< Lucas 21 >

1 Jesus estava olhando ao redor e viu pessoas ricas colocando suas contribuições na caixa de ofertas.
Respiciens autem, vidit eos qui mittebant munera sua in gazophylacium, divites.
2 Ele também viu uma viúva muito pobre colocar duas pequenas moedas.
Vidit autem et quamdam viduam pauperculam mittentem æra minuta duo.
3 Ele disse: “Eu lhes digo que isto é verdade: esta pobre viúva colocou mais do que todos os outros juntos.
Et dixit: Vere dico vobis, quia vidua hæc pauper plus quam omnes misit.
4 Todos eles deram da riqueza que eles tinham, mas ela deu de sua pobreza tudo o que tinha para viver.”
Nam omnes hi ex abundanti sibi miserunt in munera Dei: hæc autem ex eo quod deest illi, omnem victum suum quem habuit, misit.
5 Algumas pessoas que estavam lá comentavam sobre o Templo, a respeito das bonitas pedras com que estava enfeitado e das coisas que tinham sido ofertadas. Mas, Jesus disse:
Et quibusdam dicentibus de templo quod bonis lapidibus et donis ornatum esset, dixit:
6 “Em relação a estas coisas para as quais vocês estão olhando, está chegando o momento em que não restará uma pedra sobre a outra. Tudo será destruído!”
Hæc quæ videtis, venient dies in quibus non relinquetur lapis super lapidem, qui non destruatur.
7 Eles lhe perguntaram: “Mestre, quando isso acontecerá? Qual será o sinal que mostrará que essas coisas acontecerão?”
Interrogaverunt autem illum, dicentes: Præceptor, quando hæc erunt, et quod signum cum fieri incipient?
8 Jesus lhes avisou: “Tenham cuidado para que não sejam enganados. Muitas pessoas vão aparecer, fingindo ser eu, afirmando: ‘Eu sou o Messias!’. E também: ‘O tempo chegou!’ Mas não as sigam.
Qui dixit: Videte ne seducamini: multi enim venient in nomine meo, dicentes quia ego sum: et tempus appropinquavit: nolite ergo ire post eos.
9 Quando vocês ouvirem sobre guerras e revoluções, não fiquem com medo, pois essas coisas precisam acontecer primeiro, mas não quer dizer que o fim virá imediatamente.”
Cum autem audieritis prælia et seditiones, nolite terreri: oportet primum hæc fieri, sed nondum statim finis.
10 Ele lhes disse: “As nações atacarão umas às outras, e os reinos lutarão uns contra os outros.
Tunc dicebat illis: Surget gens contra gentem, et regnum adversus regnum.
11 Haverá fortes tremores de terra, muita fome e epidemias em muitos lugares. Além disso, serão vistos estranhos sinais no céu, que irão aterrorizar a todos.
Et terræmotus magni erunt per loca, et pestilentiæ, et fames, terroresque de cælo, et signa magna erunt.
12 Mas, antes de tudo isso, eles irão prendê-los e persegui-los. Eles irão arrastá-los até às sinagogas e os jogarão na prisão. Vocês serão julgados por reis e governadores, por minha causa.
Sed ante hæc omnia injicient vobis manus suas, et persequentur tradentes in synagogas et custodias, trahentes ad reges et præsides propter nomen meum:
13 Mas, isso lhes dará a oportunidade para falar em meu nome diante deles.
continget autem vobis in testimonium.
14 Assim, não se preocupem sobre como falarão para se defender,
Ponite ergo in cordibus vestris non præmeditari quemadmodum respondeatis:
15 pois eu lhes darei palavras de sabedoria, para que os seus inimigos não sejam capazes de resistir a vocês ou de desmenti-los.
ego enim dabo vobis os et sapientiam, cui non poterunt resistere et contradicere omnes adversarii vestri.
16 Vocês serão entregues até por seus pais, irmãos, parentes e amigos e irão até mesmo matar alguns de vocês.
Trademini autem a parentibus, et fratribus, et cognatis, et amicis, et morte afficient ex vobis:
17 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores.
et eritis odio omnibus propter nomen meum:
18 Mas, nem um único fio de cabelo da cabeça de vocês será perdido.
et capillus de capite vestro non peribit.
19 Ao ficarem firmes, vocês ganharão as suas vidas.
In patientia vestra possidebitis animas vestras.
