< Lucas 1 >

1 Como você sabe, muitas pessoas têm se esforçado para escrever as coisas que têm acontecido relacionadas a nós.
For as much as many have taken in hand to set forth in order a declaration of those things which are most surely believed among us,
2 Elas se basearam em evidências transmitidas por testemunhas e por ministros da Palavra, que acompanharam esses fatos desde o início.
Even as they delivered them to us, which from the beginning were eyewitnesses, and ministers of the word;
3 Então, eu também decidi que, por ter investigado com muito cuidado o que ocorreu desde o início, seria uma boa ideia escrever um relato preciso de tudo o que aconteceu.
It seemed good to me also, having had perfect understanding of all things from the very first, to write to you in order, most excellent Theophilus,
4 Eu fiz isso, querido Teófilo, para que você tenha certeza de que aquilo que lhe foi ensinado é totalmente verdadeiro.
That you might know the certainty of those things, wherein you have been instructed.
5 Durante o tempo em que Herodes governou a Judeia, havia um sacerdote chamado Zacarias, que era do grupo dos sacerdotes de Abias. Ele se casou com Isabel, que era descendente de Arão, o sacerdote.
THERE was in the days of Herod, the king of Judaea, a certain priest named Zacharias, of the course of Abia: and his wife was of the daughters of Aaron, and her name was Elisabeth.
6 Ambos viviam de maneira justa diante de Deus, sendo muito cuidadosos em seguir todos os mandamentos e todas as leis do Senhor.
And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.
7 Eles não tinham filhos, porque Isabel não podia ter filhos, e os dois já eram muito idosos.
And they had no child, because that Elisabeth was barren, and they both were now well stricken in years.
8 Enquanto Zacarias estava fazendo o seu trabalho como sacerdote diante de Deus, representando seu grupo de sacerdotes,
And it came to pass, that while he executed the priest’s office before God in the order of his course,
9 ele foi escolhido entre vários, de acordo com o costume da época, para entrar no Templo do Senhor e queimar o incenso.
According to the custom of the priest’s office, his lot was to burn incense when he went into the temple of the Lord.
10 Durante o tempo da oferta de incenso, uma grande multidão estava orando do lado de fora do Templo.
And the whole multitude of the people were praying without at the time of incense.
11 Um anjo do Senhor apareceu para Zacarias, ficando à direita do altar de incenso.
And there appeared to him an angel of the Lord standing on the right side of the altar of incense.
12 Quando Zacarias viu o anjo, ele ficou espantado e com muito medo.
And when Zacharias saw him, he was troubled, and fear fell on him.
13 Mas, o anjo lhe disse: “Não tenha medo, Zacarias! A sua oração foi ouvida. Isabel, sua esposa, lhe dará um filho e vocês devem chamá-lo João.
But the angel said to him, Fear not, Zacharias: for your prayer is heard; and your wife Elisabeth shall bear you a son, and you shall call his name John.
14 Ele lhe trará muita alegria e felicidade e muitas pessoas festejarão o seu nascimento.
And you shall have joy and gladness; and many shall rejoice at his birth.
15 Ele será importante aos olhos do Senhor. Ele não deverá beber vinho ou qualquer outra bebida alcoólica. Ele será cheio do Espírito Santo, mesmo antes do seu nascimento.
For he shall be great in the sight of the Lord, and shall drink neither wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Ghost, even from his mother’s womb.
16 Ele fará com que muitos israelitas se voltem para o Senhor, o seu Deus.
And many of the children of Israel shall he turn to the Lord their God.
17 Ele preparará o caminho para o Senhor com o mesmo ânimo e poder de Elias, para fazer com que os pais e seus filhos façam as pazes e para que os rebeldes voltem para o caminho certo e, assim, preparem o povo para o Senhor.”
And he shall go before him in the spirit and power of Elias, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient to the wisdom of the just; to make ready a people prepared for the Lord.
18 “Como eu posso ter certeza disso?” Zacarias perguntou ao anjo. “Eu sou velho e minha esposa também está envelhecendo.”
