< Lucas 17 >

1 Jesus disse aos seus discípulos: “As tentações são inevitáveis, mas será terrível para aqueles que servem de tropeço para os outros!
Jesus said to His disciples, "It is inevitable that causes of stumbling should come; but alas for him through whom they come!
2 Pois seria melhor para essas pessoas que elas tivessem uma grande pedra de moinho amarrada no pescoço e que fossem jogadas no mar do que fazer com que um desses pequeninos peque.
It would be well for him if, with a millstone round his neck, he were lying at the bottom of the sea, rather than that he should cause even one of these little ones to fall.
3 Então, cuidado com o que vocês fazem. Se o seu irmão pecar, aconselhe-o. E se ele se arrepender, perdoe-o.
Be on your guard. "If your brother acts wrongly, reprove him; and if he is sorry, forgive him;
4 Mesmo se ele pecar contra você sete vezes por dia e se nas sete vezes vier e lhe disser: ‘Desculpe-me!’ Perdoe-o.”
and if seven times in a day he acts wrongly towards you, and seven times turns again to you and says, 'I am sorry,' you must forgive him."
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: “Mestre, precisamos de ajuda para ter mais fé!”
And the Apostles said to the Lord, "Give us faith."
6 O Senhor respondeu: “Mesmo se a sua fé fosse tão pequena quanto uma semente de mostarda, vocês poderiam dizer a esta amoreira: ‘Arranque as suas raízes e vá se plantar no mar.’ E ela iria lhes obedecer.
"If your faith," replied the Lord, "is like a mustard seed, you might command this black-mulberry-tree, 'Tear up your roots and plant yourself in the sea,' and instantly it would obey you.
7 Digamos que vocês tenham um empregado que cuide da terra ou que seja o pastor do seu rebanho. Quando ele chega do trabalho, vocês dizem a ele: ‘Entre e se sente para comer’?
But which of you who has a servant ploughing, or tending sheep, will say to him when he comes in from the farm, 'Come at once and take your place at table,'
8 Não. Vocês lhe diriam: ‘Faça a minha comida. Vista-se e sirva-me até que eu termine de comer. Depois, você pode comer.’
and will not rather say to him, 'Get my dinner ready, make yourself tidy, and wait upon me till I have finished my dinner, and then you shall have yours'?
9 E vocês agradecem ao empregado por fazer o que vocês mandaram? Não.
Does he thank the servant for obeying his orders?
10 Da mesma forma, uma vez que vocês tenham feito tudo o que foi dito para fazerem, deveriam apenas dizer: ‘Nós somos empregados inúteis. Fizemos apenas a nossa obrigação.’”
So you also, when you have obeyed all the orders given you, must say, "'There is no merit in our service: what we have done is only what we were in duty bound to do.'"
11 Enquanto Jesus continuava em seu caminho para Jerusalém, passou entre as regiões da Samaria e da Galileia.
As they pursued their journey to Jerusalem, He passed through Samaria and Galilee.
12 Quando ele entrou em um povoado, dez leprosos o encontraram, mas mantiveram uma certa distância.
And as He entered a certain village, ten men met Him who were lepers and stood at a distance.
13 Eles gritaram: “Jesus, Mestre, por favor, tenha pena de nós!”
In loud voices they cried out, "Jesus, Rabbi, take pity on us."
14 Quando Jesus os viu, disse-lhes: “Vão e se apresentem aos sacerdotes.” Enquanto eles iam fazer o que Jesus tinha dito, foram curados.
Perceiving this, He said to them, "Go and show yourselves to the Priests." And while on their way to do this they were made clean.
15 Um deles, quando percebeu que estava curado, voltou para onde estava Jesus e, gritando, louvou a Deus.
One of them, seeing that he was cured, came back, adoring and praising God in a loud voice,
16 Ele se ajoelhou aos pés de Jesus e lhe agradeceu. Ele era samaritano.
and he threw himself at the feet of Jesus, thanking Him. He was a Samaritan.
17 “Não foram dez leprosos curados?”, Jesus perguntou. “Onde estão os outros nove?
"Were not all ten made clean?" Jesus asked; "but where are the nine?
