< Lucas 1 >

1 Como você sabe, muitas pessoas têm se esforçado para escrever as coisas que têm acontecido relacionadas a nós.
To his Excellency, Theophilus. Many attempts have been already made to draw up an account of those events which have reached their conclusion among us,
2 Elas se basearam em evidências transmitidas por testemunhas e por ministros da Palavra, que acompanharam esses fatos desde o início.
just as they were reported to us by those who from the beginning were eye-witnesses, and afterwards became bearers of the Message.
3 Então, eu também decidi que, por ter investigado com muito cuidado o que ocorreu desde o início, seria uma boa ideia escrever um relato preciso de tudo o que aconteceu.
And, therefore, I also, since I have investigated all these events with great care from their very beginning, have resolved to write a connected history of them for you,
4 Eu fiz isso, querido Teófilo, para que você tenha certeza de que aquilo que lhe foi ensinado é totalmente verdadeiro.
in order that you may be able to satisfy yourself of the accuracy of the story which you have heard from the lips of others.
5 Durante o tempo em que Herodes governou a Judeia, havia um sacerdote chamado Zacarias, que era do grupo dos sacerdotes de Abias. Ele se casou com Isabel, que era descendente de Arão, o sacerdote.
In the reign of Herod, King of Judea, there was a priest named Zechariah, who belonged to the Division called after Abijah. His wife, whose name was Elizabeth, was also a descendant of Aaron.
6 Ambos viviam de maneira justa diante de Deus, sendo muito cuidadosos em seguir todos os mandamentos e todas as leis do Senhor.
They were both righteous people, who lived blameless lives, guiding their steps by all the commandments and ordinances of the Lord.
7 Eles não tinham filhos, porque Isabel não podia ter filhos, e os dois já eram muito idosos.
But they had no child, Elizabeth being barren; and both of them were advanced in years.
8 Enquanto Zacarias estava fazendo o seu trabalho como sacerdote diante de Deus, representando seu grupo de sacerdotes,
One day, when Zechariah was officiating as priest before God, during the turn of his Division,
9 ele foi escolhido entre vários, de acordo com o costume da época, para entrar no Templo do Senhor e queimar o incenso.
it fell to him by lot, in accordance with the practice among the priests, to go into the Temple of the Lord and burn incense;
10 Durante o tempo da oferta de incenso, uma grande multidão estava orando do lado de fora do Templo.
and, as it was the Hour of Incense, the people were all praying outside.
11 Um anjo do Senhor apareceu para Zacarias, ficando à direita do altar de incenso.
And an angel of the Lord appeared to him, standing on the right of the Altar of Incense.
12 Quando Zacarias viu o anjo, ele ficou espantado e com muito medo.
Zechariah was startled at the sight and was awe-struck.
13 Mas, o anjo lhe disse: “Não tenha medo, Zacarias! A sua oração foi ouvida. Isabel, sua esposa, lhe dará um filho e vocês devem chamá-lo João.
But the angel said to him: “Do not be afraid, Zechariah; your prayer has been heard, and your wife Elizabeth shall bear you a son, whom you shall call by the name John.
14 Ele lhe trará muita alegria e felicidade e muitas pessoas festejarão o seu nascimento.
He shall be to you a joy and a delight; and many shall rejoice over his birth.
15 Ele será importante aos olhos do Senhor. Ele não deverá beber vinho ou qualquer outra bebida alcoólica. Ele será cheio do Espírito Santo, mesmo antes do seu nascimento.
For he shall be great in the sight of the Lord; he shall not drink any wine or strong drink, and he shall be filled with the Holy Spirit from the very hour of his birth,
16 Ele fará com que muitos israelitas se voltem para o Senhor, o seu Deus.
and shall reconcile many of the Israelites to the Lord their God.
17 Ele preparará o caminho para o Senhor com o mesmo ânimo e poder de Elias, para fazer com que os pais e seus filhos façam as pazes e para que os rebeldes voltem para o caminho certo e, assim, preparem o povo para o Senhor.”
He shall go before him in the spirit and with the power of Elijah, ‘to reconcile fathers to their children’ and the disobedient to the wisdom of the righteous, and so make ready for the Lord a people prepared for him.”
