< 1 Coríntios 14 >

1 Façam do amor o seu objetivo mais importante! Mas, também, façam o seu melhor para receberem dons espirituais, especialmente a capacidade de anunciar a mensagem de Deus.
Jaagt de liefde na, en streeft dan naar de Geestesgaven, doch naar het profeteren het meest.
2 Aqueles que falam em uma língua não estão falando às pessoas, mas, sim, para Deus, pois ninguém pode entendê-los quando eles falam sobre os mistérios, no Espírito.
Wie talen spreekt, spreekt niet voor mensen, maar voor God; want niemand verstaat hem, maar in geestverrukking spreekt hij geheimzinnige woorden uit.
3 Porém, as palavras daquele que profetiza fortalecem as pessoas, pois elas oferecem encorajamento e conforto.
Maar wie profeteert, spreekt voor mensen tot stichting, vermaning en troost.
4 Aquele que fala em outra língua apenas encoraja a si mesmo; mas aquele que profetiza fortalece a igreja. Eu gostaria que todos vocês falassem em línguas diferentes, mas preferiria ainda mais se pudessem profetizar.
Wie talen spreekt, sticht zichzelf; maar wie profeteert, sticht de gemeente.
5 Aqueles que profetizam são mais importantes do que aqueles que falam em diferentes línguas, a não ser que consigam interpretar o que está sendo dito, para que a igreja possa se fortalecer.
Ik wens u allen toe, dat gij in talen moogt spreken, maar meer nog, dat gij moogt profeteren; want hij die profeteert, overtreft hem die in talen spreekt, behalve als hij het ook vertolkt, zodat de gemeente er stichting uit trekt.
6 Irmãos e irmãs, se eu for até vocês falando em línguas diferentes, que benefício eu traria para vocês, a não ser que eu trouxesse alguma revelação ou conhecimento, mensagem profética ou ensinamento?
Welnu broeders, als ik tot u kwam en in talen sprak, wat nut zou ik u stichten, zo ik niet tevens u toesprak met openbaring of kennis, met profetie of met lering?
7 Existem instrumentos musicais, como flauta ou harpa, mas se eles não produzirem notas claras, como saberão qual música está sendo tocada?
Het gaat er mee als met de levenloze muziekinstrumenten, fluit of citer; zo ze verwarde geluiden voortbrengen, hoe komt men dan te weten, wat er gefloten of getokkeld wordt?
8 Da mesma maneira, se a corneta não produz um som claro, quem ficará pronto para a batalha?
En zo een bazuin een bazuin onzekere klank uitstoot, wie maakt zich dan ten strijde gereed?
9 O mesmo serve para vocês. A não ser que vocês falem usando palavras que sejam fáceis de se compreender, quem saberá o que estão dizendo? O que vocês disserem se perderá com o vento.
Zo gaat het ook u met uw taal; zo gij geen verstaanbare woorden doet horen, hoe zal men dan begrijpen wat er gesproken wordt? Gij spreekt dan tegen de wind!
10 Certamente há muitas línguas neste mundo e há significado em cada uma delas.
Er zijn in de wereld wie weet hoeveel talen, en geen enkele is er onverstaanbaar.
11 Mas se eu não entender a língua, aqueles que a falam são estrangeiros para mim, e eu também sou estrangeiro para eles.
Maar wanneer ik de zin der taal niet versta, dan ben ik een barbaar voor iemand, die met me spreekt, en hij voor mij.
12 O mesmo serve para vocês. Se vocês estão dispostos a ter dons espirituais, tentem principalmente ter aqueles dons que fortaleçam a igreja.
Zo moet ook gij, nu gij toch zo naar geestverrukking hunkert, er ijverig naar streven, om daarmee de stichting der gemeente zoveel mogelijk te bevorderen.
13 Qualquer pessoa que fale em uma língua diferente deve pedir a Deus para que consiga traduzir o que é dito.
Dus, hij die in talen spreekt, moet bidden, dat hij ook vertolken kan.
