< 2 Pedro 2 >

1 Mas, da mesma maneira que havia falsos profetas entre o povo antes, também haverá falsos mestres entre vocês. Eles sutilmente apresentam ensinamentos falsos e destrutivos e negam até mesmo o Senhor que os resgatou. E é por isso que cairá sobre eles uma rápida destruição.
Maar er waren ook valse profeten opgestaan onder het Volk, zoals er ook valse leraars zullen zijn onder ú. Ze zullen verderflijke ketterijen binnensmokkelen, den Meester verloochenen, die hen heeft vrijgekocht, en zich zó een ras verderf berokkenen.
2 Muitas pessoas irão seguir as perversões imorais desses falsos mestres e irão falar mal do caminho da verdade.
En velen zullen hun losbandigheid volgen; door hun toedoen zal de weg der Waarheid worden gelasterd.
3 Por ganância, eles irão explorá-los, contando falsas histórias. Contudo, eles já estão condenados; faz tempo que a sentença está sobre a cabeça deles, e a destruição não irá demorar a alcançá-los.
Ook zullen ze, door winzucht gedreven, u uitbuiten met sluwe woorden. Sinds lang reeds staat hun vonnis klaar, en hun ondergang sluimert niet in.
4 Pois Deus não poupou nem os anjos, quando eles pecaram. Ele os jogou no Tártaro, mantendo todos eles em abismos escuros, prontos para serem julgados. (Tartaroō g5020)
Want wanneer God de zondige engelen niet spaarde, maar ze naar de hel verwees, en opsloot in donkere holen, om ze vast te houden voor het oordeel; (Tartaroō g5020)
5 Deus não poupou o mundo antigo também, mas ele protegeu Noé, que anunciou para as pessoas a justiça de Deus. Ele foi um dos oito que foram salvos quando Deus enviou o dilúvio sobre o mundo das pessoas que não criam.
wanneer Hij de oude wereld niet spaarde, maar de zondvloed bracht over de wereld der goddelozen, maar het achttal van Noë, den heraut der gerechtigheid, in het leven behield;
6 Deus condenou as cidades de Sodoma e Gomorra à total destruição, queimando-as até virarem cinzas. Elas servem de exemplo do que irá acontecer com aqueles que vivem de forma impura.
wanneer Hij de steden Sódoma en Gomorra in as legde, ze ten ondergang doemde en ze tot voorbeeld stelde voor goddelozen uit later tijd,
7 Mas Deus salvou Ló, porque ele era um homem bom. A imoralidade horrorosa daquela gente atormentava o seu coração puro.
maar Lot den rechtvaardige redde, die door het liederlijk gedrag van tuchteloze lieden gekweld werd,
8 Ló viveu entre eles, mas fazia apenas o que era bom e justo. Ele via e ouvia o que eles faziam dia após dia, e todas as atitudes más daquelas pessoas o afligiam.
daar deze rechtschapen man in hun midden vertoefde, en, dag in, dag uit, zijn rechtvaardige ziel heeft gefolterd door de schandelijke daden die hij zien moest en horen;
9 Como vocês podem ver, o Senhor é capaz de resgatar de suas aflições aqueles que o respeitam e também de reservar os maus para o castigo, no dia do julgamento.
dan staat het wel vast: de Heer weet de vromen uit de beproeving te redden, maar de bozen afgezonderd te houden, om ze te straffen op de dag van het oordeel;
10 Isso é especialmente verdade para os que satisfazem os seus desejos humanos corruptos e desprezam qualquer autoridade. Com a sua arrogância e orgulho, eles não temem nem mesmo insultar os seres celestiais.
hen bovenal, die leven naar het vlees in onreine begeerten, en die de Heerschappij verachten. Vermetel en verwaand schromen ze niet, de Heerlijkheden te beschimpen.