18 “Como eu posso ter certeza disso?” Zacarias perguntou ao anjo. “Eu sou velho e minha esposa também está envelhecendo.”
“How can I be sure of this?” Zechariah asked the angel. “For I am an old man and my wife is advanced in years.”
19 O anjo respondeu: “Eu sou Gabriel. Sirvo a Deus e fui enviado para lhe dar essa boa notícia.
“I am Gabriel,” the angel answered, “who stand in the presence of God, and I have been sent to speak to you and to bring you this good news.
20 Mas, já que não acreditou no que eu lhe disse, você ficará mudo, incapaz de falar, até que minhas palavras se cumpram”.
And now you shall be silent and unable to speak until the day when this takes place, because you did not believe what I said, though my words will be fulfilled in due course.”
21 Do lado de fora do Templo, as pessoas esperavam que Zacarias saísse, pensando no motivo dele estar demorando tanto lá dentro.
Meanwhile the people were watching for Zechariah, wondering at his remaining so long in the Temple.
22 Quando finalmente ele saiu, não conseguia falar com eles. Eles perceberam que ele tinha tido uma visão no Templo, pois embora pudesse gesticular e se expressar, estava completamente mudo.
When he came out, he was unable to speak to them, and they perceived that he had seen a vision there. But Zechariah kept making signs to them, and remained dumb.
23 Após haver terminado seus dias de serviço no Templo, ele voltou para casa.
And, as soon as his term of service was finished, he returned home.
24 Algum tempo depois, sua esposa, Isabel, engravidou. Ela ficou em casa, sem sair, durante cinco meses.
After this his wife, Elizabeth, expecting to become a mother, lived in seclusion for five months.
25 Isabel disse: “O Senhor fez isso por mim. Agora, a vergonha que eu sentia diante dos outros acabou!”
“This is what the Lord has done for me,” she said, “now that he has deigned to take away the reproach under which I have been living.”
26 No sexto mês de sua gravidez, Deus enviou o anjo Gabriel para uma jovem chamada Maria, que vivia na cidade de Nazaré, na Galileia.
Six months later the angel Gabriel was sent from God to a town in Galilee called Nazareth,
27 Ela estava noiva de um homem chamado José.
to a maiden there who was betrothed to a man named Joseph, a descendant of David. Her name was Mary.
28 O anjo a cumprimentou. Ele lhe disse: “Você é muito abençoada! O Senhor está com você!”
Gabriel came into her presence and said: “Hail, you who have been highly favoured! The Lord is with you.”
29 Maria estava muito confusa com o que ele disse e imaginava qual seria o significado desse cumprimento.
Mary was much disturbed at his words, and was wondering to herself what such a greeting could mean,
30 O anjo continuou: “Não se preocupe, Maria, pois Deus veio demonstrar sua bondade para você!
when the angel spoke again: “Do not be afraid, Mary, for you have found favour with God.
31 Você ficará grávida e dará à luz um filho. Você deverá chamá-lo Jesus.
And now, you shall be with child and give birth to a son, and you shall give him the name Jesus.
32 Ele será muito importante e será conhecido como o Filho do Altíssimo. Deus, o Senhor, dará para ele o trono de Davi, seu pai,
The child shall be great and shall be called ‘Son of the Most High,’ and the Lord God will give him the throne of his ancestor David,
33 e ele reinará sobre a casa de Jacó para sempre. Seu Reino nunca se acabará.” (aiōn g165)
and he shall reign over the descendants of Jacob for ever; And to his kingdom there shall be no end.” (aiōn g165)
34 Maria perguntou: “Como isso é possível? Eu ainda sou virgem!”
“How can this be?” Mary asked the angel. “For I have no husband.”
35 Ele respondeu: “O Espírito Santo virá sobre você e o poder do Altíssimo a envolverá. O bebê que nascerá será santo e será chamado de Filho de Deus.
“The Holy Spirit shall descend upon you,” answered the angel, “and the Power of the Most High shall overshadow you; and therefore the child will be called ‘holy,’ and ‘Son of God.’
