< Lucas 18 >

1 Jesus lhes contou esta história para incentivá-los a orar sempre e não desanimar:
He also spoke a parable to them that they must always pray, and not give up,
2 “Certa vez, havia um juiz em uma determinada cidade que não respeitava a Deus e nem se preocupava com as pessoas.”
saying, "There was a judge in a certain city who did not fear God, and did not respect people.
3 “Na mesma cidade vivia uma viúva que, repetidamente, ia até o juiz, dizendo: ‘Julgue o meu caso contra o meu adversário!’
A widow was in that city, and she often came to him, saying, 'Give me justice against my adversary.'
4 Por certo tempo, ele não quis fazer nada em relação a isso. Mas, finalmente, ele pensou: ‘Mesmo que eu não respeite a Deus ou ligue para as pessoas,
He would not for a while, but afterward he said to himself, 'Though I neither fear God, nor respect people,
5 essa viúva me irrita tanto que eu julgarei a sua causa. Assim, ela não vai mais me esgotar a paciência, vindo tantas vezes me ver.’
yet because this widow bothers me, I will give her justice, or else she will wear me out by her continual coming.'"
6 Escutem o que até mesmo um juiz injusto decidiu”, disse o Senhor.
The Lord said, "Listen to what the unrighteous judge says.
7 “Vocês não acham que Deus garantirá a justiça para o povo que ele mesmo escolheu? Aqueles que gritam por ele dia e noite? Vocês acham que ele fará com que eles esperem?
Won't God avenge his chosen ones, who are crying out to him day and night, and yet he exercises patience with them?
8 Não. Eu lhes digo que ele fará com que a justiça seja feita muito rapidamente para eles. No entanto, quando o Filho do Homem vier, ele encontrará pessoas na terra que tenham fé nele?”
I tell you that he will avenge them quickly. Nevertheless, when the Son of Man comes, will he find faith on the earth?"
9 Ele também contou esta história sobre as pessoas que estão muito certas de estarem vivendo do modo correto e que desprezam os outros:
He spoke also this parable to certain people who were convinced of their own righteousness, and who despised all others.
10 “Dois homens foram ao Templo orar. Um era fariseu e o outro era um cobrador de impostos.
"Two men went up into the temple to pray; one was a Pharisee, and the other was a tax collector.
11 O fariseu ficou em pé e orou assim consigo mesmo: ‘Senhor, eu agradeço por não ser como as outras pessoas, como os trapaceiros, criminosos, adúlteros ou até mesmo como este cobrador de impostos.
The Pharisee stood and prayed to himself like this: 'God, I thank you, that I am not like other people, extortioners, unrighteous, adulterers, or even like this tax collector.
12 Eu jejuo duas vezes por semana e pago a décima parte dos meus ganhos.’
I fast twice a week. I give tithes of all that I get.'
13 Mas, o cobrador de impostos ficou a certa distância. Ele nem mesmo erguia os olhos para o céu. Em vez disso, batia com a mão no peito e orava: ‘Deus, por favor, tenha pena de mim! Eu sou um pecador.’
But the tax collector, standing far away, would not even lift up his eyes to heaven, but beat his breast, saying, 'God, be merciful to me, a sinner.'
14 Eu lhes digo que foi o cobrador de impostos que voltou para casa como justo na visão de Deus e não o fariseu. Pois aqueles que se engrandecem serão humilhados, enquanto aqueles que se humilham serão considerados grandes.”
I tell you, this man went down to his house justified rather than the other; for everyone who exalts himself will be humbled, but he who humbles himself will be exalted."
15 Alguns pais estavam trazendo seus filhos pequenos para Jesus abençoá-los com o seu toque. Quando os discípulos viram o que estava acontecendo, eles tentaram impedi-los.
Now they were also bringing their babies to him, that he might touch them. But when the disciples saw it, they rebuked them.
16 Mas, Jesus chamou as crianças para que elas se aproximassem dele. Ele disse: “Deixem as crianças virem até mim. Não proíbam as crianças, pois o Reino de Deus pertence às pessoas que são como elas.
Jesus summoned them, saying, "Allow the little children to come to me, and do not hinder them, for the Kingdom of God belongs to such as these.
17 Eu lhes digo que isto é verdade: qualquer um que não receber o Reino de Deus como uma criança, nunca entrará nele.”
Truly, I tell you, whoever does not receive the Kingdom of God like a little child, he will in no way enter into it."
18 Um dos líderes se aproximou de Jesus e lhe perguntou: “Bom Mestre, o que eu preciso fazer para ganhar a vida eterna?” (aiōnios g166)
A certain ruler asked him, saying, "Good Teacher, what must I do to inherit everlasting life?" (aiōnios g166)
19 “Por que você diz que eu sou bom?”, Jesus respondeu. “Ninguém, além de Deus, é bom.
Jesus asked him, "Why do you call me good? No one is good, except one—God.