And Zacharias said to the angel, Whereby shall I know this? for I am an old man, and my wife well stricken in years.
19 O anjo respondeu: “Eu sou Gabriel. Sirvo a Deus e fui enviado para lhe dar essa boa notícia.
And the angel answering said to him, I am Gabriel, that stand in the presence of God; and am sent to speak to you, and to show you these glad tidings.
20 Mas, já que não acreditou no que eu lhe disse, você ficará mudo, incapaz de falar, até que minhas palavras se cumpram”.
And, behold, you shall be dumb, and not able to speak, until the day that these things shall be performed, because you believe not my words, which shall be fulfilled in their season.
21 Do lado de fora do Templo, as pessoas esperavam que Zacarias saísse, pensando no motivo dele estar demorando tanto lá dentro.
And the people waited for Zacharias, and marveled that he tarried so long in the temple.
22 Quando finalmente ele saiu, não conseguia falar com eles. Eles perceberam que ele tinha tido uma visão no Templo, pois embora pudesse gesticular e se expressar, estava completamente mudo.
And when he came out, he could not speak to them: and they perceived that he had seen a vision in the temple: for he beckoned to them, and remained speechless.
23 Após haver terminado seus dias de serviço no Templo, ele voltou para casa.
And it came to pass, that, as soon as the days of his ministration were accomplished, he departed to his own house.
24 Algum tempo depois, sua esposa, Isabel, engravidou. Ela ficou em casa, sem sair, durante cinco meses.
And after those days his wife Elisabeth conceived, and hid herself five months, saying,
25 Isabel disse: “O Senhor fez isso por mim. Agora, a vergonha que eu sentia diante dos outros acabou!”
Thus has the Lord dealt with me in the days wherein he looked on me, to take away my reproach among men.
26 No sexto mês de sua gravidez, Deus enviou o anjo Gabriel para uma jovem chamada Maria, que vivia na cidade de Nazaré, na Galileia.
And in the sixth month the angel Gabriel was sent from God to a city of Galilee, named Nazareth,
27 Ela estava noiva de um homem chamado José.
To a virgin espoused to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin’s name was Mary.
28 O anjo a cumprimentou. Ele lhe disse: “Você é muito abençoada! O Senhor está com você!”
And the angel came in to her, and said, Hail, you that are highly favored, the Lord is with you: blessed are you among women.
29 Maria estava muito confusa com o que ele disse e imaginava qual seria o significado desse cumprimento.
And when she saw him, she was troubled at his saying, and cast in her mind what manner of salutation this should be.
30 O anjo continuou: “Não se preocupe, Maria, pois Deus veio demonstrar sua bondade para você!
And the angel said to her, Fear not, Mary: for you have found favor with God.
31 Você ficará grávida e dará à luz um filho. Você deverá chamá-lo Jesus.
And, behold, you shall conceive in your womb, and bring forth a son, and shall call his name JESUS.
32 Ele será muito importante e será conhecido como o Filho do Altíssimo. Deus, o Senhor, dará para ele o trono de Davi, seu pai,
He shall be great, and shall be called the Son of the Highest: and the Lord God shall give to him the throne of his father David:
33 e ele reinará sobre a casa de Jacó para sempre. Seu Reino nunca se acabará.” (aiōn g165)
And he shall reign over the house of Jacob for ever; and of his kingdom there shall be no end. (aiōn g165)
34 Maria perguntou: “Como isso é possível? Eu ainda sou virgem!”
Then said Mary to the angel, How shall this be, seeing I know not a man?
35 Ele respondeu: “O Espírito Santo virá sobre você e o poder do Altíssimo a envolverá. O bebê que nascerá será santo e será chamado de Filho de Deus.
And the angel answered and said to her, The Holy Ghost shall come on you, and the power of the Highest shall overshadow you: therefore also that holy thing which shall be born of you shall be called the Son of God.
36 E até Isabel, a sua parenta, está grávida mesmo sendo mais velha. A mulher que todos diziam que não podia ter filhos já está no sexto mês de gravidez.