36 E até Isabel, a sua parenta, está grávida mesmo sendo mais velha. A mulher que todos diziam que não podia ter filhos já está no sexto mês de gravidez.
And Elizabeth, your cousin, is herself also expecting a son in her old age; and it is now the sixth month with her, though she is called barren;
37 Nada é impossível para Deus.”
for no promise from God shall fail to be fulfilled.”
38 Maria disse: “Aqui estou eu, pronta para ser a serva de Deus! Que aconteça comigo exatamente como você disse!” Então, o anjo foi embora.
“I am the servant of the Lord,” exclaimed Mary; “let it be with me as you have said.” Then the angel left her.
39 Pouco tempo depois, Maria se preparou e foi depressa para as colinas da Judeia, para a cidade em que
Soon after this Mary set out, and made her way quickly into the hill-country, to a town in Judah;
40 Zacarias e sua mulher moravam. Ela chamou Isabel assim que chegou.
and there she went into Zechariah’s house and greeted Elizabeth.
41 No mesmo instante em que Isabel ouviu a voz de Maria, o bebê sentiu tanta alegria que mexeu dentro da sua barriga. Então, tomada pelo poder do Espírito Santo, Isabel
When Elizabeth heard Mary’s greeting, the child moved within her, and Elizabeth herself was filled with the Holy Spirit,
42 falou bem alto: “Você é a mais abençoada das mulheres, e a criança que nascerá de você também será abençoada!
and cried aloud: “Blessed are you among women, and blessed is your unborn child!
43 Quem sou eu para receber a visita da mãe do meu Senhor?
But how have I this honour, that the mother of my Lord should come to me?
44 Assim que ouvi você me cumprimentar, o meu bebê se mexeu dentro da minha barriga, de tanta alegria que sentiu.
For, as soon as your greeting reached my ears, the child moved within me with delight!
45 Como você é abençoada! Pois você acredita que o Senhor fará o que lhe prometeu!”
Happy indeed is she who believed that the promise which she received from the Lord would be fulfilled.”
46 Maria respondeu: “Eu louvo ao Senhor!
And Mary said: “My soul exalts the Lord,
47 Estou tão feliz com Deus, meu Salvador!
my spirit delights in God my Saviour;
48 Pois ele decidiu que eu, sua serva, era digna de sua consideração, apesar de minha origem humilde. De agora em diante, todos dirão que eu fui abençoada,
for he has remembered his servant in her lowliness; And from this hour all ages will count me happy!
49 pois o Deus Poderoso fez coisas maravilhosas por mim. Seu nome é santo.
Great things has the Almighty done for me; And holy is his name.
50 A sua bondade passa de geração em geração para aqueles que o respeitam.
From age to age his mercy rests On those who reverence him.
51 Com o seu poder, ele destrói os que, com arrogância, pensam que são muito espertos.
Mighty are the deeds of his arm; He scatters the proud with their own devices,
52 Ele tira de seus tronos reis poderosos e põe em altas posições os humildes.
he casts down princes from their thrones, and the lowly he uplifts,
53 Ele dá aos que têm fome boas coisas para comer e manda os ricos embora de mãos vazias.
the hungry he loads with gifts, and the rich he sends empty away.
54 Exatamente como prometeu aos nossos antepassados, ele ajudou o povo de Israel, seu servo.
He has stretched out his hand to his servant Israel, Ever mindful of his mercy
55 E se lembrou de demonstrar piedade para Abraão e seus descendentes para sempre.” (aiōn g165)
(As he promised to our forefathers) For Abraham and his race for ever.” (aiōn g165)
56 Maria ficou com Isabel por três meses e, depois, voltou para sua casa.
Mary stayed with Elizabeth about three months, and then returned to her home.
57 Chegou o momento de Isabel ter seu bebê, e ela deu à luz um menino.
When Elizabeth’s time came, she gave birth to a son;
58 Seus vizinhos e parentes ouviram falar de como o Senhor tinha demonstrado sua imensa bondade com Isabel e foram comemorar junto com ela.
and her neighbours and relations, hearing of the great goodness of the Lord to her, came to share her joy.
