< Lucas 3 >

1 Fazia quinze anos que Tibério era imperador. Nesse tempo, Pôncio Pilatos era o governador da Judeia, Herodes era o governador da Galileia, seu irmão, Filipe, era o governador da Itureia e Traconites, e Lisânias era o governador de Abilene.
ତିବିରିୟା କାଇସାର୍‌ଆଃ ରାଇଜ୍‌ତାନ୍‌ ପାନ୍ଦ୍‌ରା ବାରାଷ୍ ତାଇକେନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ପନ୍ତିୟସ୍‌ ପିଲାତୁସ୍‌ ଯିହୁଦାରେନ୍ ଲାଟ୍‌ସାହେବ୍ ତାଇକେନାଏ, ଆଡଃ ହେରୋଦ୍‌ ଗାଲିଲ୍‌ରେନ୍‌ ମିଦ୍‌ହାନାଟିଙ୍ଗ୍‌ ରାଜା, ହାଗାତେ ଫିଲିପ୍‌ ଈତୁରିୟା ଆଡଃ ତ୍ରାଖୋନିତିଆରେନ୍‌ ମିଦ୍‌ହାନାଟିଙ୍ଗ୍‌ ରାଜା, ଆଡଃ ଲୁସାନିଆଁ ଅବିଲିନିରେନ୍‌ ମିଦ୍‌ହାନାଟିଙ୍ଗ୍‌ ରାଜା ତାଇକେନାଏ ।
2 Anás e Caifás eram os grandes sacerdotes. Foi nessa época que a palavra de Deus chegou a João, filho de Zacarias, que estava morando no deserto.
ହାନାନ୍‌ ଆଡଃ କାୟଫା ନୁତୁମ୍‌ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ଯାଜାକ୍‌ ତାଇକେନ୍‌ପାରିୟାରେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ କାଜି ଜାଖ୍‌ରିୟାରାଃ ହନ୍‌ ବାପ୍ତିସ୍ମା ଏମଃନିଃ ଯୋହାନ୍‌ତାଃତେ ବିର୍‌ରେ ସେଟେର୍‌ୟାନା ।
3 Ele percorreu toda a região do rio Jordão, anunciando a todos que eles precisavam ser batizados, para mostrar que se arrependeram e que seus pecados tinham sido perdoados.
ଏନାତେ ଇନିଃ ଯାର୍ଦାନ୍‌ ଗାଡ଼ା ଯାପାଃରେୟାଃ ସବେନ୍‌ସାଃତେ ସେନ୍‌କେଦ୍‌ତେ “ପାପ୍‌ ଛାମା ନାମେନାଗେନ୍ତେ ମନ୍‌ରୁହାଡ଼୍‌ରେୟାଃ ବାପ୍ତିସ୍ମା” ଉଦୁବ୍‌ବାଡ଼ା ତାନାଏ ତାଇକେନା ।
4 Como Isaías, o profeta, escreveu: “Uma voz foi ouvida no deserto e dizia: ‘Preparem o caminho do Senhor! Abram um caminho reto para ele!
ଜେ'ଲେକା ନେଆଁଦ ଯିଶାୟ ନାବୀୟାଃ କାଜିରେୟାଃ ପୁଥିରେ ଅଲାକାନା, “ଜେତାଏ ବିର୍‌ରେ କାଉରିତାନ୍‌ନିୟାଃଁ ସାଡ଼ି ଆୟୁମଃତାନା, ପ୍ରାଭୁଆଃ ହରା ବାଇୟେପେ, ଇନିୟାଃ ହରା ସିଧାଏପେ
5 Todos os vales serão aterrados e todos os montes e colinas serão nivelados. Os caminhos tortos serão endireitados e as estradas esburacadas serão consertadas.
ସବେନ୍‌ ଗାଡ଼ା ପେରେଜଃଆଃ, ସବେନ୍‌ ବୁରୁ ଆଡଃ ଗୁଟୁ ଲାତାରଆଃ । ବେଙ୍କଆକାନ୍ ହରାକ ସିଧାଅଃଆ ଆଡଃ ଗାଡା ଡିପା ହରାକ ସବେନ୍‌ ସାମ୍‌ବାଇୟଆଃ ।
6 Todos os seres humanos verão a salvação de Deus.’”
ଆଡଃ ସବେନ୍‌ ହଡ଼କ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ପାରିତ୍ରାଣ୍‌କ ନେଲେୟାଃ ।”
7 João dizia às multidões que vinham para serem batizadas por ele: “Ninhada de serpentes venenosas! Quem disse que vocês irão escapar do julgamento que virá?