And, behold, your cousin Elisabeth, she has also conceived a son in her old age: and this is the sixth month with her, who was called barren.
37 Nada é impossível para Deus.”
For with God nothing shall be impossible.
38 Maria disse: “Aqui estou eu, pronta para ser a serva de Deus! Que aconteça comigo exatamente como você disse!” Então, o anjo foi embora.
And Mary said, Behold the handmaid of the Lord; be it to me according to your word. And the angel departed from her.
39 Pouco tempo depois, Maria se preparou e foi depressa para as colinas da Judeia, para a cidade em que
And Mary arose in those days, and went into the hill country with haste, into a city of Juda;
40 Zacarias e sua mulher moravam. Ela chamou Isabel assim que chegou.
And entered into the house of Zacharias, and saluted Elisabeth.
41 No mesmo instante em que Isabel ouviu a voz de Maria, o bebê sentiu tanta alegria que mexeu dentro da sua barriga. Então, tomada pelo poder do Espírito Santo, Isabel
And it came to pass, that, when Elisabeth heard the salutation of Mary, the babe leaped in her womb; and Elisabeth was filled with the Holy Ghost:
42 falou bem alto: “Você é a mais abençoada das mulheres, e a criança que nascerá de você também será abençoada!
And she spoke out with a loud voice, and said, Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb.
43 Quem sou eu para receber a visita da mãe do meu Senhor?
And what is this to me, that the mother of my Lord should come to me?
44 Assim que ouvi você me cumprimentar, o meu bebê se mexeu dentro da minha barriga, de tanta alegria que sentiu.
For, see, as soon as the voice of your salutation sounded in my ears, the babe leaped in my womb for joy.
45 Como você é abençoada! Pois você acredita que o Senhor fará o que lhe prometeu!”
And blessed is she that believed: for there shall be a performance of those things which were told her from the Lord.
46 Maria respondeu: “Eu louvo ao Senhor!
And Mary said, My soul does magnify the Lord,
47 Estou tão feliz com Deus, meu Salvador!
And my spirit has rejoiced in God my Savior.
48 Pois ele decidiu que eu, sua serva, era digna de sua consideração, apesar de minha origem humilde. De agora em diante, todos dirão que eu fui abençoada,
For he has regarded the low estate of his handmaiden: for, behold, from now on all generations shall call me blessed.
49 pois o Deus Poderoso fez coisas maravilhosas por mim. Seu nome é santo.
For he that is mighty has done to me great things; and holy is his name.
50 A sua bondade passa de geração em geração para aqueles que o respeitam.
And his mercy is on them that fear him from generation to generation.
51 Com o seu poder, ele destrói os que, com arrogância, pensam que são muito espertos.
He has showed strength with his arm; he has scattered the proud in the imagination of their hearts.
52 Ele tira de seus tronos reis poderosos e põe em altas posições os humildes.
He has put down the mighty from their seats, and exalted them of low degree.
53 Ele dá aos que têm fome boas coisas para comer e manda os ricos embora de mãos vazias.
He has filled the hungry with good things; and the rich he has sent empty away.
54 Exatamente como prometeu aos nossos antepassados, ele ajudou o povo de Israel, seu servo.
He has helped his servant Israel, in remembrance of his mercy;
55 E se lembrou de demonstrar piedade para Abraão e seus descendentes para sempre.” (aiōn g165)
As he spoke to our fathers, to Abraham, and to his seed for ever. (aiōn g165)
56 Maria ficou com Isabel por três meses e, depois, voltou para sua casa.
And Mary stayed with her about three months, and returned to her own house.
57 Chegou o momento de Isabel ter seu bebê, e ela deu à luz um menino.
Now Elisabeth’s full time came that she should be delivered; and she brought forth a son.
58 Seus vizinhos e parentes ouviram falar de como o Senhor tinha demonstrado sua imensa bondade com Isabel e foram comemorar junto com ela.
And her neighbors and her cousins heard how the Lord had showed great mercy on her; and they rejoiced with her.