20 Você sabe os mandamentos: não cometa adultério, não mate, não roube, não dê falso testemunho, respeite o seu pai e a sua mãe.”
You know the commandments: 'Do not commit adultery,' 'Do not murder,' 'Do not steal,' 'Do not give false testimony,' 'Honor your father and your mother.'"
21 O homem respondeu: “Eu cumpro todos esses mandamentos desde que eu era criança.”
And he said, "I have kept all these things from my youth up."
22 Quando Jesus ouviu isso, disse ao homem: “Você se esqueceu de uma coisa: Vá e venda tudo o que você tem. Dê o dinheiro aos pobres, e você terá tesouros no céu. Depois, venha e siga-me.”
When Jesus heard it, he said to him, "You still lack one thing. Sell all that you have, and distribute it to the poor. You will have treasure in heaven. Come, follow me."
23 Mas, quando o homem ouviu isso ficou muito triste, pois era muito rico.
But when he heard these things, he became very sad, for he was very rich.
24 Quando Jesus viu a reação do homem, ele disse: “Como é difícil para um rico entrar no Reino de Deus!
And Jesus looked at him and said, "How hard it is for those who have riches to enter into the Kingdom of God.
25 É mais fácil um camelo passar pelo buraco de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.”
For it is easier for a camel to enter in through a needle's eye, than for a rich person to enter into the Kingdom of God."
26 As pessoas que ouviam isso pensaram: “Então, quem pode ser salvo?”
Those who heard it said, "Then who can be saved?"
27 Jesus respondeu: “O que é impossível para os seres humanos é possível para Deus.”
But he said, "The things which are impossible with man are possible with God."
28 Pedro disse: “Nós deixamos tudo para segui-lo.”
And Peter said, "Look, we have left our own things and followed you."
29 Jesus disse: “Eu lhes digo que isto é verdade: quem deixa a sua casa, a sua esposa, os seus irmãos, seus pais ou filhos, por causa do Reino de Deus,
He said to them, "Truly I tell you, there is no one who has left house, or wife, or brothers, or parents, or children, for the Kingdom of God's sake,
30 receberá muito mais nesta vida, e a vida eterna no futuro.” (aiōn g165, aiōnios g166)
who will not receive many times more in this time, and in the world to come, everlasting life." (aiōn g165, aiōnios g166)
31 Jesus chamou os doze discípulos em particular e lhes disse: “Nós iremos para Jerusalém, e tudo o que foi escrito pelos profetas sobre o Filho do Homem se cumprirá.
He took the twelve aside, and said to them, "Look, we are going up to Jerusalem, and all the things that are written through the prophets concerning the Son of Man will be completed.
32 Ele será entregue aos pagãos, e eles zombarão dele, o insultarão e cuspirão nele.
For he will be delivered up to the non-Jews, will be mocked, treated shamefully, and spit on.
33 Eles baterão nele e o matarão. Mas, no terceiro dia, ele ressuscitará.”
They will scourge and kill him. On the third day, he will rise again."
34 Porém, eles não entenderam nada do que Jesus lhes dissera. O significado do que Jesus disse foi escondido dos discípulos, e eles não compreenderam o que ele estava falando.
They understood none of these things. This saying was hidden from them, and they did not understand the things that were said.
35 Jesus se aproximou da cidade de Jericó. Havia um homem cego sentado na beira da estrada, pedindo esmola.
It happened, as he came near Jericho, a certain blind man sat by the road, begging.
36 Ele ouviu a multidão passando e perguntou o que estava acontecendo.
Hearing a crowd going by, he asked what this meant.
37 As pessoas lhe disseram: “Jesus de Nazaré está passando.”
They told him that Jesus of Nazareth was passing by.
38 O cego gritou: “Jesus, Filho de Davi, por favor, tenha pena de mim!”
He called out, "Jesus, Son of David, have mercy on me."
39 Aqueles que seguiam na frente da multidão disseram para ele parar de gritar e ficar quieto, mas isso só fazia com que ele gritasse ainda mais alto: “Filho de Davi, por favor, tenha pena de mim!”
Those who led the way rebuked him, that he should be quiet; but he shouted all the more, "Son of David, have mercy on me."
40 Jesus parou e pediu para que trouxessem o homem cego até ele. Quando o cego se aproximou, Jesus lhe perguntou:
Standing still, Jesus commanded him to be brought to him. When he had come near, he asked him,
41 “O que é que você quer que eu faça?” Ele implorou: “Senhor, por favor, eu quero ver novamente!”
"What do you want me to do?" He said, "Lord, that I may see again."
42 “Então, veja!”, Jesus lhe disse. “A fé que você tem em mim o curou.”
Jesus said to him, "Receive your sight. Your faith has healed you."
43 Imediatamente, o homem voltou a enxergar. Ele seguiu Jesus, louvando a Deus. Todos os que estavam lá e que viram o que acontecera também louvaram a Deus.
And immediately he received his sight, and followed him, glorifying God. All the people, when they saw it, praised God.

< Lucas 18 >