ଯୋହାନ୍‌ତାଃତେ ବାପ୍ତିସ୍ମା ଇଦିନାଗେନ୍ତେ ହିଜୁଆକାନ୍‌ ପୁରାଃ ଫାରୁଶୀ ଆଡଃ ସାଦୁକି ହଡ଼କକେ କାଜିୟାଦ୍‌କଆଏ, “ଏ ବିଙ୍ଗ୍‌କଆଃ ହନ୍‌କ!” ହିଜୁଃତାନ୍‌ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ଏନେସେଦ୍‌ଏତେ ନିର୍‌ ନାଗେନ୍ତେ “ଅକଏ ଆପେକେ ଚେତାୱାଦ୍‌ପେୟାଏ?
8 Demonstrem que realmente se arrependeram dos seus pecados. Não tentem justificar a si mesmos, dizendo: ‘Nós somos descendentes de Abraão’, pois eu lhes digo que até destas pedras Deus pode criar filhos de Abraão.
ଆପେ ସାର୍‌ତିଗି ପାପ୍‌ଏତେ ହେୟାତିଙ୍ଗ୍‌କାଦ୍‌ରେଦ ଆପେୟାଃ ବୁଗିନ୍‌ କାମିତେ ଉଦୁବେନ୍‌ପେ । ଆଡଃ ଆବ୍ରାହାମ୍‌ ଆଲେୟାଃ ଆପୁ ତାନିଃ ମେନ୍ତେ ଆପେ ଡିଡିକେଦ୍‌ତେ କାଜିତାନ୍‌ଲଃ ନେ ସାଜାଇଏତେ ବାଞ୍ଚାୱାଃଲେ ମେନ୍ତେ ଆଲ୍‌ପେ ଉଡ଼ୁଃୟା । ଚିୟାଃଚି ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେକେ କାଜିୟାପେ ତାନାଇଙ୍ଗ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଦ ନେ ଦିରିକଏତେ ଆବ୍ରାହାମ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ହନ୍‌କଏ ବାଇଦାଡ଼ିୟା!
9 O machado está pronto para começar a cortar as árvores pela raiz. Qualquer árvore que não produzir bons frutos será cortada e jogada no fogo.”
ଆଡଃ ନାହାଁଃ ଦାରୁରେୟାଃ ବୁଟାରେ ହାକେ ମାଣ୍ଡାୱା କାନା; ଅକନ୍‌ ଦାରୁ ବୁଗିନ୍‌ ଜ କା ଜଅଃ'ଆ ଏନାକେ ମାଗଃଆ ଆଡଃ ସେଙ୍ଗେଲ୍‌ରେ ହୁରାଙ୍ଗ୍‌ଅଃଆ ।”
10 A multidão perguntava a João: “Então, o que devemos fazer?”
୧୦ଏନ୍ତେ ଗାଦେଲ୍‌ ହଡ଼କ ଇନିଃକେ କୁଲିକିୟାଃକ, “ତାବ୍‌ଦ ଆଲେ ଚିନାଃଲେ ଚିକାୟା?”
11 Ele lhes respondia: “Se vocês têm dois casacos, deem um a quem não tem nenhum. Se tiverem comida, repartam com aqueles que não têm nada para comer.”
୧୧ଯୋହାନ୍‌ ଇନ୍‌କୁକେ କାଜିରୁହାଡ଼ାଦ୍‌କଆଏ, “ଅକଏତାଃରେ ବାରିଆ ତୁସିଙ୍ଗ୍‌ ଲିଜାଃ ମେନାଃ, ଇନିଃ ଅକଏତାଃରେ ବାନଆଃ ଇନିଃକେ ମିଦ୍‌ ହାଟିଙ୍ଗ୍‌ ଏମାଇକାଏ, ଆଡଃ ଅକଏତାଃରେ ଜମେୟାଁ ମେନାଃ, ଇନିଃହ ଏନ୍‌କାଗି ହାଟିଙ୍ଗ୍‌ୟେଁକାଏ ।”
12 Alguns cobradores de impostos vieram para serem batizados. Eles também perguntaram: “Mestre, o que devemos fazer?”
୧୨ଆଡଃ ମାଲ୍‌ହାରମ୍‌କହ ବାପ୍ତିସ୍ମା ଇଦିନାଙ୍ଗ୍‌କ ହିଜୁଃୟାନା ଆଡଃ ଯୋହାନ୍‌କେକ କୁଲିକିୟାଃ, “ହେ ଗୁରୁ ଆଲେ ଚିନାଃଲେ ଚିକାଏୟା?”
