< Lucas 3 >

1 Fazia quinze anos que Tibério era imperador. Nesse tempo, Pôncio Pilatos era o governador da Judeia, Herodes era o governador da Galileia, seu irmão, Filipe, era o governador da Itureia e Traconites, e Lisânias era o governador de Abilene.
NOW in the fifteenth year of the reign of Tiberios Cesar, in the government of Pontios Pilatos in Jehud, Herodes being chief of the Fourth in Galila, and Philipos his brother chief of the Fourth in Ituria and in the region of Trakona, and Lusania chief of the Fourth of Abilini;
2 Anás e Caifás eram os grandes sacerdotes. Foi nessa época que a palavra de Deus chegou a João, filho de Zacarias, que estava morando no deserto.
in the high priesthood of Chanan and of Kaiopha, was the word of Aloha unto Juchanon bar Zakaria in the desert.
3 Ele percorreu toda a região do rio Jordão, anunciando a todos que eles precisavam ser batizados, para mostrar que se arrependeram e que seus pecados tinham sido perdoados.
And he came into the whole country about the Jurdan, preaching the baptism of repentance for the remission of sins.
4 Como Isaías, o profeta, escreveu: “Uma voz foi ouvida no deserto e dizia: ‘Preparem o caminho do Senhor! Abram um caminho reto para ele!
As it is written in the book of the words of Eshaia the prophet, who said, The voice which crieth in the desert, Prepare the way of the Lord, And make straight in the plain the highways for our Aloha.
5 Todos os vales serão aterrados e todos os montes e colinas serão nivelados. Os caminhos tortos serão endireitados e as estradas esburacadas serão consertadas.
All valleys shall be filled, And all mountains and heights be brought low, And the mound shall be a level (place), And the rough place a plain,
6 Todos os seres humanos verão a salvação de Deus.’”
And all flesh shall see the salvation of Aloha.
7 João dizia às multidões que vinham para serem batizadas por ele: “Ninhada de serpentes venenosas! Quem disse que vocês irão escapar do julgamento que virá?
And he said to those multitudes who came to him to be baptized, O brood of vipers, who hath showed you to flee from the wrath that cometh?
8 Demonstrem que realmente se arrependeram dos seus pecados. Não tentem justificar a si mesmos, dizendo: ‘Nós somos descendentes de Abraão’, pois eu lhes digo que até destas pedras Deus pode criar filhos de Abraão.
Work therefore fruits which are worthy of repentance. And begin not to say within yourselves that Abraham is father to us; for I tell you, that from these stones Aloha is able to raise up sons unto Abraham.
9 O machado está pronto para começar a cortar as árvores pela raiz. Qualquer árvore que não produzir bons frutos será cortada e jogada no fogo.”
But, behold, the axe is laid at the root of the trees. Every tree therefore which good fruit maketh not, is cut down and into the fire falleth.
10 A multidão perguntava a João: “Então, o que devemos fazer?”
And the assemblies inquired of him, saying, What then shall we do?
11 Ele lhes respondia: “Se vocês têm dois casacos, deem um a quem não tem nenhum. Se tiverem comida, repartam com aqueles que não têm nada para comer.”
He answered and said to them, Whoever hath two tunics, let him give to him who hath none; and whoever hath food, so let him do (likewise).
12 Alguns cobradores de impostos vieram para serem batizados. Eles também perguntaram: “Mestre, o que devemos fazer?”
The publicans also came to be baptized, and they said to him, Malphona, what shall we do?
13 Ele respondeu: “Não cobrem mais imposto do que a quantia devida.”
But he said to them, Demand not any thing more upon what is prescribed to you to require.
14 Alguns soldados perguntaram: “E nós, o que devemos fazer?” João respondeu: “Não exijam dinheiro por meio de ameaças ou violência. Não façam acusações falsas. Fiquem satisfeitos com os seus salários.”
And the military servants asked of him and said, What shall we also do? And he said to them, Molest no man, oppress no man, and let your wages satisfy you.