18 Nenhum deles voltou para louvar a Deus, mas apenas este estrangeiro?”
Have none been found to come back and give glory to God except this foreigner?"
19 Jesus disse ao samaritano: “Levante-se e vá! A sua fé o curou.”
And He said to him, "Rise and go: your faith has cured you."
20 Certa vez, quando os fariseus vieram e perguntaram a Jesus sobre quando o Reino de Deus iria chegar, ele respondeu: “O Reino de Deus não virá com sinais visíveis que vocês possam ver.
Being asked by the Pharisees when the Kingdom of God was coming, He answered, "The Kingdom of God does not so come that you can stealthily watch for it.
21 As pessoas não irão dizer: ‘Veja! Aqui está.’ Ou: ‘Olhe! Está lá’, pois o Reino de Deus está dentro de vocês.”
Nor will they say, 'See here!' or 'See there!' --for the Kingdom of God is within you."
22 Então, Jesus disse aos discípulos: “Está chegando o momento em que vocês irão querer ver o dia em que o Filho do Homem houver chegado, mas não verão.
Then, turning to His disciples, He said, "There will come a time when you will wish you could see a single one of the days of the Son of Man, but will not see one.
23 Eles lhes dirão: ‘Vejam! Lá está ele’, ou ‘Olhem! Ele está aqui’, mas, não corram atrás deles.
And they will say to you, 'See there!' 'See here!' Do not start off and go in pursuit.
24 O dia em que o Filho do Homem vier será exatamente como o relâmpago, que ilumina o céu de uma ponta até a outra.
For just as the lightning, when it flashes, shines from one part of the horizon to the opposite part, so will the Son of Man be on His day.
25 Mas, primeiro ele sofrerá muitas coisas e será rejeitado pelo povo de hoje.
But first He must endure much suffering, and be rejected by the present generation.
26 A época em que o Filho do homem vier será como a época de Noé:
"And as it was in the time of Noah, so will it also be in the time of the Son of Man.
27 as pessoas comiam e bebiam, casavam-se e eram dadas em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca. Depois veio o dilúvio e destruiu a todos.
Men were eating and drinking, taking wives and giving wives, up to the very day on which Noah entered the Ark, and the Deluge came and destroyed them all.
28 Será como aconteceu no tempo de Ló: as pessoas comiam e bebiam, compravam e vendiam, plantavam e construíam.
The same was true in the time of Lot: they were eating and drinking, buying and selling, planting and building;
29 Mas, no dia em que Ló saiu de Sodoma, houve uma chuva de fogo e enxofre, que caiu do céu e matou todas as pessoas de lá.
but on the day that Lot left Sodom, God rained fire and brimstone from the sky and destroyed them all.
30 O dia em que o Filho do Homem aparecer será exatamente assim.
Exactly so will it be on the day that the veil is lifted from the Son of Man.
31 Nesse dia, se vocês estiverem na parte de cima das suas casas, no terraço, não desçam para entrar em casa e pegar suas coisas. E se vocês estiverem trabalhando no campo, não voltem para casa também.
"On that day, if a man is on the roof and his property indoors, let him not go down to fetch it; and, in the same way, he who is in the field, let him not turn back.
32 Lembrem-se da esposa de Ló.
Remember Lot's wife.
33 Se vocês tentarem preservar suas vidas, vocês as perderão. Mas, se vocês perderem as suas vidas, vocês as salvarão.
Any man who makes it his object to keep his own life safe, will lose it; but whoever loses his life will preserve it.
34 Eu lhes digo que, naquela noite, dois estarão dormindo na cama; um será levado e o outro será deixado.
On that night, I tell you, there will be two men in one bed: one will be taken away and the other left behind.
35 Duas mulheres estarão moendo grãos, e uma será levada e a outra será deixada.”
There will be two women turning the mill together: one will be taken away and the other left behind."
37 Eles perguntaram: “Onde isso acontecerá, Senhor?” Jesus respondeu: “Os urubus se reúnem onde o corpo de um morto está.”
"Where, Master?" they inquired. "Where the dead body is," He replied, "there also will the vultures flock together."

< Lucas 17 >