11 Os anjos, por outro lado, embora sejam mais fortes e poderosos, não os menosprezam diante do Senhor.
En terwijl de Engelen, hun meerderen in kracht en in macht, tegen haar geen smalend oordeel uitspreken bij den Heer,
12 Essas pessoas são como criaturas que agem apenas pelos instintos, comos animais selvagens, que nascem apenas para serem capturadas e mortos. Elas reprovam coisas que não conhecem e, assim, como os animais selvagens, serão destruídas.
smalen zij wat ze niet kennen, als redeloos vee, van nature tot grijpen en moorden bestemd. En aan hun eigen verderf zullen ze ten verderve gaan;
13 Elas receberão como pagamento o mesmo mal que causam aos outros. A ideia delas de diversão é cometer os seus pecados imorais em plena luz do dia. Essas pessoas representam manchas e imperfeições em sua comunidade. Elas se divertem com os seus prazeres baseados em ilusões, mesmo quando estão comendo com vocês.
ze worden bedrogen als loon voor bedrog. Slempen des daags is hun een genot, dat vuil, die schandvlekken; en als ze met u de gemeenschappelijke maaltijd houden, brassen ze van hun bedriegerijen.
14 Estão sempre procurando relações adúlteras; não conseguem parar de pecar. Essas pessoas seduzem os vulneráveis e só sabem praticar atos de ganância. A geração delas está amaldiçoada.
Hun ogen zijn vol overspel en rusteloos in de zonde; wankelende zielen verlokken ze er mee. Hun hart is in hebzucht volleerd; die kinderen der vervloeking!
15 Elas abandonaram o caminho da justiça e se perderam, seguindo o caminho de Balaão, o filho de Beor, que cobiçou o dinheiro que lhe seria pago para fazer maldades.
Ze hebben de rechte weg verlaten, en zijn aan het dwalen geraakt; ze hebben de weg van Bálaäm gevolgd, van Beórs zoon, die het loon der ongerechtigheid liefhad,
16 Mas, ele foi repreendido por suas atitudes perversas, quando um jumento falou com voz humana e fez com que o profeta parasse de dizer tolices.
maar een berisping voor zijn overtreding ontving: het stomme lastdier, sprekend met menselijke stem, stuitte de waanzin van den profeet.
17 Pessoas como essas são fontes sem água e como névoa que o vento sopra para longe. Elas estão destinadas a viver nas mais densas trevas para sempre. (questioned)
Ze zijn bronnen zonder water, nevelwolken opgestuwd door de wind; de uiterste duisternis staat hen te wachten.
18 Afogadas em sua própria falta de bom senso, recorrem aos desejos imorais para atrair de volta para a imoralidade aqueles que estão quase escapando de uma vida de erros.
Want met hun ijdele grootspraak en losbandige vleselijke lusten verlokken ze hen, die zich ternauwernood van de dolende heidenen hebben afgewend.
19 Elas prometem liberdade para eles, ainda que elas próprias sejam escravas da depravação. “Você se torna escravo do que o conquista.”
Vrijheid spiegelen ze hun voor, maar zelf zijn ze slaven van het bederf; want door wien men overwonnen is, van hem is men de slaaf.
20 Quem consegue escapar da má influência do mundo ao conhecer o Senhor e Salvador Jesus Cristo e, depois, se perde novamente nos pecados e é vencido por eles, acaba ficando em pior situação do que estava no começo.
Wanneer men immers door de kennis van Jesus Christus, onzen Heer en Verlosser, de besmetting der wereld is ontvlucht, maar er weer in verstrikt raakt en het onderspit delft, dan is voor zo iemand het laatste erger nog dan het eerste.
21 Teria sido melhor que essa pessoa não tivesse conhecido o caminho da verdade, a tê-lo conhecido e ter se voltado contra os mandamentos sagrados que recebeu.
Want beter was het voor hen, de weg der gerechtigheid niet te hebben gekend, dan het heilig gebod, dat ze kregen, wèl te kennen, maar het de rug toe te keren.
22 Esses provérbios se tornam realidade para essas pessoas: “O cão volta ao seu próprio vômito” e “a porca lavada volta a rolar na lama.”
Voor hen blijft gelden, wat het toepasselijke spreekwoord zegt: "Een hond keert terug naar zijn eigen braaksel," en "een schoon-gewassen zwijn wentelt zich weer in de modder."

< 2 Pedro 2 >