13 Ele respondeu: “Não cobrem mais imposto do que a quantia devida.”
୧୩ଏନ୍ତେ ଇନିଃ ଇନ୍‌କୁକେ କାଜିକେଦ୍‌କଆଏ, “ଆପେକେ ଚିମିୟାଙ୍ଗ୍‌ ଇଦିନାଙ୍ଗ୍‌ କାଜିୟାକାନା, ଏନାଏତେ ଆଦ୍‌କା ଆଲ୍‌ପେ ହାରୋମେୟାଁ ।”
14 Alguns soldados perguntaram: “E nós, o que devemos fazer?” João respondeu: “Não exijam dinheiro por meio de ameaças ou violência. Não façam acusações falsas. Fiquem satisfeitos com os seus salários.”
୧୪ଆଡଃ ପାଲ୍‌ଟାନ୍‌କ ଯୋହାନ୍‌କେକ କୁଲିକିୟାଃ, “ଆଲେ ଚିନାଃଲେ ଚିକାୟା?” ଇନ୍‌କୁକେ କାଜିକେଦ୍‌କଆଏ, “ପେଡ଼େଃତେ ଚାଏ ବେଦାତେ ଆଡଃ ହାଉକାଅକେଦ୍‌ତେ ଜେତାଏୟାଃ ଖୁର୍ଜି ଆଲ୍‌ପେ ଇଦିୟା ଆଡଃ ଆପେୟାଃ ନାଲାରେ ସୁକୁଆକାନ୍‌ପେ ।”
15 As pessoas aguardavam com grande expectativa e imaginavam que talvez o próprio João seria o Messias.
୧୫ସବେନ୍‌ ହଡ଼କ ବାଞ୍ଚାଅନିଃକେ ନେଲ୍‌ହରାତାନ୍‌କ ତାଇକେନ୍‌ ହରାତେ, ଯୋହାନ୍‌କେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ତାନିଃ ମେନ୍ତେ ଆକଆଃ ମନ୍‌ରେ ପାହାମ୍ ତାଇକେନାକ ।
16 João respondia e explicava a todos: “Sim, eu estou batizando vocês com água. Mas, aquele que está vindo é mais importante do que eu. E eu não sou digno nem de desamarrar as correias de suas sandálias. Ele batizará vocês com o Espírito Santo e com fogo.
୧୬ଏନାମେନ୍ତେ ଯୋହାନ୍‌ ଇନ୍‌କୁକେ କାଜିକେଦ୍‌କଆଏ, “ଆଇଙ୍ଗ୍‌ଦ ଦାଆଃତେ ବାପ୍ତିସ୍ମାପେ ତାନାଇଙ୍ଗ୍‌ ମେନ୍‌ଦ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ଏତେ ପେଡ଼େୟାନ୍‌ନିଃ ହିଜୁଃତାନାଏ, ଇନିୟାଃ ଖାର୍‌ପାରେୟାଃ ତନଲ୍‌ ରାଡ଼ାଏ ଲେକାନିଃହ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ନାହାଁଲିଙ୍ଗ୍‌ । ଇନିଃ ଆପେକେ ପାବିତାର୍‌ ଆତ୍ମା ଆଡଃ ସେଙ୍ଗେଲ୍‌ତେ ବାପ୍ତିସ୍ମାପେୟା ।
17 Ele já está segurando a sua pá e está pronto para separar o trigo da palha em sua eira. Ele reunirá o trigo em seu depósito, mas queimará a palha com o fogo que não se apaga.”