14 Pois se eu orar em voz alta, em uma língua diferente, meu espírito estará orando, mas minha mente não tem parte nisso.
Want wanneer ik in talen bid, dan bidt wel mijn geest, maar mijn verstand dient voor niets.
15 Então, o que eu devo fazer? Irei orar “com o Espírito”, mas também irei orar com a minha mente. Irei cantar “com o Espírito”, mas também irei cantar com a minha mente.
Hoe moet het dan? Ik wil bidden met mijn geest, maar ook bidden met mijn verstand; ik wil lofzingen met mijn geest, maar ook lofzingen met mijn verstand.
16 Pois se você ora apenas “com o Espírito”, como as pessoas comuns, que não têm entendimento, podem dizer “Amém!”, após a sua oração de agradecimento, já que elas não têm ideia do que você disse?
Want wanneer ge een dankzegging uitspreekt in geestverrukking, hoe zal dan iemand, die tot de oningewijden behoort, het "Amen" kunnen zeggen op uw dankzegging, daar hij niet weet, wat ge zegt.
17 Talvez você tenha feito uma ótima oração de agradecimento, mas que não ajudou a outra pessoa.
Zeker, gij van uw kant spreekt een schoon dankgebed uit, maar de ander wordt er niet door gesticht.
18 Eu agradeço a Deus pelo fato de ser capaz de falar em outras línguas, mais do que vocês todos.
Ik dank God, dat ik meer dan gij allen in talen spreek;
19 Mas, na igreja, eu prefiro falar cinco palavras que possam ser entendidas, para ensinar as pessoas, do que falar dez mil palavras em uma língua que ninguém consiga entender.
maar toch wil ik in de gemeente liever vijf woorden spreken met mijn verstand, om ook anderen te onderrichten, dan tienduizend in een taal.
20 Irmãos e irmãs, não pensem como crianças. Sejam inocentes como bebês em relação ao mal, mas sejam adultos em seu modo de pensar.
Broeders, weest geen kinderen in uw oordeel, maar weest onmondig in het kwaad en rijp in uw oordeel.
21 Como as Sagradas Escrituras registram: “‘Eu falarei com o meu povo por meio de outras línguas e dos lábios dos pagãos, mas, ainda assim, eles não me darão ouvidos’, diz o Senhor.”
In de Wet staat geschreven:"Door mensen met vreemde taal, En door lippen van vreemden Zal Ik spreken tot dit volk; Ook dan zullen ze niet naar Mij horen. Spreekt de Heer."
22 Falar em diferentes línguas é um sinal, não para os cristãos, mas para aqueles que não creem. Mas, quanto à profecia é o contrário: não é para aqueles que não creem, mas, sim, para os cristãos.
De talen zijn dus een teken niet voor de gelovigen, maar voor de ongelovigen; de profetie daarentegen is niet voor de ongelovigen, maar voor hen, die geloven.
23 Se toda a igreja estiver reunida e todos vocês estiverem falando em línguas diferentes e chegarem algumas pessoas que não têm instrução ou que não creem, elas não dirão que vocês estão loucos?
Veronderstelt nu eens, dat heel de gemeente op één plaats bijeen is en allen in talen spreken, en dat er een oningewijde of een ongelovige binnenkomt; zullen ze dan niet zeggen, dat gij waanzinnig zijt?
24 Mas, se todos estiverem profetizando, e vier alguém que não crê ou que não tenha instrução, ele ficará convencido e terá que prestar contas pelas palavras que ouviu.
Maar zo allen profeteren, en er komt een ongelovige of oningewijde binnen, dan wordt hij door allen overtuigd, door allen geoordeeld,
25 Os pensamentos secretos dessa pessoa serão revelados e, então, ela cairá de joelhos e irá adorar a Deus, afirmando que Deus verdadeiramente está com vocês.
en zijn hartsgeheimen worden blootgelegd; dan zal hij neervallen op zijn aangezicht, God aanbidden, en het openlijk verkondigen, dat waarlijk God in uw midden is.
