< Lucas 3 >

1 Fazia quinze anos que Tibério era imperador. Nesse tempo, Pôncio Pilatos era o governador da Judeia, Herodes era o governador da Galileia, seu irmão, Filipe, era o governador da Itureia e Traconites, e Lisânias era o governador de Abilene.
现在是提庇留国王已执政的第十五年,本丢·彼拉多担任犹太总督,希律成为加利利的君王,他的兄弟腓力担任土利亚和特拉可尼地区的君王,吕撒尼亚则是亚比利尼的君王。
2 Anás e Caifás eram os grandes sacerdotes. Foi nessa época que a palavra de Deus chegou a João, filho de Zacarias, que estava morando no deserto.
亚那和该亚法担任大祭司。撒迦利亚的儿子约翰在这段时间仍生活在荒野中,由于听到了上帝的讯息,
3 Ele percorreu toda a região do rio Jordão, anunciando a todos que eles precisavam ser batizados, para mostrar que se arrependeram e que seus pecados tinham sido perdoados.
他跑遍了整个约旦地区,向所有人宣告:他们需要进行洗礼,证明他们已经悔改,他们的罪才能被宽恕。
4 Como Isaías, o profeta, escreveu: “Uma voz foi ouvida no deserto e dizia: ‘Preparem o caminho do Senhor! Abram um caminho reto para ele!
正如以赛亚先知所写:“在荒野中有一个声音在呼喊:‘预备主的道,修直他的路!
5 Todos os vales serão aterrados e todos os montes e colinas serão nivelados. Os caminhos tortos serão endireitados e as estradas esburacadas serão consertadas.
所有山谷都将填满,所有山峦丘陵都将成为平地!弯曲之路变得笔直,坑洼之地恢复平坦!
6 Todos os seres humanos verão a salvação de Deus.’”
所有人都将见到上帝的救赎。’”
7 João dizia às multidões que vinham para serem batizadas por ele: “Ninhada de serpentes venenosas! Quem disse que vocês irão escapar do julgamento que virá?
面对前来接受施洗的民众,约翰问到:“你们是毒蛇之子,谁允许你们逃离即将到来的审判?
8 Demonstrem que realmente se arrependeram dos seus pecados. Não tentem justificar a si mesmos, dizendo: ‘Nós somos descendentes de Abraão’, pois eu lhes digo que até destas pedras Deus pode criar filhos de Abraão.
你们要拿出行动,证明真心悔改。不要心中暗自产生傲慢的想法:‘我们是亚伯拉罕的后代。’告诉你们,上帝用这些石头就可以创造亚伯拉罕的后裔。
9 O machado está pronto para começar a cortar as árvores pela raiz. Qualquer árvore que não produzir bons frutos será cortada e jogada no fogo.”
砍下树根的斧子已经准备好,所有结不出好果子的树,都会被砍倒丢入火中。”
10 A multidão perguntava a João: “Então, o que devemos fazer?”
民众问他:“那么我们该做什么呢?”
11 Ele lhes respondia: “Se vocês têm dois casacos, deem um a quem não tem nenhum. Se tiverem comida, repartam com aqueles que não têm nada para comer.”
他回答:“如果你有两件衣服,就要分给没有衣服之人。如果你有食物,就要分给没有食物之人。”
12 Alguns cobradores de impostos vieram para serem batizados. Eles também perguntaram: “Mestre, o que devemos fazer?”
有税吏前来受洗,问他:“老师,我们该做些什么?”
13 Ele respondeu: “Não cobrem mais imposto do que a quantia devida.”
他说:“不可收取超过规定的税款。”
14 Alguns soldados perguntaram: “E nós, o que devemos fazer?” João respondeu: “Não exijam dinheiro por meio de ameaças ou violência. Não façam acusações falsas. Fiquem satisfeitos com os seus salários.”