୧୭ଆୟାଃ ତିଃଇରେ ହାଟାଆଃ ମେନାଃ, ଏନାତେ କଲମ୍‌ରେୟାଃ ଗହମ୍‌ ଆଡଃ ବାବା ଗୁମ୍ ସାଫାକେଦ୍‌ତେ ଆୟାଃ ଭାଣ୍ଡାର୍‌ ଅଡ଼ାଃରେ ମାଣ୍ଡାଅୟା ଆଡଃ ପେଟେଃକେ କା ଇଣିଁଜଃ ସେଙ୍ଗେଲ୍‌ରେ ଅଣ୍ଡର୍‌ଏଣ୍ଡାଗେୟା ।”
18 João dava muitos conselhos como esse quando ele anunciava o evangelho para as pessoas.
୧୮ନେ ଲେକା ଆଡଃଗି ପୁରାଃ ଏଟାଃ ଇନିତୁ କାଜିକତେ ଯୋହାନ୍‌ ହଡ଼କକେ ସୁକୁକାଜି ଉଦୁବାକତାନ୍ ତାଇକେନା । ଆଡଃ ମନ୍‌ରୁହାଡ଼୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଇନ୍‌କୁକେ ଆଚୁକେଦ୍‌କଆ ।
19 Mas, quando João reprovou a atitude de Herodes, o governador, de se casar com Herodias, a sua cunhada, e de todas as coisas más que ele tinha feito,
୧୯ମେନ୍‌ଦ ମିଦ୍‌ ହାନାଟିଙ୍ଗ୍‌ରେନ୍ ରାଜା ହେରୋଦ୍‌ ଆୟାଃ ହାଗାତେୟାଃ କୁଡ଼ି ହେରୋଦିୟାଲଃ ଆଣ୍‌ଦିୟାନ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଆଡଃ ହେରୋଦ୍‌ କାମିକେଦ୍‌ ସବେନ୍‌ ଏତ୍‌କାନାଃ ନାଗେନ୍ତେ ଯୋହାନ୍‌ ହେରୋଦ୍‌କେ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ମଚାକିୟାଏ ।
20 Herodes acrescentou a sua lista de crimes a prisão de João.
୨୦ଏନା ନାଗେନ୍ତେ ହେରୋଦ୍‌ ଯୋହାନ୍‌କେ ଜେହେଲ୍‌କିୟାଏ ଆଡଃ ନେ ଲେକାତେ ଇନିଃ ଆୟାଃ ଏତ୍‌କାନାଃକେ ଆଦ୍‌କାକେଦା ।
21 Depois do batismo de todas aquelas pessoas, Jesus também foi batizado. Enquanto ele estava orando, o céu se abriu
୨୧ସବେନ୍‌ ହଡ଼କ ବାପ୍ତିସ୍ମାୟାନ୍ତେ ୟୀଶୁ ହଗି ବାପ୍ତିସ୍ମାୟାନାଏ । ଆଡଃ ଇନିଃ ବିନ୍ତିତାନ୍ ଇମ୍‌ତାଙ୍ଗ୍‌ ସିର୍ମା ନିଜ୍‌ୟାନା,
22 e o Espírito Santo desceu na forma de uma pomba sobre ele. Uma voz vinda do céu disse: “Você é o meu Filho, a quem eu amo muito! Você realmente me deixa muito feliz!”