26 Portanto, irmãos e irmãs, o que vocês devem fazer? Quando se reunirem, pessoas diferentes irão cantar, ensinar, compartilhar uma revelação de Deus, falar em uma língua diferente ou fazer uma interpretação. Mas, tudo deve ser feito com o propósito de desenvolver e de encorajar a igreja.
Hoe moet het dan, broeders? Bij uw samenkomsten mag elk iets hebben; de één een psalm, de ander een onderrichting, openbaring, taal of vertolking. Maar alles moet tot stichting geschieden.
27 Se alguém quiser falar em uma língua diferente, que apenas dois o façam, ou no máximo três, sendo apenas um por vez, e alguém deve interpretar o que está sendo dito.
Wanneer men in talen spreekt, dan geschiede het door twee, hoogstens drie, en op de beurt; en één moet het vertolken.
28 Caso não tenha alguém para interpretar, as pessoas que falam em línguas diferentes devem ficar quietas na igreja e falar apenas consigo mesmas e com Deus.
Zo er geen tolk aanwezig is, dan moet men zwijgen in de gemeente, en slechts spreken voor zichzelf en voor God.
29 Do mesmo modo, se dois ou três desses receberem uma mensagem de Deus, por meio do dom de profecia, eles devem falar, e que os outros pensem sobre o que foi dito.
Van de profeten mogen er twee of drie het woord voeren, en de anderen moeten het beoordelen.
30 No entanto, se uma revelação especial vier para alguém que esteja sentado, então, quem estiver falando deve dar o lugar para que o outro fale.
En wanneer een ander, die er bij zit, een openbaring ontvangt, dan moet de eerste zwijgen.
31 Todos vocês podem profetizar, um de cada vez, para que todos possam aprender e ser incentivados.
Zeker, als het úw beurt is, moogt gij allen profeteren, opdat allen er uit leren, en allen worden vertroost.
32 Quem fala por Deus, por meio do dom de profecia, deve aprender a controlar a sua inspiração profética,
Profeten-geesten toch zijn aan de profeten zelf onderworpen;
33 pois Deus não é um Deus de desordem, mas, de paz e tranquilidade. Em todas as igrejas do povo de Deus
want God is geen God van wanorde, maar van vrede. Zoals het in alle gemeenten der heiligen gebeurt,
34 as mulheres devem permanecer quietas e não devem falar. Que elas estejam submissas, cumprindo o que a lei determina.
moeten de vrouwen in de bijeenkomsten zwijgen. Want het is haar taak niet, te spreken; maar ze moeten onderdanig zijn, zoals de Wet het ook zegt.
35 Se elas quiserem saber a respeito de alguma coisa, devem fazer isso em casa, perguntando ao marido. Não é apropriado que mulheres falem na igreja.
En wanneer ze inlichtingen verlangen, dan moeten ze thuis haar eigen man er naar vragen. Want het is voor een vrouw onbetamelijk, in de kerk het woord te voeren.
36 Por acaso a palavra de Deus se originou com vocês? Vocês foram os únicos para quem a mensagem do Senhor veio?
Is het woord Gods soms van u uitgegaan, of is het alleen tot u doorgedrongen?
37 Quem achar que é um profeta ou que tem algum dom espiritual deve estar ciente de que o que estou escrevendo a vocês é um mandamento do Senhor.
Zo iemand zich voor een profeet of begenadigde houdt, hij erkenne, dat het een gebod des Heren is, wat ik u schrijf.
38 Quem ignorar isso, também será ignorado.
En zo hij het miskent, dan worde hij zelf miskend.
39 Então, meus irmãos e minhas irmãs, busquem sempre anunciar a palavra de Deus, por meio do dom de profecia. E não proíbam que se fale em línguas diferentes.
Zo dan, mijn broeders, beijvert u om te profeteren, en belemmert het spreken in talen niet.
40 Apenas garantam que tudo seja feito de forma adequada e com ordem.
Maar laat alles betamelijk en ordelijk gebeuren.

< 1 Coríntios 14 >