< Lucas 3 >

1 Fazia quinze anos que Tibério era imperador. Nesse tempo, Pôncio Pilatos era o governador da Judeia, Herodes era o governador da Galileia, seu irmão, Filipe, era o governador da Itureia e Traconites, e Lisânias era o governador de Abilene.
रोमी महाराजा तिबिरियुस कैसर दे राज्य दे पद्रमें साले च, जालू पुन्तियुस पिलातुस यहूदिया प्रदेश दा राज्यपाल था, कने गलील प्रदेश च राजा हेरोदेस राज करा दा था कने इतुरैया कने त्रखोनितिस दे इलाके च उदा भाई फिलिप्पुस, कने अबिलेने प्रदेश च राजा लिसानियास राज्य करा दे थे।
2 Anás e Caifás eram os grandes sacerdotes. Foi nessa época que a palavra de Deus chegou a João, filho de Zacarias, que estava morando no deserto.
कने जालू हन्ना कने कैफा बड्डे याजक थे, उस बकते परमेश्वरे दा बचन सुनसान जगा च जकर्याह दे पुत्र यूहन्ना बाल पुज्जा।
3 Ele percorreu toda a região do rio Jordão, anunciando a todos que eles precisavam ser batizados, para mostrar que se arrependeram e que seus pecados tinham sido perdoados.
कने यूहन्ना यरदन खड्डा दे अखे-बखे दे सारे देशां च जाई करी प्रचार करदा था, की अपणे पापां जो मन्नी लिया कने गलत कम्मा जो छडी दिया तां तुहांजो परमेश्वरे माफ करणा कने बपतिस्मा लिया।
4 Como Isaías, o profeta, escreveu: “Uma voz foi ouvida no deserto e dizia: ‘Preparem o caminho do Senhor! Abram um caminho reto para ele!
जियां यशायाह परमेश्वरे दा संदेश देणेबाले दे बचना दीया कताबां च लिखया है, “सुनसान जगा च इक पुकारणे बाले दी अबाज सुणुआ दी है की प्रभु दा रस्ता तैयार करा, कने उदियां सड़कां सिदियां बणा।”
5 Todos os vales serão aterrados e todos os montes e colinas serão nivelados. Os caminhos tortos serão endireitados e as estradas esburacadas serão consertadas.
हर इक घाटी भरी दिती जाणी, कने हर इक पहाड़ कने टीला थले करी देणा; कने जड़ा ढेरा है सै सीधा, कने जड़ा उच्चा सै नीठा है सै पद्दरा रस्ता बणाना।
6 Todos os seres humanos verão a salvação de Deus.’”
कने सारे लोकां उसयो दिखणा है जिसयो परमेश्वरे उना जो बचाणे तांई भेजया है।
7 João dizia às multidões que vinham para serem batizadas por ele: “Ninhada de serpentes venenosas! Quem disse que vocês irão escapar do julgamento que virá?
जड़ी भीड़ा दी भीड़ उसला बपतिस्मा लेणे तांई निकली करी ओंदी थी, सै उना जो बोलदा था की, “तुसां लोक जहरीले सांपा सांई बुरे न, तुहाड़ा ऐ सोचणा गलत है की सिर्फ तुसां बपतिस्मा लेणे ने अपणे पापां दी सजा ला बची जाणा जड़ी परमेश्वरे तुसां जो देणी है।
8 Demonstrem que realmente se arrependeram dos seus pecados. Não tentem justificar a si mesmos, dizendo: ‘Nós somos descendentes de Abraão’, pois eu lhes digo que até destas pedras Deus pode criar filhos de Abraão.
सजा ला बचने तांई ऐसे कम्म करा जिना ने पता चले की तुसां सच्ची ही पश्चाताप किता है; कने अपणे-अपणे मने च ऐ मत सोचा, परमेश्वरे सान्झो सजा नी देणी क्योंकि साड़ा पिता अब्राहम है; क्योंकि मैं तुसां ने बोलदा है की, परमेश्वर तुहाड़ी जगा लेणे तांई इना पथरां ला भी अब्राहम तांई ओलाद पैदा करी सकदा है।
9 O machado está pronto para começar a cortar as árvores pela raiz. Qualquer árvore que não produzir bons frutos será cortada e jogada no fogo.”
कने हुण कुहाड़ी रुखां दिया जड़ा च रखियो है, हर इक माणु उस रुखे सांई है जड़ा खरा फल नी दिन्दा है, उसयो परमेश्वरे दोषी बोलणा है कने सै रुख बड्डी करी अग्गी च फूकी देणा।”
10 A multidão perguntava a João: “Então, o que devemos fazer?”
कने लोकां उसला पुछया, “तां असां परमेश्वरे दिया सजा ला बचणे तांई क्या करन?”