୨୨ଆଡଃ ପାବିତାର୍‌ ଆତ୍ମା ଦୁଦୁମୁଲ୍‌ଲେକା ନେଲଃ ହଡ଼୍‌ମ, ୟୀଶୁଆଃ ଚେତାନ୍‌ରେ ଆଡ଼୍‌ଗୁୟାନା ଆଡଃ “ଆମ୍‌ ଆଇଁୟାଃ ଦୁଲାଡ଼୍‌ ହନ୍‌, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆମ୍‌କେ ପୁରାଃ ସୁକୁଆମ୍‌ତାନାଇଙ୍ଗ୍‌” ମେନ୍ତେ ସିର୍ମାଏତେ ଆୟୁମ୍‌ୟାନା ।
23 Jesus tinha cerca de trinta anos quando começou o seu trabalho. As pessoas achavam que ele era filho de José. José era filho de Eli,
୨୩ୟୀଶୁ ଆୟାଃ ସେୱାଏଟେଦ୍‌କେଦ୍ ଇମ୍‌ତାଙ୍ଗ୍‌ ତିରିଶ୍ ବାରାଷ୍‌ରେନ୍ ଲେକାଏ ତାଇକେନା ଆଡଃ ଇନିଃ ହଡ଼କଆଃ ସାରିଲେକାତେ ଯୋଷେଫ୍‌ଆଃ ହନ୍‌, ଆଡଃ ଯୋଷେଫ୍‌ ଏଲିଆଃ ହନ୍‌,
24 filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,
୨୪ଏଲି ମାତ୍‌ଥାତ୍‌ତାଃ ହନ୍‌, ମାତ୍‌ଥାତ୍‌ ଲେବୀଆଃ ହନ୍‌, ଲେବୀ ମଲ୍‌ଖିଆଃ ହନ୍‌, ମଲ୍‌ଖି ଯାନ୍ନୟଆଃ ହନ୍‌, ଯନ୍ନୟ ଯୋଷେଫ୍‌ଆଃ ହନ୍‌,
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,
୨୫ଯୋଷେଫ୍‌ ମାତ୍ତିଥ୍ୟାରାଃ ହନ୍‌, ମାତ୍ତିଥ୍ୟା ଆମୋସ୍‌ଆଃ ହନ୍‌, ଆମୋସ୍‌ ନାହୁମ୍‌ଆଃ ହନ୍‌, ନାହୁମ୍ ଏସ୍‌ଲିଆଃ ହନ୍‌, ଏସ୍‌ଲି ନଗୟଆଃ ହନ୍‌,
26 filho de Maate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Jodá,
୨୬ନଗୟ ମହଥଆଃ ହନ୍‌, ମହଥ ମତ୍ତିଥ୍ୟାରାଃ ହନ୍‌, ମତ୍ତିଥ୍ୟା ଶିମୟୀଆଃ ହନ୍‌, ଶିମୟୀ ଯୋସେଖାୟାଃ ହନ୍‌, ଯୋସେଖା ଯୋଦାୟାଃ ହନ୍‌,
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
୨୭ଯୋଦା ଯୋହାନ୍‌ଆଃ ହନ୍‌, ଯୋହାନ୍‌ ରେଷାଆଃ ହନ୍‌, ରେଷା ଜିରୁବାବେଲ୍‌ଆଃ ହନ୍‌, ଜିରୁବାବେଲ୍ ଶଲ୍‌ଟିୟେଲ୍‌ଆଃ ହନ୍‌, ଶଲ୍‌ଥୀୟେଲ୍ ନେରୀଆଃ ହନ୍‌,
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,
୨୮ନେରୀ ମଲ୍‌ଖିଆଃ ହନ୍‌, ମଲ୍‌ଖି ଅଦ୍ଦୀଆଃ ହନ୍‌, ଅଦ୍ଦୀ କୋସାମ୍‌ଆଃ ହନ୍‌, କୋସାମ୍ ଏଲ୍‌ମାଦାନ୍‌ଆଃ ହନ୍‌, ଏଲ୍‌ମାଦାନ୍ ଏର୍‌ଆଃ ହନ୍‌, ଏର୍‌ ଯିହୋଶିୟରାଃ ହନ୍‌,
29 filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,
୨୯ଯିହୋଶିୟ ଏଲିୟାଜାର୍‌ଆଃ ହନ୍‌, ଏଲିୟାଜାର୍ ଯୋରିମ୍‌ଆଃ ହନ୍‌, ଯୋରିମ୍ ମାତ୍‌ଥାତ୍‌ତାଃ ହନ୍‌, ମାତ୍‌ଥାତ୍‌ ଲେବୀୟାଃ ହନ୍‌,
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,
