< Lucas 18 >

1 Jesus lhes contou esta história para incentivá-los a orar sempre e não desanimar:
And he made a story for them, the point of which was that men were to go on making prayer and not get tired;
2 “Certa vez, havia um juiz em uma determinada cidade que não respeitava a Deus e nem se preocupava com as pessoas.”
Saying, There was a judge in a certain town, who had no fear of God or respect for man:
3 “Na mesma cidade vivia uma viúva que, repetidamente, ia até o juiz, dizendo: ‘Julgue o meu caso contra o meu adversário!’
And there was a widow in that town, and she kept on coming to him and saying, Give me my right against the man who has done me wrong.
4 Por certo tempo, ele não quis fazer nada em relação a isso. Mas, finalmente, ele pensou: ‘Mesmo que eu não respeite a Deus ou ligue para as pessoas,
And for a time he would not: but later, he said to himself, Though I have no fear of God or respect for man,
5 essa viúva me irrita tanto que eu julgarei a sua causa. Assim, ela não vai mais me esgotar a paciência, vindo tantas vezes me ver.’
Because this widow is a trouble to me, I will give her her right; for if not, I will be completely tired out by her frequent coming.
6 Escutem o que até mesmo um juiz injusto decidiu”, disse o Senhor.
And the Lord said, Give ear to the words of the evil judge.
7 “Vocês não acham que Deus garantirá a justiça para o povo que ele mesmo escolheu? Aqueles que gritam por ele dia e noite? Vocês acham que ele fará com que eles esperem?
And will not God do right in the cause of his saints, whose cries come day and night to his ears, though he is long in doing it?
8 Não. Eu lhes digo que ele fará com que a justiça seja feita muito rapidamente para eles. No entanto, quando o Filho do Homem vier, ele encontrará pessoas na terra que tenham fé nele?”
I say to you that he will quickly do right in their cause. But when the Son of man comes, will there be any faith on earth?
9 Ele também contou esta história sobre as pessoas que estão muito certas de estarem vivendo do modo correto e que desprezam os outros:
And he made this story for some people who were certain that they were good, and had a low opinion of others:
10 “Dois homens foram ao Templo orar. Um era fariseu e o outro era um cobrador de impostos.
Two men went up to the Temple for prayer; one a Pharisee, and the other a tax-farmer.
11 O fariseu ficou em pé e orou assim consigo mesmo: ‘Senhor, eu agradeço por não ser como as outras pessoas, como os trapaceiros, criminosos, adúlteros ou até mesmo como este cobrador de impostos.
The Pharisee, taking up his position, said to himself these words: God, I give you praise because I am not like other men, who take more than their right, who are evil-doers, who are untrue to their wives, or even like this tax-farmer.
12 Eu jejuo duas vezes por semana e pago a décima parte dos meus ganhos.’
Twice in the week I go without food; I give a tenth of all I have.
13 Mas, o cobrador de impostos ficou a certa distância. Ele nem mesmo erguia os olhos para o céu. Em vez disso, batia com a mão no peito e orava: ‘Deus, por favor, tenha pena de mim! Eu sou um pecador.’
The tax-farmer, on the other hand, keeping far away, and not lifting up even his eyes to heaven, made signs of grief and said, God, have mercy on me, a sinner.
14 Eu lhes digo que foi o cobrador de impostos que voltou para casa como justo na visão de Deus e não o fariseu. Pois aqueles que se engrandecem serão humilhados, enquanto aqueles que se humilham serão considerados grandes.”
I say to you, This man went back to his house with God's approval, and not the other: for everyone who makes himself high will be made low and whoever makes himself low will be made high.
15 Alguns pais estavam trazendo seus filhos pequenos para Jesus abençoá-los com o seu toque. Quando os discípulos viram o que estava acontecendo, eles tentaram impedi-los.
And they took their children to him, so that he might put his hands on them: but when the disciples saw it, they said sharp words to them
16 Mas, Jesus chamou as crianças para que elas se aproximassem dele. Ele disse: “Deixem as crianças virem até mim. Não proíbam as crianças, pois o Reino de Deus pertence às pessoas que são como elas.
But Jesus sent for them, saying, Let the children come to me, and do not keep them away, for of such is the kingdom of heaven.
17 Eu lhes digo que isto é verdade: qualquer um que não receber o Reino de Deus como uma criança, nunca entrará nele.”
Truly I say to you, Whoever does not put himself under the kingdom of God like a little child, will not come into it at all.
18 Um dos líderes se aproximou de Jesus e lhe perguntou: “Bom Mestre, o que eu preciso fazer para ganhar a vida eterna?” (aiōnios g166)
And a certain ruler put a question to him, saying, Good Master, what have I to do so that I may have eternal life? (aiōnios g166)
19 “Por que você diz que eu sou bom?”, Jesus respondeu. “Ninguém, além de Deus, é bom.
And Jesus said to him, Why do you say that I am good? No one is good, but only God.