11 Ele lhes respondia: “Se vocês têm dois casacos, deem um a quem não tem nenhum. Se tiverem comida, repartam com aqueles que não têm nada para comer.”
युहन्ना उना जो जबाब दिता, “जिसदे बाल दो कुरते न, सै उसयो बंडी दिया जिना बाल नी न, कने जिसदे बाल खाणां है, सै भी इयां करन।”
12 Alguns cobradores de impostos vieram para serem batizados. Eles também perguntaram: “Mestre, o que devemos fazer?”
कने कर लेणेबाले भी बपतिस्मा लेंणा आये, कने उसला पुछया, “गुरू जी, असां क्या करन?”
13 Ele respondeu: “Não cobrem mais imposto do que a quantia devida.”
यूहन्ने उना जो बोलया, “जितणा तुहांजो अधिकारियां बोलया लेणे तांई, उसला जादा चुंगी मत लेंदे।”
14 Alguns soldados perguntaram: “E nós, o que devemos fazer?” João respondeu: “Não exijam dinheiro por meio de ameaças ou violência. Não façam acusações falsas. Fiquem satisfeitos com os seus salários.”
कने सिपाईयां भी उसला पुछया, असां क्या करन? उनी उना जो बोलया, कुसी ने लड़ाई मत करदे, कने कुसी पर झूठा दोष मत लांदे, कने अपणिया तनखाई पर खुश रेंणा।
15 As pessoas aguardavam com grande expectativa e imaginavam que talvez o próprio João seria o Messias.
जालू सारयां लोकां मसीह दे तोल्ली ओणे दी आस लगाईयो थी, कने सारे अपणे-अपणे मने च यूहन्ना दे बारे च सोचा दे थे, की सै ही मसीहा ता नी है।
16 João respondia e explicava a todos: “Sim, eu estou batizando vocês com água. Mas, aquele que está vindo é mais importante do que eu. E eu não sou digno nem de desamarrar as correias de suas sandálias. Ele batizará vocês com o Espírito Santo e com fogo.
तां यूहन्ने उना सारयों जो जबाब दिता, “मैं तां तुहांजो पाणिये ने बपतिस्मा दिन्दा है, पर सै ओणेवाला है, सै मिंजो ला भी शक्तिशाली है; मैं तां उस जोगा भी नी है की उदे जुतयां दे तस्मे भी खोली सके, उनी तुहांजो पबित्र आत्मा ने कने अग्गी ने बपतिस्मा देणा है।
17 Ele já está segurando a sua pá e está pronto para separar o trigo da palha em sua eira. Ele reunirá o trigo em seu depósito, mas queimará a palha com o fogo que não se apaga.”
उदा सूप्प, उदे हथे च है; कने उनी अपणा खेतर ढंगे ने साफ करणा; कने कणका जो अपणे खेतरे च गिठेरगा, पर भुऐ जो अग्गी च फुकी देणा है, सै अग्ग कदी नी बुझदी है।”
18 João dava muitos conselhos como esse quando ele anunciava o evangelho para as pessoas.
सै बड़ियाँ सारियां शिक्षा देईकरी लोकां जो शुभसमाचार सुणांदा रिया।
19 Mas, quando João reprovou a atitude de Herodes, o governador, de se casar com Herodias, a sua cunhada, e de todas as coisas más que ele tinha feito,
पर जालू यूहन्ना गलील प्रदेश दे इलाके दे राजा हेरोदेस जो उदे भाई फिलिप्पुस दिया घरे बाली हेरोदियास दे बारे च, कने उना दे सारे बुरे कम्मा दे बारे च जड़े उनी कितयो थे, उना दी निंदा किती।
20 Herodes acrescentou a sua lista de crimes a prisão de João.
तां ही तां राजा हेरोदेसे सारयां ला बड़ी करी बुरा कम्म किता, की यूहन्ना जो जेला च पाई दिता।
21 Depois do batismo de todas aquelas pessoas, Jesus também foi batizado. Enquanto ele estava orando, o céu se abriu
जालू सारे लोकां बपतिस्मा लिया, कने यीशु भी बपतिस्मा लेईकरी प्राथना करा दा था, तां स्वर्ग खुली गिया।
22 e o Espírito Santo desceu na forma de uma pomba sobre ele. Uma voz vinda do céu disse: “Você é o meu Filho, a quem eu amo muito! Você realmente me deixa muito feliz!”