15 As pessoas aguardavam com grande expectativa e imaginavam que talvez o próprio João seria o Messias.
But while the people thought concerning Juchanon, and all of them reasoned in their hearts whether he were the Meshicha,
16 João respondia e explicava a todos: “Sim, eu estou batizando vocês com água. Mas, aquele que está vindo é mais importante do que eu. E eu não sou digno nem de desamarrar as correias de suas sandálias. Ele batizará vocês com o Espírito Santo e com fogo.
Juchanon answered and said to them, Behold, I baptize you with waters, but there cometh after me He who is mightier than I; He, the latchet of whose sandals I am not worthy to unloose; He shall baptize you with the Spirit of Holiness and with fire:
17 Ele já está segurando a sua pá e está pronto para separar o trigo da palha em sua eira. Ele reunirá o trigo em seu depósito, mas queimará a palha com o fogo que não se apaga.”
He who, holding the fan in his hand, and cleansing his floors, gathereth the wheat into his garners, and the chaff he will burn in the fire which is not quenched.
18 João dava muitos conselhos como esse quando ele anunciava o evangelho para as pessoas.
But many other things he also taught and preached to the people.
19 Mas, quando João reprovou a atitude de Herodes, o governador, de se casar com Herodias, a sua cunhada, e de todas as coisas más que ele tinha feito,
But Herodes Tetrarka, because he was reproved by Juchanon concerning Herodia the wife of Philipos his brother, and concerning all the evil things which he had done,
20 Herodes acrescentou a sua lista de crimes a prisão de João.
added this also upon all, and shut up Juchanon in the house of the chained.
21 Depois do batismo de todas aquelas pessoas, Jesus também foi batizado. Enquanto ele estava orando, o céu se abriu
But it was when he had baptized all the people, and also Jeshu he baptized. And while he prayed,
22 e o Espírito Santo desceu na forma de uma pomba sobre ele. Uma voz vinda do céu disse: “Você é o meu Filho, a quem eu amo muito! Você realmente me deixa muito feliz!”
the heavens were opened, and the Spirit of Holiness descended upon him in the bodily likeness of a dove: and the voice was from the heavens, which said, Thou art my Son the Beloved One, in thee I have delighted.
23 Jesus tinha cerca de trinta anos quando começou o seu trabalho. As pessoas achavam que ele era filho de José. José era filho de Eli,
NOW Jeshu himself was as a son of thirty years, and was considered the son of Jauseph bar Heli,
24 filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,
bar Mattath, bar Levi, bar Malki, bar Jani, bar Jauseph,
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,
bar Mattha, bar Amuts, bar Nachum, bar Chesli, bar Nagi,
26 filho de Maate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Jodá,
bar Math, bar Matath, bar Shemri, bar Jauseph, bar Jihuda,
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
bar Juchanon, bar Rosa, bar Zurbobel, bar Shelathiel, bar Niri,
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,
bar Malki, bar Adi, bar Kusam, bar Elmudod, bar Ir,
29 filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,
bar Jose, bar Eleazar, bar Juram, bar Mathitha, bar Levi,
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,
bar Shemun, bar Jihuda, bar Jauseph, bar Jonam, bar Eliakim,
31 filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,
bar Malia, bar Mani, bar Mattha, bar Nathan, bar David,
32 filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Salmom, filho de Naassom,
bar Jeshi, bar Ubid, bar Boos, bar Salmon, bar Nachshun,
33 filho de Aminadabe, filho de Arni, filho de Esrom, filho de Perez, filho de Judá,
bar Aminodob, bar Aram, bar Chetsrun, bar Pharets, bar Jihuda,
34 filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Tera, filho de Naor,
bar Jakub, bar Ishok, bar Abraham, bar Tarach, bar Nachur,
35 filho de Serugue, filho de Ragaú, filho de Faleque, filho de Éber, filho de Salá,
bar Soruk, bar Aru, bar Pholeg, bar Ebor, bar Shaloch,
36 filho de Cainã, filho de Arfaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,
bar Kainan, bar Arphakshad, bar Shim, bar Nuch, bar Lamek,
37 filho de Matusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalalel, filho de Cainã,
bar Mathushalach, bar Chanuk, bar Jared, bar Mahloleel, bar Kainan,
38 filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.
bar Anush, bar Sheth, bar Adom, who was from Aloha.

< Lucas 3 >