20 Você sabe os mandamentos: não cometa adultério, não mate, não roube, não dê falso testemunho, respeite o seu pai e a sua mãe.”
You have knowledge of what the law says: Do not be untrue to your wife, Do not put anyone to death, Do not take what is not yours, Do not give false witness, Give honour to your father and mother.
21 O homem respondeu: “Eu cumpro todos esses mandamentos desde que eu era criança.”
And he said, All these things I have done from the time when I was a boy.
22 Quando Jesus ouviu isso, disse ao homem: “Você se esqueceu de uma coisa: Vá e venda tudo o que você tem. Dê o dinheiro aos pobres, e você terá tesouros no céu. Depois, venha e siga-me.”
And Jesus, hearing it, said to him, One thing you still have need of; get money for your goods, and give it away to the poor, and you will have wealth in heaven; and come after me.
23 Mas, quando o homem ouviu isso ficou muito triste, pois era muito rico.
But at these words he became very sad, for he had great wealth.
24 Quando Jesus viu a reação do homem, ele disse: “Como é difícil para um rico entrar no Reino de Deus!
And Jesus, looking at him, said, How hard it is for those who have wealth to get into the kingdom of God!
25 É mais fácil um camelo passar pelo buraco de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.”
It is simpler for a camel to go through the eye of a needle, than for a man who has much money to come into the kingdom of God.
26 As pessoas que ouviam isso pensaram: “Então, quem pode ser salvo?”
And those who were present said, Then who may have salvation?
27 Jesus respondeu: “O que é impossível para os seres humanos é possível para Deus.”
But he said, Things which are not possible with man are possible with God.
28 Pedro disse: “Nós deixamos tudo para segui-lo.”
And Peter said, See, we have given up what is ours to come after you.
29 Jesus disse: “Eu lhes digo que isto é verdade: quem deixa a sua casa, a sua esposa, os seus irmãos, seus pais ou filhos, por causa do Reino de Deus,
And he said to them, Truly I say to you, There is no man who has given up house or wife or brothers or father or mother or children, because of the kingdom of God,
30 receberá muito mais nesta vida, e a vida eterna no futuro.” (aiōn g165, aiōnios g166)
Who will not get much more in this time, and in the world to come, eternal life. (aiōn g165, aiōnios g166)
31 Jesus chamou os doze discípulos em particular e lhes disse: “Nós iremos para Jerusalém, e tudo o que foi escrito pelos profetas sobre o Filho do Homem se cumprirá.
And he took with him the twelve and said to them, Now we are going up to Jerusalem, and all the things which were said by the prophets will be done to the Son of man.
32 Ele será entregue aos pagãos, e eles zombarão dele, o insultarão e cuspirão nele.
For he will be given up to the Gentiles, and will be made sport of and put to shame:
33 Eles baterão nele e o matarão. Mas, no terceiro dia, ele ressuscitará.”
And he will be given cruel blows and put to death, and on the third day he will come back to life.
34 Porém, eles não entenderam nada do que Jesus lhes dissera. O significado do que Jesus disse foi escondido dos discípulos, e eles não compreenderam o que ele estava falando.
But they did not take in the sense of any of these words, and what he said was not clear to them, and their minds were not able to see it.
35 Jesus se aproximou da cidade de Jericó. Havia um homem cego sentado na beira da estrada, pedindo esmola.
And it came about that when he got near Jericho, a certain blind man was seated by the side of the road, making requests for money from those who went by.
36 Ele ouviu a multidão passando e perguntou o que estava acontecendo.
And hearing the sound of a great number of people going by, he said, What is this?
37 As pessoas lhe disseram: “Jesus de Nazaré está passando.”
And they said to him, Jesus of Nazareth is going by.
38 O cego gritou: “Jesus, Filho de Davi, por favor, tenha pena de mim!”
And he said in a loud voice, Jesus, Son of David, have mercy on me.
39 Aqueles que seguiam na frente da multidão disseram para ele parar de gritar e ficar quieto, mas isso só fazia com que ele gritasse ainda mais alto: “Filho de Davi, por favor, tenha pena de mim!”
And those who were in front made protests and said to him, Be quiet: but he said all the more, O Son of David, have mercy on me.
40 Jesus parou e pediu para que trouxessem o homem cego até ele. Quando o cego se aproximou, Jesus lhe perguntou:
And Jesus, stopping, gave orders that he was to come to him, and when he came near, he said to him,
41 “O que é que você quer que eu faça?” Ele implorou: “Senhor, por favor, eu quero ver novamente!”
What would you have me do for you? And he said, Lord, that I may be able to see again.
42 “Então, veja!”, Jesus lhe disse. “A fé que você tem em mim o curou.”
And Jesus said, See again: your faith has made you well.
43 Imediatamente, o homem voltou a enxergar. Ele seguiu Jesus, louvando a Deus. Todos os que estavam lá e que viram o que acontecera também louvaram a Deus.
And straight away he was able to see, and he went after him, giving glory to God; and all the people when they saw it gave praise to God.

< Lucas 18 >