20 No entanto, quando vocês virem Jerusalém cercada por exércitos, então, saberão que a destruição da cidade está próxima.
Cum autem videritis circumdari ab exercitu Jerusalem, tunc scitote quia appropinquavit desolatio ejus:
21 As pessoas que estiverem na Judeia deverão fugir para as montanhas, e aquelas que estiverem em Jerusalém deverão sair imediatamente. Os que se encontram nos campos não deverão entrar na cidade.
tunc qui in Judæa sunt, fugiant ad montes, et qui in medio ejus, discedant: et qui in regionibus, non intrent in eam,
22 Pois esses serão dias de punição, cumprindo assim o que está escrito.
quia dies ultionis hi sunt, ut impleantur omnia quæ scripta sunt.
23 Que dias difíceis para as mulheres que estiverem grávidas ou amamentando os seus bebês nessa época! Porque virão problemas terríveis sobre a terra e acontecerá a punição para essas pessoas.
Væ autem prægnantibus et nutrientibus in illis diebus! erit enim pressura magna super terram, et ira populo huic.
24 Muitas serão mortas pela espada, e outras levadas como prisioneiras para todas as nações. Jerusalém será esmagada pelas nações pagãs até que se acabe o tempo delas fazerem isso.
Et cadent in ore gladii, et captivi ducentur in omnes gentes, et Jerusalem calcabitur a gentibus, donec impleantur tempora nationum.
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Aqui na terra, as nações ficarão em dificuldade e confusas pelo barulho furioso e pela agitação do mar.
Et erunt signa in sole, et luna, et stellis, et in terris pressura gentium præ confusione sonitus maris, et fluctuum:
26 As pessoas irão desmaiar de medo, aterrorizadas com o que estará acontecendo no mundo, pois os poderes dos céus serão abalados.
arescentibus hominibus præ timore, et exspectatione, quæ supervenient universo orbi: nam virtutes cælorum movebuntur:
27 Então, elas verão o Filho do Homem, vindo em uma nuvem, com poder e grande glória.
et tunc videbunt Filium hominis venientem in nube cum potestate magna et majestate.
28 Mas, quando essas coisas acontecerem, fiquem firmes e ergam a cabeça, pois vocês logo serão salvos.”
His autem fieri incipientibus, respicite, et levate capita vestra: quoniam appropinquat redemptio vestra.
29 Então, Jesus lhes contou esta história como um exemplo para o que queria dizer: “Vejam a figueira ou qualquer outro tipo de árvore.
Et dixit illis similitudinem: Videte ficulneam, et omnes arbores:
30 Quando vocês veem novas folhas aparecerem ninguém precisa lhes dizer que o verão está próximo.
cum producunt jam ex se fructum, scitis quoniam prope est æstas.
31 Da mesma maneira, quando vocês virem essas coisas acontecendo não precisarão que alguém lhes diga que o Reino de Deus está próximo.
Ita et vos cum videritis hæc fieri, scitote quoniam prope est regnum Dei.
32 Eu lhes digo que isto é verdade: esta geração não morrerá antes que tudo isso aconteça.
Amen dico vobis, quia non præteribit generatio hæc, donec omnia fiant.
33 O céu e a terra poderão desaparecer, mas a minha palavra não desaparecerá.
Cælum et terra transibunt: verba autem mea non transibunt.
34 Tomem cuidado para que não se distraiam com festas, bebedeiras ou com as preocupações desta vida, para que esse dia não os pegue de surpresa.
Attendite autem vobis, ne forte graventur corda vestra in crapula, et ebrietate, et curis hujus vitæ, et superveniat in vos repentina dies illa:
35 Pois esse dia virá para todos que vivem sobre a terra.
tamquam laqueus enim superveniet in omnes qui sedent super faciem omnis terræ.
36 Fiquem sempre alerta e orem. Assim, vocês poderão escapar de tudo que irá acontecer e permanecer em pé diante do Filho do Homem.”
Vigilate itaque, omni tempore orantes, ut digni habeamini fugere ista omnia quæ futura sunt, et stare ante Filium hominis.
37 Todos os dias Jesus ensinava no Templo, e todas as noites ele ficava no monte das Oliveiras.
Erat autem diebus docens in templo: noctibus vero exiens, morabatur in monte qui vocatur Oliveti.
38 Todas as pessoas vinham bem cedo de manhã para ouvi-lo no Templo.
Et omnis populus manicabat ad eum in templo audire eum.

< Lucas 21 >