୩୦ଲେବୀ ଶିମୋନ୍‌ଆଃ ହନ୍‌, ଶିମୋନ୍‌ ଯିହୁଦାଃ ହନ୍‌, ଯିହୁଦା ଯୋଷେଫ୍‌ଆଃ ହନ୍‌, ଯୋଷେଫ୍‌ ଯୋନାମ୍‌ଆଃ ହନ୍‌, ଯୋନାମ୍ ଏଲିୟାକିମ୍‌ଆଃ ହନ୍‌,
31 filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,
୩୧ଏଲିୟାକିମ୍ ମଲାହଆଃ ହନ୍‌, ମଲାହ ମନ୍ନାୟାଃ ହନ୍‌, ମନ୍ନା ମତ୍ତଥାୟାଃ ହନ୍‌, ମତ୍ତଥା ନାଥାନ୍‌ଆଃ ହନ୍‌, ନାଥାନ୍ ଦାଉଦ୍‌ଆଃ ହନ୍‌,
32 filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Salmom, filho de Naassom,
୩୨ଦାଉଦ୍‌ ଯିଶିଆଃ ହନ୍‌, ଯିଶି ଓବେଦ୍‌ଆଃ ହନ୍‌, ଓବେଦ୍ ବୋୟାଜ୍‌ଆଃ ହନ୍‌, ବୋୟାଜ୍‌ ଶାଲ୍‌ମନ୍‌ଆଃ ହନ୍‌, ଶାଲ୍‌ମନ୍‌ ନହଶୋନ୍‌ଆଃ ହନ୍‌,
33 filho de Aminadabe, filho de Arni, filho de Esrom, filho de Perez, filho de Judá,
୩୩ନହଶୋନ୍‌ ଅମ୍ମୀନାଦବ୍ଆଃ ହନ୍‌, ଅମ୍ମୀନାଦବ୍‌ ଅଦ୍ମିନ୍‌ଆଃ ହନ୍‌, ଅଦ୍ମିନ୍‌ ଅର୍ଣ୍ଣୀଆଃ ହନ୍‌, ଅର୍ଣ୍ଣୀ ହେସ୍ରୋନ୍‌ଆଃ ହନ୍‌, ହେସ୍ରୋନ୍‌ ପେରସ୍‌ଆଃ ହନ୍‌, ପେରସ୍‌ ଯିହୁଦାଃ ହନ୍‌,
34 filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Tera, filho de Naor,
୩୪ଯିହୁଦା ଯାକୁବ୍‌ଆଃ ହନ୍‌, ଯାକୁବ୍‌ ଇସାକ୍‌ଆଃ ହନ୍‌, ଇସାକ୍‌ ଆବ୍ରାହାମ୍‌ଆଃ ହନ୍‌, ଆବ୍ରାହାମ୍‌ ଥେରହଆଃ ହନ୍‌, ଥେରହ ନାହୋର୍‌ଆଃ ହନ୍‌,
35 filho de Serugue, filho de Ragaú, filho de Faleque, filho de Éber, filho de Salá,
୩୫ନାହୋର୍ ସରୁଗଆଃ ହନ୍‌, ସରୁଗ ରଗୁଆଃ ହନ୍‌, ରଗୁ ଫେଲଗ୍‌ଆଃ ହନ୍‌, ଫେଲଗ୍‌ ଏବର୍‌ଆଃ ହନ୍‌, ଏବର୍ ଶେଲହଆଃ ହନ୍‌,
36 filho de Cainã, filho de Arfaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,
୩୬ଶେଲହ କେନାନ୍‌ଆଃ ହନ୍‌, କେନାନ୍ ଅର୍ଫକ୍ଷାଦ୍‌ଆଃ ହନ୍‌, ଅର୍ଫକ୍ଷାଦ୍‌ ଶେମ୍‌ଆଃ ହନ୍‌, ଶେମ୍‌ ନୁହୁଁଆଃ ହନ୍‌, ନୁହୁଁ ଲାମାକ୍‌ଆଃ ହନ୍‌,
37 filho de Matusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalalel, filho de Cainã,
୩୭ଲାମାକ୍‌ ମଥୁଶେଲହଆଃ ହନ୍‌, ମଥୁଶେଲହ ହନୋକ୍‌ଆଃ ହନ୍‌, ହନୋକ୍‌ ଯେରଦ୍‌ଆଃ ହନ୍‌, ଯେରଦ୍ ମହଲ୍‌ଲେଲ୍‌ଆଃ ହନ୍‌, ମହଲ୍‌ଲେଲ୍‌ କେନନ୍‌ଆଃ ହନ୍‌,
38 filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.
୩୮କେନନ୍ ଏନୋଶ୍‌ଆଃ ହନ୍‌, ଏନୋଶ୍ ଶେଥ୍‌ଆଃ ହନ୍‌, ଶେଥ୍ ଆଦାମ୍‌ଆଃ ହନ୍‌, ଆଦାମ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ହନ୍‌ ।

< Lucas 3 >