士兵也问他:“我们呢,我们又该怎么做?”他回答:“不要恐吓,不要敲诈,不要做出不实指控,要对自己的酬劳感到满意。”
15 As pessoas aguardavam com grande expectativa e imaginavam que talvez o próprio João seria o Messias.
众人充满期盼地等待着,心里暗自猜测,约翰会不会就是基督。
16 João respondia e explicava a todos: “Sim, eu estou batizando vocês com água. Mas, aquele que está vindo é mais importante do que eu. E eu não sou digno nem de desamarrar as correias de suas sandálias. Ele batizará vocês com o Espírito Santo e com fogo.
约翰回答了众人的问题。他解释道:“是的,我是用水为你们施洗。但在我之后,还会出现一位能力比我更强大之人,我甚至连给他提鞋的资格都没有,他将用圣灵和火为你们施洗。
17 Ele já está segurando a sua pá e está pronto para separar o trigo da palha em sua eira. Ele reunirá o trigo em seu depósito, mas queimará a palha com o fogo que não se apaga.”
他手里拿着谷叉,准备把打谷场的麦子和谷壳分开。然后把麦子放入他的谷仓,再用不灭之火把谷壳烧尽。”
18 João dava muitos conselhos como esse quando ele anunciava o evangelho para as pessoas.
他在向众人传播福音之时,还提出了很多这样的警告。
19 Mas, quando João reprovou a atitude de Herodes, o governador, de se casar com Herodias, a sua cunhada, e de todas as coisas más que ele tinha feito,
君王希律因为娶了弟媳希罗底,加之曾做过的其他恶行,因此受到了约翰的谴责。
20 Herodes acrescentou a sua lista de crimes a prisão de João.
希律将这些所谓罪行累计起来,将约翰关进了监牢。
21 Depois do batismo de todas aquelas pessoas, Jesus também foi batizado. Enquanto ele estava orando, o céu se abriu
但在此前,众人已受洗,耶稣也受了洗。耶稣在祷告的时候,天空忽然打开,
22 e o Espírito Santo desceu na forma de uma pomba sobre ele. Uma voz vinda do céu disse: “Você é o meu Filho, a quem eu amo muito! Você realmente me deixa muito feliz!”
他看见圣灵如鸽子般降落在他身上。有声音从天上来,说:“这是我所爱之子,他让我感到喜悦。”
23 Jesus tinha cerca de trinta anos quando começou o seu trabalho. As pessoas achavam que ele era filho de José. José era filho de Eli,
耶稣在 30 岁左右开始其服事,人们都知道他是约瑟之子,约瑟是希里之子,
24 filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,
他的家谱依次往上推,父辈分别为玛塔、利未、麦基、雅拿、约瑟、
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,
玛他提亚、亚摩斯、拿鸿、以斯利、拿该、
26 filho de Maate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Jodá,
玛押、玛他提亚、西美、约瑟、约大、
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
约哈难、利撒、所罗巴伯、撒拉铁、尼利、
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,
麦基、亚底、哥桑、以摩当、珥、
29 filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,
耶书、以利以谢、约令、玛塔、利未、
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,
西缅、犹大、约瑟、约南、以利亚敬、
31 filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,
米利亚、买拿、马达他、拿单、大卫、
32 filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Salmom, filho de Naassom,
耶西、俄备得、波阿斯、撒门、拿顺、
33 filho de Aminadabe, filho de Arni, filho de Esrom, filho de Perez, filho de Judá,
亚米拿达、亚兰、希斯仑、法勒斯、犹大、
34 filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Tera, filho de Naor,
雅各、以撒、亚伯拉罕、他拉、拿鹤、
35 filho de Serugue, filho de Ragaú, filho de Faleque, filho de Éber, filho de Salá,
西鹿、拉吴、法勒、希伯、沙拉、
36 filho de Cainã, filho de Arfaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,
该南、亚法撒、闪、挪亚、拉麦、
37 filho de Matusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalalel, filho de Cainã,
玛土撒拉、以诺、雅列、玛勒列、该南、
38 filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.
以挪士、塞特以及上帝之子亚当。

< Lucas 3 >