कने पबित्र आत्मा शरीरे दे रुपे च कबुतर बणी करी उस पर उतरी, कने आकाशवाणी होई: तू मेरा प्यारा पुत्र है, तिजो ला मैं खुश है।
23 Jesus tinha cerca de trinta anos quando começou o seu trabalho. As pessoas achavam que ele era filho de José. José era filho de Eli,
जालू यीशु अपु उपदेश करणा लग्गा तां सै लगबग तियां सालां दा था कने (जदिया समझया जांदा है) की यूसुफ दा पुत्र था; कने यूसुफ एली दा पुत्र,
24 filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,
कने एली मत्तात दा पुत्र, कने मतात लेवी दा पुत्र, कने लेवी मलकी दा पुत्र, कने मलाकी यन्ना दा, कने यन्ना यूसुफ दा पुत्र,
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,
कने यूसुफ मत्तित्याह दा, कने मत्तित्याह आमोस दा पुत्र, कने आमोस नहूम दा, कने नहूम असल्याह दा पुत्र, कने असल्याह नोगह दा पुत्र,
26 filho de Maate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Jodá,
कने नोगह मात दा पुत्र, कने मात मत्तित्याह दा पुत्र, कने मत्तित्याह शिमी दा, कने शिमी योसेख दा पुत्र, कने योसेस योदाह दा पुत्र,
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
कने योदाह यूहन्ना दा पुत्र, कने यूहन्ना रेसा दा पुत्र, कने रेसा जरुब्बाबेल दा, कने जरुब्बाबेल शालतियेल दा पुत्र, कने शालतियेल नेरी दा पुत्र,
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,
कने नेरी मलकी दा पुत्र, कने मलकी अद्दी दा पुत्र, कने अद्दी कोसाम दा पुत्र, कने कोसाम इलमोदाम दा पुत्र, कने इलमोदाम एर दा पुत्र,
29 filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,
कने एर येशू दा पुत्र, कने येशू एलीएजेर दा पुत्र, कने एलीएजेर योरीम दा पुत्र, कने योरीम मत्तात दा पुत्र, कने मत्तात लेवी दा पुत्र,
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,
कने लेवी शमौन दा पुत्र, कने श्मौन यहूदा दा पुत्र, कने यहूदा यूसुफ दा पुत्र, कने यूसुफ योनान दा, कने योनान एलयाकीम दा पुत्र,
31 filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,
कने एलयाकीम मलेआह दा पुत्र, कने मलेआह मिन्नाह दा पुत्र, कने मिन्नाह मत्तता दा पुत्र, कने मत्तता नातान दा पुत्र, कने नातान दाऊद दा पुत्र,
32 filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Salmom, filho de Naassom,
कने दाऊद यिशै दा पुत्र, कने यिशै ओबेद दा पुत्र, कने ओबेद बोअज दा पुत्र, कने बोअज सलमोन दा पुत्र, कने सलमोन नहशोन दा पुत्र,
33 filho de Aminadabe, filho de Arni, filho de Esrom, filho de Perez, filho de Judá,
कने नहशोन अम्मीनादाब दा पुत्र, कने अम्मीनादाब अरनी दा पुत्र, कने अरनी हिस्रोन दा पुत्र, कने हिस्रोन पेरेस दा पुत्र, कने पेरेस यहूदा दा पुत्र,
34 filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Tera, filho de Naor,
कने पेरेस याकूब दा पुत्र, कने याकूब इसहाक दा पुत्र, कने इसहाक अब्राहम दा पुत्र, कने सै तेरह दा पुत्र, कने तेरह नाहोर दा पुत्र,
35 filho de Serugue, filho de Ragaú, filho de Faleque, filho de Éber, filho de Salá,
कने नाहोर सरुग दा पुत्र, कने सरुग रुऊ दा पुत्र, कने रुऊ फिलिग दा पुत्र, कने फिलिग एबिर दा पुत्र, कने एबिर शिलह दा पुत्र,
36 filho de Cainã, filho de Arfaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,
कने शिलह केनान दा पुत्र, कने केनान अरफक्षद दा पुत्र, कने अरफक्षद शेम दा पुत्र, कने सै नूह दा पुत्र, कने नूह लेमेक दा पुत्र,
37 filho de Matusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalalel, filho de Cainã,
कने लेमेक मथूशिलह दा पुत्र, कने मथूशिलह हनोक दा पुत्र, कने हनोक यिरिद दा पुत्र, कने यिरिद महललेल दा पुत्र, कने महललेल केनान दा पुत्र,
38 filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.
कने केनान एनोश दा पुत्र, कने एनोश शेत दा पुत्र, कने शेत आदम दा पुत्र, कने शेत परमेश्वरे दा पुत्र था।

< Lucas 3 >