59 Oito dias depois, vieram para fazer a circuncisão do menino. E eles queriam chamar o bebê de Zacarias, em homenagem a seu pai.
And it came to pass, that on the eighth day they came to circumcise the child; and they called him Zacharias, after the name of his father.
60 Mas, Isabel disse: “Não! Ele deve se chamar João.”
And his mother answered and said, Not so; but he shall be called John.
61 Eles lhe disseram: “Mas, nenhum dos nossos parentes tem esse nome.”
And they said to her, There is none of your kindred that is called by this name.
62 Gesticulando, eles perguntaram ao pai da criança, Zacarias, qual nome ele queria para o seu filho.
And they made signs to his father, how he would have him called.
63 Zacarias mostrou, por meio de gestos, que queria algo em que pudesse escrever. Para a surpresa de todos, ele escreveu: “Seu nome é João.”
And he asked for a writing table, and wrote, saying, His name is John. And they marveled all.
64 Imediatamente, ele voltou a falar e começou a louvar a Deus.
And his mouth was opened immediately, and his tongue loosed, and he spoke, and praised God.
65 Todos os vizinhos ficaram assombrados com o que havia acontecido, e a notícia se espalhou por toda a região montanhosa da Judeia.
And fear came on all that dwelled round about them: and all these sayings were noised abroad throughout all the hill country of Judaea.
66 Todos os que ouviam a notícia pensavam sobre o significado dela. Eles perguntavam: “O que o pequenino vai ser quando crescer?” Pois era certo que o menino era muito especial para Deus.
And all they that heard them laid them up in their hearts, saying, What manner of child shall this be! And the hand of the Lord was with him.
67 Zacarias, seu pai, cheio do Espírito Santo, fez esta profecia:
And his father Zacharias was filled with the Holy Ghost, and prophesied, saying,
68 “O Senhor, o Deus de Israel, é maravilhoso, pois ele veio para o seu povo e o libertou.
Blessed be the Lord God of Israel; for he has visited and redeemed his people,
69 Ele nos deu um grande Salvador, descendente do seu servo Davi,
And has raised up an horn of salvation for us in the house of his servant David;
70 exatamente como tinha prometido, por intermédio dos seus santos profetas, muito tempo atrás. (aiōn g165)
As he spoke by the mouth of his holy prophets, which have been since the world began: (aiōn g165)
71 Ele prometeu nos salvar dos nossos inimigos, daqueles que nos odeiam.
That we should be saved from our enemies, and from the hand of all that hate us;
72 Ele foi bondoso para os nossos ancestrais, lembrando-se da sua santa aliança.
To perform the mercy promised to our fathers, and to remember his holy covenant;
73 Ele fez uma promessa para o nosso antepassado Abraão.
The oath which he swore to our father Abraham,
74 Ele nos libertou do medo e nos resgatou das mãos dos nossos inimigos,
That he would grant to us, that we being delivered out of the hand of our enemies might serve him without fear,
75 para que possamos servi-lo, fazendo o que é bom e certo por toda a nossa vida.
In holiness and righteousness before him, all the days of our life.
76 Apesar de você ser apenas uma criancinha, será chamado profeta do Altíssimo, pois você irá à frente do Senhor, para lhe preparar o caminho.
And you, child, shall be called the prophet of the Highest: for you shall go before the face of the Lord to prepare his ways;
77 Você anunciará a salvação ao povo de Deus, que virá por meio do perdão dos pecados deles.
To give knowledge of salvation to his people by the remission of their sins,
78 Pela bondade e cuidado do nosso Deus, o sol nascente, vindo do céu, irá descer sobre nós,
Through the tender mercy of our God; whereby the dayspring from on high has visited us,
79 para iluminar aqueles que vivem nas trevas e na sombra da morte e para nos guiar pelo caminho da paz.”
To give light to them that sit in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the way of peace.
80 O menino João cresceu e se tornou espiritualmente forte. Ele viveu no deserto, até que chegou o momento de se apresentar ao povo de Israel.
And the child grew, and waxed strong in spirit, and was in the deserts till the day of his showing to Israel.

< Lucas 1 >