฺ อุปเทเศเนตฺถํ นานากถา โลกานำ สมกฺษํ ปฺรจารยามาสฯ
19 Mas, quando João reprovou a atitude de Herodes, o governador, de se casar com Herodias, a sua cunhada, e de todas as coisas más que ele tinha feito,
อปรญฺจ เหโรทฺ ราชา ผิลิปฺนามฺน: สโหทรสฺย ภารฺยฺยำ เหโรทิยามธิ ตถานฺยานิ ยานิ ยานิ กุกรฺมฺมาณิ กฺฤตวานฺ ตทธิ จ
20 Herodes acrescentou a sua lista de crimes a prisão de João.
โยหนา ติรสฺกฺฤโต ภูตฺวา การาคาเร ตสฺย พนฺธนาทฺ อปรมปิ กุกรฺมฺม จการฯ
21 Depois do batismo de todas aquelas pessoas, Jesus também foi batizado. Enquanto ele estava orando, o céu se abriu
อิต: ปูรฺวฺวํ ยสฺมินฺ สมเย สรฺเวฺว โยหนา มชฺชิตาสฺตทานีํ ยีศุรปฺยาคตฺย มชฺชิต: ฯ
22 e o Espírito Santo desceu na forma de uma pomba sobre ele. Uma voz vinda do céu disse: “Você é o meu Filho, a quem eu amo muito! Você realmente me deixa muito feliz!”
ตทนนฺตรํ เตน ปฺรารฺถิเต เมฆทฺวารํ มุกฺตํ ตสฺมาจฺจ ปวิตฺร อาตฺมา มูรฺตฺติมานฺ ภูตฺวา กโปตวตฺ ตทุปรฺยฺยวรุโรห; ตทา ตฺวํ มม ปฺริย: ปุตฺรสฺตฺวยิ มม ปรม: สนฺโตษ อิตฺยากาศวาณี พภูวฯ
23 Jesus tinha cerca de trinta anos quando começou o seu trabalho. As pessoas achavam que ele era filho de José. José era filho de Eli,
ตทานีํ ยีศุ: ปฺราเยณ ตฺรึศทฺวรฺษวยสฺก อาสีตฺฯ เลากิกชฺญาเน ตุ ส ยูษผ: ปุตฺร: ,
24 filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,
ยูษผฺ เอเล: ปุตฺร: , เอลิรฺมตฺตต: ปุตฺร: , มตฺตตฺ เลเว: ปุตฺร: , เลวิ รฺมลฺเก: ปุตฺร: , มลฺกิรฺยานฺนสฺย ปุตฺร: ; ยานฺโน ยูษผ: ปุตฺร: ฯ
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,
ยูษผฺ มตฺตถิยสฺย ปุตฺร: , มตฺตถิย อาโมส: ปุตฺร: , อาโมสฺ นหูม: ปุตฺร: , นหูมฺ อิเษฺล: ปุตฺร: อิษฺลิรฺนเค: ปุตฺร: ฯ
26 filho de Maate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Jodá,
นคิรฺมาฏ: ปุตฺร: , มาฏฺ มตฺตถิยสฺย ปุตฺร: , มตฺตถิย: ศิมิเย: ปุตฺร: , ศิมิยิรฺยูษผ: ปุตฺร: , ยูษผฺ ยิหูทา: ปุตฺร: ฯ
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
ยิหูทา โยหานา: ปุตฺร: , โยหานา รีษา: ปุตฺร: , รีษา: สิรุพฺพาพิล: ปุตฺร: , สิรุพฺพาพิลฺ ศลฺตีเยล: ปุตฺร: , ศลฺตีเยลฺ เนเร: ปุตฺร: ฯ
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,
เนริรฺมลฺเก: ปุตฺร: , มลฺกิ: อทฺย: ปุตฺร: , อทฺที โกษม: ปุตฺร: , โกษมฺ อิลฺโมทท: ปุตฺร: , อิลฺโมททฺ เอร: ปุตฺร: ฯ
29 filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,
เอรฺ โยเศ: ปุตฺร: , โยศิ: อิลีเยษร: ปุตฺร: , อิลีเยษรฺ โยรีม: ปุตฺร: , โยรีมฺ มตฺตต: ปุตฺร: , มตฺตต เลเว: ปุตฺร: ฯ
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,
เลวิ: ศิมิโยน: ปุตฺร: , ศิมิโยนฺ ยิหูทา: ปุตฺร: , ยิหูทา ยูษุผ: ปุตฺร: , ยูษุผฺ โยนน: ปุตฺร: , ยานนฺ อิลียากีม: ปุตฺร: ฯ
31 filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,
อิลิยากีมฺ: มิเลยา: ปุตฺร: , มิเลยา ไมนน: ปุตฺร: , ไมนนฺ มตฺตตฺตสฺย ปุตฺร: , มตฺตตฺโต นาถน: ปุตฺร: , นาถนฺ ทายูท: ปุตฺร: ฯ
32 filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Salmom, filho de Naassom,
ทายูทฺ ยิศย: ปุตฺร: , ยิศย โอเพท: ปุตฺร, โอเพทฺ โพยส: ปุตฺร: , โพยสฺ สลฺโมน: ปุตฺร: , สลฺโมนฺ นหโศน: ปุตฺร: ฯ
33 filho de Aminadabe, filho de Arni, filho de Esrom, filho de Perez, filho de Judá,
นหโศนฺ อมฺมีนาทพ: ปุตฺร: , อมฺมีนาทพฺ อราม: ปุตฺร: , อรามฺ หิโษฺรณ: ปุตฺร: , หิโษฺรณฺ เปรส: ปุตฺร: , เปรสฺ ยิหูทา: ปุตฺร: ฯ
34 filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Tera, filho de Naor,
ยิหูทา ยากูพ: ปุตฺร: , ยากูพฺ อิสฺหาก: ปุตฺร: , อิสฺหากฺ อิพฺราหีม: ปุตฺร: , อิพฺราหีมฺ เตรห: ปุตฺร: , เตรหฺ นาโหร: ปุตฺร: ฯ
35 filho de Serugue, filho de Ragaú, filho de Faleque, filho de Éber, filho de Salá,
นาโหรฺ สิรุค: ปุตฺร: , สิรุคฺ ริยฺว: ปุตฺร: , ริยู: เปลค: ปุตฺร: , เปลคฺ เอวร: ปุตฺร: , เอวรฺ เศลห: ปุตฺร: ฯ
36 filho de Cainã, filho de Arfaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,
เศลหฺ ไกนน: ปุตฺร: , ไกนนฺ อรฺผกฺษท: ปุตฺร: , อรฺผกฺษทฺ ศาม: ปุตฺร: , ศามฺ โนห: ปุตฺร: , โนโห เลมก: ปุตฺร: ฯ
37 filho de Matusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalalel, filho de Cainã,
เลมกฺ มิถูเศลห: ปุตฺร: , มิถูเศลหฺ หโนก: ปุตฺร: , หโนกฺ เยรท: ปุตฺร: , เยรทฺ มหลเลล: ปุตฺร: , มหลเลลฺ ไกนน: ปุตฺร: ฯ
38 filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.
ไกนนฺ อิโนศ: ปุตฺร: , อิโนศฺ เศต: ปุตฺร: , เศตฺ อาทม: ปุตฺร, อาทมฺ อีศฺวรสฺย ปุตฺร: ฯ

< Lucas 3 >