59 Oito dias depois, vieram para fazer a circuncisão do menino. E eles queriam chamar o bebê de Zacarias, em homenagem a seu pai.
A week later they met to circumcise the child, and were about to call him ‘Zechariah’ after his father,
60 Mas, Isabel disse: “Não! Ele deve se chamar João.”
when his mother interposed: “No, he is to be called John.”
61 Eles lhe disseram: “Mas, nenhum dos nossos parentes tem esse nome.”
“You have no relation of that name!” they exclaimed;
62 Gesticulando, eles perguntaram ao pai da criança, Zacarias, qual nome ele queria para o seu filho.
and they made signs to the child’s father, to find out what he wished the child to be called.
63 Zacarias mostrou, por meio de gestos, que queria algo em que pudesse escrever. Para a surpresa de todos, ele escreveu: “Seu nome é João.”
Asking for a writing-tablet, he wrote the words — ‘His name is John.’ Every one was surprised;
64 Imediatamente, ele voltou a falar e começou a louvar a Deus.
and immediately Zechariah recovered his voice and the use of his tongue, and began to bless God.
65 Todos os vizinhos ficaram assombrados com o que havia acontecido, e a notícia se espalhou por toda a região montanhosa da Judeia.
All their neighbours were awe-struck at this; and throughout the hill-country of Judea the whole story was much talked about;
66 Todos os que ouviam a notícia pensavam sobre o significado dela. Eles perguntavam: “O que o pequenino vai ser quando crescer?” Pois era certo que o menino era muito especial para Deus.
and all who heard it kept it in mind, asking one another — “What can this child be destined to become?” For the Power of the Lord was with him.
67 Zacarias, seu pai, cheio do Espírito Santo, fez esta profecia:
Then his father Zechariah was filled with the Holy Spirit, and, speaking under inspiration, said:
68 “O Senhor, o Deus de Israel, é maravilhoso, pois ele veio para o seu povo e o libertou.
“Blessed is the Lord, the God of Israel, Who has visited his people and wrought their deliverance,
69 Ele nos deu um grande Salvador, descendente do seu servo Davi,
and has raised up for us the Strength of our Salvation In the House of his servant David —
70 exatamente como tinha prometido, por intermédio dos seus santos profetas, muito tempo atrás. (aiōn g165)
As he promised by the lips of his Holy Prophets of old — (aiōn g165)
71 Ele prometeu nos salvar dos nossos inimigos, daqueles que nos odeiam.
Salvation from our enemies and from the hands of all that hate us,
72 Ele foi bondoso para os nossos ancestrais, lembrando-se da sua santa aliança.
showing mercy to our forefathers, And mindful of his sacred Covenant.
73 Ele fez uma promessa para o nosso antepassado Abraão.
This was the oath which he swore to our forefather Abraham —
74 Ele nos libertou do medo e nos resgatou das mãos dos nossos inimigos,
That we should be rescued from the hands of our enemies,
75 para que possamos servi-lo, fazendo o que é bom e certo por toda a nossa vida.
and should serve him without fear in holiness and righteousness, In his presence all our days.
76 Apesar de você ser apenas uma criancinha, será chamado profeta do Altíssimo, pois você irá à frente do Senhor, para lhe preparar o caminho.
And thou, Child, shalt be called Prophet of the Most High, For thou shalt go before the Lord to make ready his way,
77 Você anunciará a salvação ao povo de Deus, que virá por meio do perdão dos pecados deles.
to give his people the knowledge of salvation In the forgiveness of their sins,
78 Pela bondade e cuidado do nosso Deus, o sol nascente, vindo do céu, irá descer sobre nós,
through the tender mercy of our God, Whereby the Dawn will break on us from Heaven,
79 para iluminar aqueles que vivem nas trevas e na sombra da morte e para nos guiar pelo caminho da paz.”
to give light to those who dwell in darkness and the shadow of death, And guide our feet into the way of peace.”
80 O menino João cresceu e se tornou espiritualmente forte. Ele viveu no deserto, até que chegou o momento de se apresentar ao povo de Israel.
The child grew and became strong in spirit; and he lived in the Wilds till the time came for his appearance before Israel.

< Lucas 1 >